逐节对照
- New American Standard Bible - Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and crookedness, and have relied on them,
- 新标点和合本 - 所以,以色列的圣者如此说: “因为你们藐视这训诲的话, 倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,以色列的圣者如此说: “因你们藐视这话, 倚赖欺压和诡诈,以此为可靠,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,以色列的圣者如此说: “因你们藐视这话, 倚赖欺压和诡诈,以此为可靠,
- 当代译本 - 因此,以色列的圣者说: “因为你们藐视我的话, 依仗欺压之能和诡诈之术,
- 圣经新译本 - 因此,以色列的圣者这样说: “因为你们弃绝了这话, 反而信赖欺压和乖僻的手段,更以此为倚靠,
- 中文标准译本 - 因此,以色列的圣者如此说: “因为你们厌弃了这话, 依靠欺压和邪僻,以它们为依赖;
- 现代标点和合本 - 所以以色列的圣者如此说: ‘因为你们藐视这训诲的话, 倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的,
- 和合本(拼音版) - 所以,以色列的圣者如此说: “因为你们藐视这训诲的话, 倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的;
- New International Version - Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
- New International Reader's Version - So the Holy One of Israel speaks. He says, “You have turned your backs on what I have said. You have depended on telling people lies. You have crushed others.
- English Standard Version - Therefore thus says the Holy One of Israel, “Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,
- New Living Translation - This is the reply of the Holy One of Israel: “Because you despise what I tell you and trust instead in oppression and lies,
- The Message - Therefore, The Holy of Israel says this: “Because you scorn this Message, Preferring to live by injustice and shape your lives on lies, This perverse way of life will be like a towering, badly built wall That slowly, slowly tilts and shifts, and then one day, without warning, collapses— Smashed to bits like a piece of pottery, smashed beyond recognition or repair, Useless, a pile of debris to be swept up and thrown in the trash.”
- Christian Standard Bible - Therefore the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them,
- New King James Version - Therefore thus says the Holy One of Israel: “Because you despise this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them,
- Amplified Bible - Therefore, the Holy One of Israel says this, “Because you have refused and rejected this word [of Mine] And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,
- American Standard Version - Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;
- King James Version - Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
- New English Translation - For this reason this is what the Holy One of Israel says: “You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.
- World English Bible - Therefore the Holy One of Israel says, “Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it,
- 新標點和合本 - 所以,以色列的聖者如此說: 因為你們藐視這訓誨的話, 倚賴欺壓和乖僻,以此為可靠的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,以色列的聖者如此說: 「因你們藐視這話, 倚賴欺壓和詭詐,以此為可靠,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,以色列的聖者如此說: 「因你們藐視這話, 倚賴欺壓和詭詐,以此為可靠,
- 當代譯本 - 因此,以色列的聖者說: 「因為你們藐視我的話, 依仗欺壓之能和詭詐之術,
- 聖經新譯本 - 因此,以色列的聖者這樣說: “因為你們棄絕了這話, 反而信賴欺壓和乖僻的手段,更以此為倚靠,
- 呂振中譯本 - 因此 以色列 之聖者這麼說: 『你們棄絕了這話語, 而倚賴欺壓和乖僻, 去依靠它,
- 中文標準譯本 - 因此,以色列的聖者如此說: 「因為你們厭棄了這話, 依靠欺壓和邪僻,以它們為依賴;
- 現代標點和合本 - 所以以色列的聖者如此說: 『因為你們藐視這訓誨的話, 倚賴欺壓和乖僻,以此為可靠的,
- 文理和合譯本 - 故以色列之聖者曰、爾輕視斯言、惟暴虐乖戾是恃、
- 文理委辦譯本 - 故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 以色列 聖主如是云、爾棄此命、恃強暴、賴偽妄、 偽妄或作奸惡之事
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Santo de Israel: «Ustedes han rechazado esta palabra; han confiado en la opresión y en la perversidad, y se han apoyado en ellas.
