逐节对照
- New English Translation - Now go, write it down on a tablet in their presence, inscribe it on a scroll, so that it might be preserved for a future time as an enduring witness.
- 新标点和合本 - 现今你去, 在他们面前将这话刻在版上, 写在书上, 以便传留后世,直到永永远远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要去, 在他们面前将这话刻在版上, 写在书上, 以便流传后世,直到永永远远 。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你要去, 在他们面前将这话刻在版上, 写在书上, 以便流传后世,直到永永远远 。
- 当代译本 - 现在,你去当着他们的面把这些话刻在版上, 记在书卷上, 永远留给后世作明证。
- 圣经新译本 - 现在你去,在他们面前把这话刻在版上, 记在书卷上, 作日后的证据, 直到永永远远。
- 中文标准译本 - 现在你去! 在他们面前把这话刻在版上, 记在书卷上, 作为将来日子的证据,直到永远。
- 现代标点和合本 - “现今你去, 在他们面前将这话刻在版上, 写在书上, 以便传留后世,直到永永远远。
- 和合本(拼音版) - 现今你去, 在他们面前将这话刻在版上、 写在书上, 以便传留后世,直到永永远远。
- New International Version - Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts forever.
- English Standard Version - And now, go, write it before them on a tablet and inscribe it in a book, that it may be for the time to come as a witness forever.
- New Living Translation - Now go and write down these words. Write them in a book. They will stand until the end of time as a witness
- The Message - So, go now and write all this down. Put it in a book So that the record will be there to instruct the coming generations, Because this is a rebel generation, a people who lie, A people unwilling to listen to anything God tells them. They tell their spiritual leaders, “Don’t bother us with irrelevancies.” They tell their preachers, “Don’t waste our time on impracticalities. Tell us what makes us feel better. Don’t bore us with obsolete religion. That stuff means nothing to us. Quit hounding us with The Holy of Israel.”
- Christian Standard Bible - Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the future, forever and ever.
- New American Standard Bible - Now go, write it on a tablet in their presence And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever.
- New King James Version - Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever:
- Amplified Bible - Now, go, write it on a tablet before them And inscribe it on a scroll, So that it may serve in the time to come As a witness [against them] forevermore.
- American Standard Version - Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.
- King James Version - Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
- World English Bible - Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
- 新標點和合本 - 現今你去, 在他們面前將這話刻在版上, 寫在書上, 以便傳留後世,直到永永遠遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要去, 在他們面前將這話刻在版上, 寫在書上, 以便流傳後世,直到永永遠遠 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要去, 在他們面前將這話刻在版上, 寫在書上, 以便流傳後世,直到永永遠遠 。
- 當代譯本 - 現在,你去當著他們的面把這些話刻在版上, 記在書卷上, 永遠留給後世作明證。
- 聖經新譯本 - 現在你去,在他們面前把這話刻在版上, 記在書卷上, 作日後的證據, 直到永永遠遠。
- 呂振中譯本 - 如今你去,在他們面前 將這話寫在版上,記在書上, 以便傳留後日,做證據 到永遠。
- 中文標準譯本 - 現在你去! 在他們面前把這話刻在版上, 記在書卷上, 作為將來日子的證據,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 「現今你去, 在他們面前將這話刻在版上, 寫在書上, 以便傳留後世,直到永永遠遠。
- 文理和合譯本 - 爾其往至民前、錄之於簡、筆之於書、以傳於後、永世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 惟爾先知、筆之於書、載之於策、備之於後世、以為記錄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾當至其前、筆之於册、錄之於書、以傳後世、永存不朽、
- Nueva Versión Internacional - Anda, pues, delante de ellos, y grábalo en una tablilla. Escríbelo en un rollo de cuero, para que en los días venideros quede como un testimonio eterno.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 이 백성의 악한 소행을 책에 기록하여 그것을 후세에 영원히 남기라고 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Итак, ступай, напиши им это на табличке, начертай им это и на свитке, чтобы в грядущие дни это было вечным свидетельством.
- Восточный перевод - – Итак, ступай, напиши им это на табличке, начертай им это и на свитке, чтобы в грядущие дни это было вечным свидетельством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Итак, ступай, напиши им это на табличке, начертай им это и на свитке, чтобы в грядущие дни это было вечным свидетельством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Итак, ступай, напиши им это на табличке, начертай им это и на свитке, чтобы в грядущие дни это было вечным свидетельством.
