逐节对照
- World English Bible - For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
- 新标点和合本 - 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宫殿必被撇下, 繁华的城必被抛弃, 堡垒和瞭望楼永为洞穴, 成为野驴的乐土, 羊群的草场。
- 和合本2010(神版-简体) - 宫殿必被撇下, 繁华的城必被抛弃, 堡垒和瞭望楼永为洞穴, 成为野驴的乐土, 羊群的草场。
- 当代译本 - 王宫必被遗弃, 繁荣的城邑必荒芜, 山冈和瞭望塔必永远荒废, 成为野驴的乐园、羊群的草场。
- 圣经新译本 - 因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下, 山冈和守望楼必永远成为洞穴, 作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
- 中文标准译本 - 因为城堡将被撇弃, 喧闹的城市将被遗弃, 山冈和守望楼将成为兽穴,直到永远, 成为野驴的喜乐之地和畜群的草场。
- 现代标点和合本 - 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃, 山冈、望楼永为洞穴, 做野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
- 和合本(拼音版) - 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
- New International Version - The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
- New International Reader's Version - The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.
- English Standard Version - For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
- New Living Translation - The palace and the city will be deserted, and busy towns will be empty. Wild donkeys will frolic and flocks will graze in the empty forts and watchtowers
- Christian Standard Bible - For the palace will be deserted, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,
- New American Standard Bible - For the palace has been neglected, the populated city abandoned. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
- New King James Version - Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—
- Amplified Bible - For the palace has been abandoned, the populated city deserted; The hill [of the city] and the watchtower have become caves [for wild animals] forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
- American Standard Version - For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
- King James Version - Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
- New English Translation - For the fortress is neglected; the once-crowded city is abandoned. Hill and watchtower are permanently uninhabited. Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.
- 新標點和合本 - 因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊羣的草場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 宮殿必被撇下, 繁華的城必被拋棄, 堡壘和瞭望樓永為洞穴, 成為野驢的樂土, 羊羣的草場。
- 和合本2010(神版-繁體) - 宮殿必被撇下, 繁華的城必被拋棄, 堡壘和瞭望樓永為洞穴, 成為野驢的樂土, 羊羣的草場。
- 當代譯本 - 王宮必被遺棄, 繁榮的城邑必荒蕪, 山岡和瞭望塔必永遠荒廢, 成為野驢的樂園、羊群的草場。
- 聖經新譯本 - 因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下, 山岡和守望樓必永遠成為洞穴, 作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。
- 呂振中譯本 - 因為宮堡必被丟棄, 熱鬧的城市必被撇下, 山岡 和守望樓必永為洞穴 , 做野驢的娛樂所,羊羣的牧場;
- 中文標準譯本 - 因為城堡將被撇棄, 喧鬧的城市將被遺棄, 山岡和守望樓將成為獸穴,直到永遠, 成為野驢的喜樂之地和畜群的草場。
- 現代標點和合本 - 因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄, 山岡、望樓永為洞穴, 做野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
- 文理和合譯本 - 宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、羣畜牧其間、
- 文理委辦譯本 - 宮闕毀圮、邑民離散、城堞戍樓、竟成荒竇、野驢遨遊、群畜嚙蒭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宮殿荒蕪、邑民離散、 邑民離散或作邑中諠譁已息 崇岡高樓、永為洞穴、野驢樂遊之處、群畜囓草之地、
- Nueva Versión Internacional - La fortaleza será abandonada, y desamparada la ciudad populosa; para siempre convertidas en cuevas quedarán la ciudadela y la atalaya; convertidas en deleite de asnos, en pastizal de rebaños,
- 현대인의 성경 - 궁전도 폐허가 되고 사람들이 붐비던 성도 한적하며 요새와 망대가 있는 곳이 영영 황무지가 되어 들나귀와 양떼가 거기서 풀을 뜯어먹을 것이다.
- Новый Русский Перевод - ведь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
- Восточный перевод - ведь дворцы будут оставлены и шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь дворцы будут оставлены и шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь дворцы будут оставлены и шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
- La Bible du Semeur 2015 - Car le palais est déserté, et la ville animée ╵abandonnée, la citadelle ╵avec la tour de guet servira de caverne ╵à tout jamais. Et les ânes sauvages ╵y prendront leurs ébats. Les troupeaux y paîtront.
- リビングバイブル - 宮殿や邸宅は荒れ果て、にぎわっていた町も 廃墟となります。 見張り塔のあった山の上では、 野生のろばややぎが草を食べるようになります。
- Nova Versão Internacional - A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre das sentinelas se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
- Hoffnung für alle - Verlassen steht der Palast da; alles Leben ist aus den Straßen verschwunden; Totenstille liegt über der Stadt. Burghügel und Wachturm werden für immer zu Schlupfwinkeln der Tiere: Wildesel fühlen sich dort wohl, und Herden weiden zwischen den Ruinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cung điện và thành trì sẽ hoang vu và các thôn làng vốn đông đảo sẽ vắng vẻ. Các bầy lừa rừng sẽ nô đùa và bầy thú sẽ dạo chơi trên những pháo đài và tháp canh trống vắng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ป้อมปราการจะถูกทิ้งร้าง นครที่อึกทึกจะถูกทอดทิ้ง ที่มั่นและหอยามจะกลายเป็นดินแดนร้างตลอดไปเป็นนิตย์ เป็นที่สำราญของลา เป็นทุ่งหญ้าสำหรับฝูงแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้กับป้อมปราการที่ถูกทอดทิ้ง เมืองที่มีผู้คนหนาแน่นถูกทิ้งเป็นที่ร้าง เนินเขาและหอคอยจะกลายเป็นถ้ำ ตลอดไป จะนำความสำราญมาให้แก่พวกลาป่า เป็นทุ่งหญ้าของฝูงแพะแกะ
交叉引用
- Isaiah 5:9 - In my ears, Yahweh of Armies says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
- 2 Kings 25:9 - He burned Yahweh’s house, the king’s house, and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
- Isaiah 34:11 - But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
- Isaiah 34:12 - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
- Isaiah 34:13 - Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses; and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches.
- Isaiah 34:14 - The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest.
- Isaiah 34:15 - The arrow snake will make her nest there, and lay, hatch, and gather under her shade. Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.
- Isaiah 34:16 - Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
- Isaiah 34:17 - He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.
- Isaiah 24:1 - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
- Isaiah 24:2 - It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
- Isaiah 24:3 - The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
- Luke 21:20 - “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
- Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long?” He answered, “Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste,
- Isaiah 13:19 - Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
- Isaiah 13:20 - It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.
- Isaiah 13:21 - But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
- Isaiah 13:22 - Wolves will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
- Psalms 104:11 - They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
- Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Revelation 18:2 - He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird!
- Revelation 18:3 - For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
- Isaiah 27:10 - For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches.
- Isaiah 24:12 - The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
- Isaiah 24:10 - The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
- Isaiah 25:2 - For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.