逐节对照
- English Standard Version - who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!
- 新标点和合本 - 起身下埃及去,并没有求问我; 要靠法老的力量加添自己的力量, 并投在埃及的荫下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇护坚固自己, 并投在埃及的荫下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇护坚固自己, 并投在埃及的荫下。
- 当代译本 - 他们不求问我便去埃及, 要得到法老的保护, 寻求埃及的荫庇。
- 圣经新译本 - 他们起程下埃及去, 并没有求问我, 却要在法老的保护下,作避难处, 投靠在埃及的荫庇下。
- 中文标准译本 - 他们没有请示我,就起身下埃及去, 在法老的保护下避难, 投靠在埃及的荫庇下。
- 现代标点和合本 - 起身下埃及去,并没有求问我, 要靠法老的力量加添自己的力量, 并投在埃及的荫下。
- 和合本(拼音版) - 起身下埃及去,并没有求问我。 要靠法老的力量加添自己的力量, 并投在埃及的荫下。
- New International Version - who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh’s protection, to Egypt’s shade for refuge.
- New International Reader's Version - They go down to Egypt without asking me for advice. They look to Pharaoh to help them. They ask Egypt to keep them safe.
- New Living Translation - For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh’s protection. You have tried to hide in his shade.
- Christian Standard Bible - Without asking my advice they set out to go down to Egypt in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.
- New American Standard Bible - Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh, And to seek shelter in the shadow of Egypt!
- New King James Version - Who walk to go down to Egypt, And have not asked My advice, To strengthen themselves in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt!
- Amplified Bible - Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the stronghold of Pharaoh And to take shelter in the shadow of Egypt!
- American Standard Version - that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
- King James Version - That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
- New English Translation - They travel down to Egypt without seeking my will, seeking Pharaoh’s protection, and looking for safety in Egypt’s protective shade.
- World English Bible - who set out to go down into Egypt, and have not asked my advice, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
- 新標點和合本 - 起身下埃及去,並沒有求問我; 要靠法老的力量加添自己的力量, 並投在埃及的蔭下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們沒有尋求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇護堅固自己, 並投在埃及的蔭下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們沒有尋求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇護堅固自己, 並投在埃及的蔭下。
- 當代譯本 - 他們不求問我便去埃及, 要得到法老的保護, 尋求埃及的蔭庇。
- 聖經新譯本 - 他們起程下埃及去, 並沒有求問我, 卻要在法老的保護下,作避難處, 投靠在埃及的蔭庇下。
- 呂振中譯本 - 他們起身下 埃及 去, 並沒有求問我的許可 , 就要在 法老 的保護 下去逃難, 在 埃及 的蔭庇下去躲避!
- 中文標準譯本 - 他們沒有請示我,就起身下埃及去, 在法老的保護下避難, 投靠在埃及的蔭庇下。
- 現代標點和合本 - 起身下埃及去,並沒有求問我, 要靠法老的力量加添自己的力量, 並投在埃及的蔭下。
- 文理和合譯本 - 起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、託埃及之蔭庇、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 彼不諮諏我意、乃往埃及、藉法老之勢力、望埃及之庇蔭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往 伊及 未請命於我、恃 法老 之勢力、 恃法老之勢力或作恃法老為保障下同 望於 伊及 得蔭庇、
- Nueva Versión Internacional - que bajan a Egipto sin consultarme, que se acogen a la protección de Faraón, y se refugian bajo la sombra de Egipto.
- 현대인의 성경 - 그들은 나에게 물어 보지도 않고 이집트의 도움을 얻고자 그리로 내려가서 이집트 왕을 의지하였다.
- Новый Русский Перевод - ходят в Египет, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта.
- Восточный перевод - ходят в Египет за помощью, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ходят в Египет за помощью, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ходят в Египет за помощью, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’en vont en Egypte ╵sans m’avoir consulté pour se mettre en sécurité ╵auprès du pharaon et pour chercher refuge ╵à l’ombre de l’Egypte !
- リビングバイブル - わたしとは相談せず、助けを求めてエジプトへ下り、 ファラオの保護をあてにした。
- Nova Versão Internacional - que descem ao Egito sem me consultar, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
- Hoffnung für alle - Ohne mich zu fragen, sucht ihr in Ägypten Zuflucht und wollt euch den Schutz des Pharaos sichern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không hỏi ý Ta, mà các ngươi đã đi xuống Ai Cập nhờ giúp đỡ. Các ngươi đặt lòng tin vào sự bảo vệ của Pha-ra-ôn. Các ngươi ẩn núp dưới bóng của vua ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ลงไปยังอียิปต์ โดยไม่ปรึกษาเรา ผู้มุ่งขอการอารักขาจากฟาโรห์ ขอลี้ภัยใต้ร่มเงาของอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเดินทางลงไปยังอียิปต์ โดยไม่ได้ปรึกษาเรา แต่อาศัยการคุ้มครองของฟาโรห์ และหลบอยู่ภายใต้ร่มเงาของอียิปต์
交叉引用
- Lamentations 4:20 - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.”
- Isaiah 16:3 - “Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;
- Ezekiel 29:6 - Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord. “Because you have been a staff of reed to the house of Israel,
- Ezekiel 29:7 - when they grasped you with the hand, you broke and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke and made all their loins to shake.
- Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the Lord!
- Isaiah 31:2 - And yet he is wise and brings disaster; he does not call back his words, but will arise against the house of the evildoers and against the helpers of those who work iniquity.
- Isaiah 31:3 - The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
- Jeremiah 42:2 - and said to Jeremiah the prophet, “Let our plea for mercy come before you, and pray to the Lord your God for us, for all this remnant—because we are left with but a few, as your eyes see us—
- Deuteronomy 28:68 - And the Lord will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”
- 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?”
- Judges 9:15 - And the bramble said to the trees, ‘If in good faith you are anointing me king over you, then come and take refuge in my shade, but if not, let fire come out of the bramble and devour the cedars of Lebanon.’
- Isaiah 36:9 - How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
- Jeremiah 42:20 - that you have gone astray at the cost of your lives. For you sent me to the Lord your God, saying, ‘Pray for us to the Lord our God, and whatever the Lord our God says, declare to us and we will do it.’
- Isaiah 20:5 - Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast.
- Isaiah 20:6 - And the inhabitants of this coastland will say in that day, ‘Behold, this is what has happened to those in whom we hoped and to whom we fled for help to be delivered from the king of Assyria! And we, how shall we escape?’”
- Joshua 9:14 - So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
- Jeremiah 37:5 - The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, they withdrew from Jerusalem.
- Isaiah 18:1 - Ah, land of whirring wings that is beyond the rivers of Cush,
- Jeremiah 21:2 - “Inquire of the Lord for us, for Nebuchadnezzar king of Babylon is making war against us. Perhaps the Lord will deal with us according to all his wonderful deeds and will make him withdraw from us.”
- 2 Kings 17:4 - But the king of Assyria found treachery in Hoshea, for he had sent messengers to So, king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison.
- Jeremiah 43:7 - And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the Lord. And they arrived at Tahpanhes.
- Numbers 27:21 - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.”
- Isaiah 36:6 - Behold, you are trusting in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.