- La Bible du Semeur 2015 - Viens maintenant, grave cela en leur présence sur une tablette, inscris-le sur un document afin que cela serve de témoin ╵pour les jours à venir, et à toujours,
- リビングバイブル - さあ、行って、 エジプトについてわたしが言ったことを書き記せ。 のちのちまで、イスラエルの不信仰に対する 起訴状として残しておくためだ。
- Nova Versão Internacional - Agora vá, escreva isso numa tábua para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
- Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir: »Geh nun und schreib meine Worte vor den Augen dieser Leute auf eine Tafel! Ritz die Buchstaben tief ein, damit sie nicht verwittern, sondern für alle Zeiten erhalten bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy đi và ghi lại những lời này. Hãy chép vào cuốn sách. Để làm chứng cớ đời đời truyền lại ngày sau
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงไปเขียนไว้บนแผ่นจารึกสำหรับพวกเขา เขียนลงบนหนังสือม้วน เพื่อวันข้างหน้า จะได้เป็นพยานหลักฐานที่ยืนยงตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้ จงไปเถิด จงเขียนบนแผ่นหินต่อหน้าพวกเขา และจารึกลงในหนังสือม้วน เพื่อในวันข้างหน้าจะได้เป็น หลักฐานจนชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- Job 19:23 - “O that my words were written down, O that they were written on a scroll,
- Job 19:24 - that with an iron chisel and with lead they were engraved in a rock forever!
- Job 19:25 - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
- Numbers 24:14 - And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”
- Jeremiah 23:20 - The anger of the Lord will not turn back until he has fully carried out his intended purposes. In days to come you people will come to understand this clearly.
- Jeremiah 36:28 - “Get another scroll and write on it everything that was written on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
- Jeremiah 36:29 - Tell King Jehoiakim of Judah, ‘The Lord says, “You burned the scroll. You asked Jeremiah, ‘How dare you write in this scroll that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and wipe out all the people and animals on it?’”
- Jeremiah 36:30 - So the Lord says concerning King Jehoiakim of Judah, “None of his line will occupy the throne of David. His dead body will be thrown out to be exposed to scorching heat by day and frost by night.
- Jeremiah 36:31 - I will punish him and his descendants and the officials who serve him for the wicked things they have done. I will bring on them, the citizens of Jerusalem, and the people of Judah all the disaster that I threatened to do to them. I will punish them because I threatened them but they still paid no heed.”’”
- Jeremiah 36:32 - Then Jeremiah got another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on this scroll everything that had been on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned in the fire. They also added on this scroll several other messages of the same kind.
- Hosea 3:5 - Afterward, the Israelites will turn and seek the Lord their God and their Davidic king. Then they will submit to the Lord in fear and receive his blessings in the future.
- Deuteronomy 31:19 - Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
- Ezekiel 38:16 - You will advance against my people Israel like a cloud covering the earth. In the latter days I will bring you against my land so that the nations may acknowledge me, when before their eyes I magnify myself through you, O Gog.
- Jude 1:18 - For they said to you, “In the end time there will come scoffers, propelled by their own ungodly desires.”
- Deuteronomy 4:30 - In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him
- Jeremiah 36:2 - “Get a scroll. Write on it everything I have told you to say about Israel, Judah, and all the other nations since I began to speak to you in the reign of Josiah until now.
- Jeremiah 48:47 - Yet in days to come I will reverse Moab’s ill fortune.” says the Lord. The judgment against Moab ends here.
- Deuteronomy 31:29 - For I know that after I die you will totally corrupt yourselves and turn away from the path I have commanded you to walk. Disaster will confront you in the days to come because you will act wickedly before the Lord, inciting him to anger because of your actions.”
- Jeremiah 51:60 - Jeremiah recorded on one scroll all the judgments that would come upon Babylon – all these prophecies written about Babylon.
- 2 Peter 3:3 - Above all, understand this: In the last days blatant scoffers will come, being propelled by their own evil urges
- Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
- 1 Timothy 4:1 - Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings,
- Deuteronomy 31:22 - So on that day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites,
- Isaiah 8:1 - The Lord told me, “Take a large tablet and inscribe these words on it with an ordinary stylus: ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’
- Habakkuk 2:2 - The Lord responded: “Write down this message! Record it legibly on tablets, so the one who announces it may read it easily.