- 현대인의 성경 - 그러므로 이스라엘의 거룩하신 하나님이 이렇게 말씀하셨다. “너희는 내 말을 무시하고 오히려 사기와 거짓말을 믿고 따른다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Святой Израилев: – Раз вы отвергли эту весть, понадеялись на угнетение и положились на ложь,
- Восточный перевод - Поэтому так говорит святой Бог Исраила: – Раз вы отвергли эту весть, понадеялись на угнетение и положились на ложь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит святой Бог Исраила: – Раз вы отвергли эту весть, понадеялись на угнетение и положились на ложь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит святой Бог Исроила: – Раз вы отвергли эту весть, понадеялись на угнетение и положились на ложь,
- La Bible du Semeur 2015 - Par conséquent, ╵voici ce que déclare ╵le Dieu saint d’Israël : Puisque vous méprisez ╵cet avertissement et que vous vous confiez ╵à la violence et aux intrigues, que vous comptez dessus,
- リビングバイブル - イスラエルの聖なる神の返事はこうです。 「おまえたちはわたしの言うことを無視し、 根も葉もないことを信じて悔い改めようとしなかった。
- Nova Versão Internacional - Por isso diz o Santo de Israel: “Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
- Hoffnung für alle - Doch ich, der heilige Gott Israels, antworte ihnen: Ihr haltet es nicht für nötig, auf meine Warnungen und Befehle zu hören. Lieber verlasst ihr euch auf Gewalt und Intrigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời Đấng Thánh của Ít-ra-ên dạy: “Vì các ngươi khinh thường lời Ta phán dạy, dựa vào sự đàn áp và mưu gian chước dối,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสว่า “เนื่องจากเจ้าละทิ้งถ้อยคำนี้ ไปวางใจการกดขี่ข่มเหง และพึ่งพากลอุบาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น องค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอลกล่าวดังนี้ว่า “เพราะพวกเจ้าไม่ยอมรับคำกล่าว และวางใจในเรื่องการบีบบังคับและการบิดเบือน เจ้าจึงได้พึ่งสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!
- Isaiah 31:2 - Yet He also is wise and will bring disaster, And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of the workers of injustice.
- Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are human and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And any helper will stumble, And one who is helped will fall. And all of them will come to an end together.
- Isaiah 30:15 - For this is what the Lord God, the Holy One of Israel, has said: “In repentance and rest you will be saved, In quietness and trust is your strength.” But you were not willing,
- Isaiah 30:16 - And you said, “No, for we will flee on horses!” Therefore you shall flee! “And we will ride on swift horses!” Therefore those who pursue you shall be swift.
- Isaiah 30:17 - One thousand will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, Until you are left like a signal post on a mountain top, And like a flag on a hill.
- Luke 10:16 - “The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; but the one who rejects Me rejects the One who sent Me.”
- 2 Samuel 12:9 - Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.
- 2 Samuel 12:10 - Now then, the sword shall never leave your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
- Amos 2:4 - This is what the Lord says: “For three offenses of Judah, and for four, I will not revoke its punishment, Because they rejected the Law of the Lord And have not kept His statutes; Their lies also have led them astray, Those which their fathers followed.
- Jeremiah 13:25 - This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
- Psalms 52:7 - “Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire.”
- Psalms 62:10 - Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
- Isaiah 30:1 - “Woe to the rebellious children,” declares the Lord, “Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
- Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of armies is the house of Israel, And the people of Judah are His delightful plant. So He waited for justice, but behold, there was bloodshed; For righteousness, but behold, a cry for help.
- Isaiah 30:7 - Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “ Rahab who has been exterminated.”
- 1 Thessalonians 4:8 - Therefore, the one who rejects this is not rejecting man, but the God who gives His Holy Spirit to you.
- Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The gushing flood will not reach us when it passes by, Because we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
- Isaiah 47:10 - You felt secure in your wickedness and said, ‘No one sees me,’ Your wisdom and your knowledge, they have led you astray; For you have said in your heart, ‘I am, and there is no one besides me.’
- Isaiah 5:24 - Therefore, as a tongue of fire consumes stubble, And dry grass collapses in the flame, So their root will become like rot, and their blossom blow away like dust; For they have rejected the Law of the Lord of armies, And discarded the word of the Holy One of Israel.