Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:12 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • 新标点和合本 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  • 当代译本 - 为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!
  • 圣经新译本 - 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。
  • 中文标准译本 - 为着美好的田地, 为着多结果实的葡萄树, 你们捶胸哀哭吧!
  • 现代标点和合本 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • New International Version - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
  • New International Reader's Version - Beat your chests to show how sad you are. The pleasant fields have been destroyed. The fruitful vines have dried up.
  • English Standard Version - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • New Living Translation - Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.
  • Christian Standard Bible - Beat your breasts in mourning for the delightful fields and the fruitful vines,
  • New American Standard Bible - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • New King James Version - People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • Amplified Bible - Beat your breasts [in mourning] for the beautiful fields, for the fruitful vine,
  • American Standard Version - They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • King James Version - They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • New English Translation - Mourn over the field, over the delightful fields and the fruitful vine!
  • World English Bible - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • 新標點和合本 - 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 當代譯本 - 為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!
  • 聖經新譯本 - 你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。
  • 呂振中譯本 - 為可喜愛的田地搥胸 , 為多結果子的葡萄園 號咷 哦!
  • 中文標準譯本 - 為著美好的田地, 為著多結果實的葡萄樹, 你們捶胸哀哭吧!
  • 現代標點和合本 - 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 文理和合譯本 - 將因嘉美之田疇、繁實之葡萄、而椎厥胸、
  • 文理委辦譯本 - 見良田佳囿、盡屬荒蕪、不免椎心而太息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將為良田及茂盛之葡萄樹、搥胸而哭、
  • Nueva Versión Internacional - Golpéense el pecho, por los campos agradables, por los viñedos fértiles,
  • 현대인의 성경 - 너희는 못 쓰게 될 좋은 밭과 포도원을 생각하며 가슴을 치고 통곡하라.
  • Новый Русский Перевод - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • La Bible du Semeur 2015 - frappez-vous la poitrine, ╵lamentez-vous sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes,
  • リビングバイブル - 涙を絞って嘆きなさい。 よく肥えた畑は見る影もなくなり、 かつては実をいっぱいつけたぶどうの木は、 見る影もなくなるからです。
  • Nova Versão Internacional - Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
  • Hoffnung für alle - In eurer Verzweiflung werdet ihr euch alle mit den Händen an die Brust schlagen und um die schönen Felder und die fruchtbaren Weinberge klagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ đấm ngực thương tiếc những trang trại dồi dào và các vườn nho sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตีอกชกตัวเพราะเรื่องท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ และเพราะเถาองุ่นผลดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​อก​ชก​หัว​ของ​ท่าน​ให้​กับ​ไร่​นา ให้​กับ​เถา​องุ่น​อุดม​ผล
交叉引用
  • 以西结书 20:6 - 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我眼中流泪,以致失明; 我的心肠扰乱,肝胆涂地! 都因我众民遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
  • 申命记 8:7 - 因为耶和华你上帝领你进入美地,那地有河、有泉、有源,从山谷中流出水来。
  • 申命记 8:8 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
  • 以西结书 20:15 - 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的,
  • 那鸿书 2:7 - 王后蒙羞,被人掳去, 宫女捶胸,哀鸣如鸽。 此乃命定之事。
  • 申命记 11:11 - 你们要过去得为业的那地,乃是有山、有谷、雨水滋润之地,
  • 申命记 11:12 - 是耶和华你上帝所眷顾的。从岁首到年终,耶和华你上帝的眼目时常看顾那地。
  • 耶利米哀歌 4:3 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛; 孩童求饼,无人擘给他们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • 新标点和合本 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  • 当代译本 - 为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!
  • 圣经新译本 - 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。
  • 中文标准译本 - 为着美好的田地, 为着多结果实的葡萄树, 你们捶胸哀哭吧!
  • 现代标点和合本 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • New International Version - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
  • New International Reader's Version - Beat your chests to show how sad you are. The pleasant fields have been destroyed. The fruitful vines have dried up.
  • English Standard Version - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • New Living Translation - Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.
  • Christian Standard Bible - Beat your breasts in mourning for the delightful fields and the fruitful vines,
  • New American Standard Bible - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • New King James Version - People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • Amplified Bible - Beat your breasts [in mourning] for the beautiful fields, for the fruitful vine,
  • American Standard Version - They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • King James Version - They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • New English Translation - Mourn over the field, over the delightful fields and the fruitful vine!
  • World English Bible - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • 新標點和合本 - 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 當代譯本 - 為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!
  • 聖經新譯本 - 你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。
  • 呂振中譯本 - 為可喜愛的田地搥胸 , 為多結果子的葡萄園 號咷 哦!
  • 中文標準譯本 - 為著美好的田地, 為著多結果實的葡萄樹, 你們捶胸哀哭吧!
  • 現代標點和合本 - 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 文理和合譯本 - 將因嘉美之田疇、繁實之葡萄、而椎厥胸、
  • 文理委辦譯本 - 見良田佳囿、盡屬荒蕪、不免椎心而太息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將為良田及茂盛之葡萄樹、搥胸而哭、
  • Nueva Versión Internacional - Golpéense el pecho, por los campos agradables, por los viñedos fértiles,
  • 현대인의 성경 - 너희는 못 쓰게 될 좋은 밭과 포도원을 생각하며 가슴을 치고 통곡하라.
  • Новый Русский Перевод - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • La Bible du Semeur 2015 - frappez-vous la poitrine, ╵lamentez-vous sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes,
  • リビングバイブル - 涙を絞って嘆きなさい。 よく肥えた畑は見る影もなくなり、 かつては実をいっぱいつけたぶどうの木は、 見る影もなくなるからです。
  • Nova Versão Internacional - Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
  • Hoffnung für alle - In eurer Verzweiflung werdet ihr euch alle mit den Händen an die Brust schlagen und um die schönen Felder und die fruchtbaren Weinberge klagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ đấm ngực thương tiếc những trang trại dồi dào và các vườn nho sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตีอกชกตัวเพราะเรื่องท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ และเพราะเถาองุ่นผลดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​อก​ชก​หัว​ของ​ท่าน​ให้​กับ​ไร่​นา ให้​กับ​เถา​องุ่น​อุดม​ผล
  • 以西结书 20:6 - 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我眼中流泪,以致失明; 我的心肠扰乱,肝胆涂地! 都因我众民遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
  • 申命记 8:7 - 因为耶和华你上帝领你进入美地,那地有河、有泉、有源,从山谷中流出水来。
  • 申命记 8:8 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
  • 以西结书 20:15 - 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的,
  • 那鸿书 2:7 - 王后蒙羞,被人掳去, 宫女捶胸,哀鸣如鸽。 此乃命定之事。
  • 申命记 11:11 - 你们要过去得为业的那地,乃是有山、有谷、雨水滋润之地,
  • 申命记 11:12 - 是耶和华你上帝所眷顾的。从岁首到年终,耶和华你上帝的眼目时常看顾那地。
  • 耶利米哀歌 4:3 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛; 孩童求饼,无人擘给他们。
圣经
资源
计划
奉献