逐节对照
- 中文標準譯本 - 我要四周紮營攻擊你, 用攻城塔圍困你, 築起高壘攻擊你。
- 新标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
- 当代译本 - 我必安营把你团团围住, 屯兵围困你, 修筑高台攻打你。
- 圣经新译本 - 我必四面安营攻击你, 筑起攻城的台来围困你, 堆起高垒攻击你。
- 中文标准译本 - 我要四周扎营攻击你, 用攻城塔围困你, 筑起高垒攻击你。
- 现代标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
- 和合本(拼音版) - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
- New International Version - I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
- New International Reader's Version - I will be like an army camped against you on all sides. I will surround you with towers in order to attack you. I will build my ramps all around you and set up my ladders.
- English Standard Version - And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
- New Living Translation - I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it.
- Christian Standard Bible - I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
- New American Standard Bible - I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
- New King James Version - I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
- Amplified Bible - I will camp against you and encircle you, And I will hem you in with siege works, And I will raise fortifications against you.
- American Standard Version - And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
- King James Version - And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
- New English Translation - I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
- World English Bible - I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
- 新標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
- 當代譯本 - 我必安營把你團團圍住, 屯兵圍困你, 修築高臺攻打你。
- 聖經新譯本 - 我必四面安營攻擊你, 築起攻城的臺來圍困你, 堆起高壘攻擊你。
- 呂振中譯本 - 我必四圍紮營攻擊你, 用攻城臺圍困你, 我必築起柵欄來攻打你。
- 現代標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
- 文理和合譯本 - 我將立營圍爾、築壘困爾、建臺攻爾、
- 文理委辦譯本 - 我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將四圍立營以圍爾、築壘以困爾、建樓以攻爾、
- Nueva Versión Internacional - Acamparé contra ti, y te rodearé; te cercaré con empalizadas, y levantaré contra ti torres de asalto.
- 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 포위하여 공격할 것이므로
- Новый Русский Перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
- Восточный перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
- La Bible du Semeur 2015 - J’établirai mon campement ╵en cercle autour de toi et je t’assiégerai ╵avec des ouvrages de siège , élevant contre toi ╵des tours pour t’attaquer.
- リビングバイブル - わたしはおまえの敵となる。 エルサレムを包囲し、攻めたて、 周囲に要塞を築いて滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
- Hoffnung für alle - Ich werde zu eurem Feind und schlage mein Lager rings um die Stadt auf. Ich schütte einen Wall auf und belagere euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chống nghịch ngươi, bao vây quanh Giê-ru-sa-lem và tấn công tường thành ngươi. Ta sẽ lập đồn vây hãm các thành lũy và tiêu diệt nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งค่ายโอบล้อมสู้กับเจ้า เราจะสร้างหอรบล้อมรอบเจ้า และก่อเชิงเทินขึ้นสู้กับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะตั้งค่ายต่อสู้กับเจ้าโดยรอบข้าง และเราจะล้อมเจ้าด้วยหอคอย และเราจะตั้งเชิงเทินล้อมเจ้า
交叉引用
- 列王紀下 18:17 - 但亞述王還是派遣元帥、參謀長、將軍 率領大軍,從拉吉往耶路撒冷,到希西加王那裡去。他們就上來,到了耶路撒冷。他們上來後,前來站在上池的溝渠旁,通往漂布場的大道上。
- 列王紀下 25:1 - 西底加統治第九年的十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻打耶路撒冷。他們在城外紮營,在城的四圍造臺築壘。
- 列王紀下 25:2 - 城被圍困,直到西底加王十一年。
- 列王紀下 25:3 - 到了四月九日,城中饑荒嚴重,當地的百姓沒有糧食了。
- 列王紀下 25:4 - 城就被攻破,所有的戰士從王室園子旁邊兩道城牆之間的城門趁夜逃走。那時,迦勒底人正圍攻這城。王沿著亞拉巴的路逃走,
- 馬太福音 22:7 - 王 就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
- 列王紀下 19:32 - 「因此,耶和華論到亞述王如此說: 他必不進入這城, 也不在這裡射箭; 他必不拿著盾牌兵臨城下, 也不築起土壘攻城;
- 列王紀下 24:11 - 臣僕們還在圍城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒來到這城。
- 列王紀下 24:12 - 猶大王約雅斤和他的母親、臣僕、首領、內臣都出來投降巴比倫王。 於是巴比倫王在統治的第八年,把約雅斤擄走了。
- 路加福音 19:43 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
- 路加福音 19:44 - 而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神 臨到 你的時候。」