Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 心中迷糊的必得明白; 发怨言的必受训诲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
  • 当代译本 - 心里迷惘的必明白真理, 发怨言的必欣然受教。”
  • 圣经新译本 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些发怨言的,必接受教训。”
  • 中文标准译本 - 心中迷失的,必得悟性; 发怨言的,必受教导。”
  • 现代标点和合本 - 心中迷糊的必得明白, 发怨言的必受训诲。”
  • 和合本(拼音版) - 心中迷糊的必得明白; 发怨言的必受训诲。”
  • New International Version - Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction.”
  • New International Reader's Version - I will give understanding to you who find yourselves going astray. You who are always speaking against others will accept what I teach you.”
  • English Standard Version - And those who go astray in spirit will come to understanding, and those who murmur will accept instruction.”
  • New Living Translation - Then the wayward will gain understanding, and complainers will accept instruction.
  • Christian Standard Bible - Those who are confused will gain understanding, and those who grumble will accept instruction.
  • New American Standard Bible - Those who err in mind will know the truth, And those who criticize will accept instruction.
  • New King James Version - These also who erred in spirit will come to understanding, And those who complained will learn doctrine.”
  • Amplified Bible - Those who err in mind will know the truth, And those who criticize and murmur discontentedly will accept instruction.
  • American Standard Version - They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
  • King James Version - They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
  • New English Translation - Those who stray morally will gain understanding; those who complain will acquire insight.
  • World English Bible - They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction.”
  • 新標點和合本 - 心中迷糊的必得明白; 發怨言的必受訓誨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中迷糊的必明白, 發怨言的必領受訓誨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中迷糊的必明白, 發怨言的必領受訓誨。」
  • 當代譯本 - 心裡迷惘的必明白真理, 發怨言的必欣然受教。」
  • 聖經新譯本 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些發怨言的,必接受教訓。”
  • 呂振中譯本 - 心 中迷迷糊糊的必懂得明達, 發怨言的必學到心得。』
  • 中文標準譯本 - 心中迷失的,必得悟性; 發怨言的,必受教導。」
  • 現代標點和合本 - 心中迷糊的必得明白, 發怨言的必受訓誨。」
  • 文理和合譯本 - 中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、
  • 文理委辦譯本 - 昔其心迷悖逆、今則明理順道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心迷者必得知識、素悖逆者必受訓誨、
  • Nueva Versión Internacional - Los de espíritu extraviado recibirán entendimiento; y los murmuradores aceptarán ser instruidos».
  • 현대인의 성경 - 그리고 마음이 비뚤어진 자도 진리를 믿게 될 것이며 불평하는 자도 가르침을 받으려 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
  • Восточный перевод - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux dont l’esprit s’égare ╵apprendront le discernement, et les contestataires ╵recevront instruction.
  • リビングバイブル - 間違いを犯していた者は真理を信じ、 不平ばかり言っていた者は、 進んで教えを受けるようになる。」
  • Nova Versão Internacional - e, no temor do Deus de Israel, permanecerá. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos aceitarão instrução”.
  • Hoffnung für alle - Alle, die verwirrt waren, kommen wieder zur Einsicht, und Widerspenstige lassen sich belehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai có tâm linh lầm lạc sẽ hiểu biết, và những ai thường than vãn sẽ được giáo huấn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใจโลเลจะเข้าใจ ผู้ที่พร่ำบ่นจะยอมรับคำสอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​ที่​หลงผิด​จะ​กลับ​มา​เข้าใจ และ​พวก​ที่​พร่ำบ่น​จะ​ยินดี​รับ​คำ​สั่ง​สอน”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 心中迷糊的必得明白; 发怨言的必受训诲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
  • 当代译本 - 心里迷惘的必明白真理, 发怨言的必欣然受教。”
  • 圣经新译本 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些发怨言的,必接受教训。”
  • 中文标准译本 - 心中迷失的,必得悟性; 发怨言的,必受教导。”
  • 现代标点和合本 - 心中迷糊的必得明白, 发怨言的必受训诲。”
  • 和合本(拼音版) - 心中迷糊的必得明白; 发怨言的必受训诲。”
  • New International Version - Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction.”
  • New International Reader's Version - I will give understanding to you who find yourselves going astray. You who are always speaking against others will accept what I teach you.”
  • English Standard Version - And those who go astray in spirit will come to understanding, and those who murmur will accept instruction.”
  • New Living Translation - Then the wayward will gain understanding, and complainers will accept instruction.
  • Christian Standard Bible - Those who are confused will gain understanding, and those who grumble will accept instruction.
  • New American Standard Bible - Those who err in mind will know the truth, And those who criticize will accept instruction.
  • New King James Version - These also who erred in spirit will come to understanding, And those who complained will learn doctrine.”
  • Amplified Bible - Those who err in mind will know the truth, And those who criticize and murmur discontentedly will accept instruction.
  • American Standard Version - They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
  • King James Version - They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
  • New English Translation - Those who stray morally will gain understanding; those who complain will acquire insight.
  • World English Bible - They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction.”
  • 新標點和合本 - 心中迷糊的必得明白; 發怨言的必受訓誨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中迷糊的必明白, 發怨言的必領受訓誨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中迷糊的必明白, 發怨言的必領受訓誨。」
  • 當代譯本 - 心裡迷惘的必明白真理, 發怨言的必欣然受教。」
  • 聖經新譯本 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些發怨言的,必接受教訓。”
  • 呂振中譯本 - 心 中迷迷糊糊的必懂得明達, 發怨言的必學到心得。』
  • 中文標準譯本 - 心中迷失的,必得悟性; 發怨言的,必受教導。」
  • 現代標點和合本 - 心中迷糊的必得明白, 發怨言的必受訓誨。」
  • 文理和合譯本 - 中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、
  • 文理委辦譯本 - 昔其心迷悖逆、今則明理順道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心迷者必得知識、素悖逆者必受訓誨、
  • Nueva Versión Internacional - Los de espíritu extraviado recibirán entendimiento; y los murmuradores aceptarán ser instruidos».
  • 현대인의 성경 - 그리고 마음이 비뚤어진 자도 진리를 믿게 될 것이며 불평하는 자도 가르침을 받으려 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
  • Восточный перевод - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux dont l’esprit s’égare ╵apprendront le discernement, et les contestataires ╵recevront instruction.
  • リビングバイブル - 間違いを犯していた者は真理を信じ、 不平ばかり言っていた者は、 進んで教えを受けるようになる。」
  • Nova Versão Internacional - e, no temor do Deus de Israel, permanecerá. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos aceitarão instrução”.
  • Hoffnung für alle - Alle, die verwirrt waren, kommen wieder zur Einsicht, und Widerspenstige lassen sich belehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai có tâm linh lầm lạc sẽ hiểu biết, và những ai thường than vãn sẽ được giáo huấn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใจโลเลจะเข้าใจ ผู้ที่พร่ำบ่นจะยอมรับคำสอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​ที่​หลงผิด​จะ​กลับ​มา​เข้าใจ และ​พวก​ที่​พร่ำบ่น​จะ​ยินดี​รับ​คำ​สั่ง​สอน”
    圣经
    资源
    计划
    奉献