逐节对照
- 圣经新译本 - 公平就必居在旷野中, 公义必住在肥田里。
- 新标点和合本 - 那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公平要居住在旷野, 公义要安歇在田园。
- 和合本2010(神版-简体) - 公平要居住在旷野, 公义要安歇在田园。
- 当代译本 - 那时,公平必住在旷野, 公义必居于沃野。
- 中文标准译本 - 那时,公正要居于旷野, 公义要住在果园。
- 现代标点和合本 - 那时,公平要居在旷野, 公义要居在肥田。
- 和合本(拼音版) - 那时,公平要居在旷野, 公义要居在肥田。
- New International Version - The Lord’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
- New International Reader's Version - In the desert, the Lord will make sure people do what is right. In the rich farm lands he will make sure they treat one another fairly.
- English Standard Version - Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
- New Living Translation - Justice will rule in the wilderness and righteousness in the fertile field.
- Christian Standard Bible - Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.
- New American Standard Bible - Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness will remain in the fertile field.
- New King James Version - Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.
- Amplified Bible - Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness will live in the fertile field.
- American Standard Version - Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
- King James Version - Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
- New English Translation - Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.
- World English Bible - Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
- 新標點和合本 - 那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公平要居住在曠野, 公義要安歇在田園。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公平要居住在曠野, 公義要安歇在田園。
- 當代譯本 - 那時,公平必住在曠野, 公義必居於沃野。
- 聖經新譯本 - 公平就必居在曠野中, 公義必住在肥田裡。
- 呂振中譯本 - 那時公平必居於曠野, 公義必住在園地裏。
- 中文標準譯本 - 那時,公正要居於曠野, 公義要住在果園。
- 現代標點和合本 - 那時,公平要居在曠野, 公義要居在肥田。
- 文理和合譯本 - 正直處於曠野、公義居於良田、
- 文理委辦譯本 - 斯民也、或居曠野、或處良田、皆依仁而據義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平必存於曠野、仁義必處於佳園、
- Nueva Versión Internacional - La justicia morará en el desierto, y en el campo fértil habitará la rectitud.
- 현대인의 성경 - 그때 온 땅에는 정의가 실현될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Правосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
- Восточный перевод - Правосудие будет обитать в пустыне и праведность – в плодородном поле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правосудие будет обитать в пустыне и праведность – в плодородном поле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правосудие будет обитать в пустыне и праведность – в плодородном поле.
- La Bible du Semeur 2015 - Le droit habitera ╵dans le désert, et la justice ╵dans le verger.
- リビングバイブル - その時、正義が全地を支配し、
- Nova Versão Internacional - A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Land beachtet man das Recht. Überall herrscht Gerechtigkeit, in der Wüste wie im fruchtbaren Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ sự phán xét sẽ cai trị nơi hoang mạc và sự công chính ở nơi ruộng phì nhiêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยุติธรรมจะพำนักในถิ่นกันดาร และความชอบธรรมจะอาศัยในท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และความยุติธรรมจะอยู่ในถิ่นทุรกันดาร ความชอบธรรมอยู่ในไร่นาอันอุดม
交叉引用
- 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不沮丧, 直到他在地上设立公理, 众海岛的人都等候他的教训。
- 以赛亚书 60:21 - 你的人民都必成为义人, 永远得地为业; 他们是我栽种的嫩芽, 我手所作的工作, 使我得荣耀。
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
- 彼得前书 4:1 - 基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了),
- 彼得前书 4:2 - 好叫你们不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意,在世上度余下的光阴。
- 彼得前书 4:3 - 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
- 彼得前书 4:4 - 他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 彼得前书 2:10 - “你们从前不是子民, 现在却是 神的子民; 从前未蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。”
- 彼得前书 2:11 - 亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
- 彼得前书 2:12 - 你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞 神。
- 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 要称为“圣路”; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
- 哥林多前书 6:9 - 你们不知道不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺,无论是行淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
- 以赛亚书 56:6 - 至于那些与耶和华联合的外族人, 为要事奉他,爱耶和华的名, 作他的仆人的,就是谨守安息日,不亵渎这日, 又持守我的约的,
- 以赛亚书 56:7 - 我必领他们到我的圣山, 使他们在属于我的祷告的殿中喜乐; 他们的燔祭和祭品,在我的祭坛上必蒙悦纳; 因为我的殿必称为万族祷告的殿。”
- 以赛亚书 56:8 - 主耶和华,就是招聚以色列被赶散的人的,说: “在以色列这些已经被招聚的人以外,我还要招聚别的人归给他们。”
- 提多书 2:11 - 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
- 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
- 诗篇 94:14 - 因为耶和华必不丢弃他的子民, 必不离弃他的产业。
- 诗篇 94:15 - 因为审判必再转向公义, 所有心里正直的都必顺从。