逐节对照
- Amplified Bible - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
- 新标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
- 当代译本 - 我的子民必住在平安之地、 安稳之处、宁静之所。
- 圣经新译本 - 那时,我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
- 中文标准译本 - 我的子民必住在平安的居所、 安稳的住处、安逸的歇息之地。
- 现代标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
- 和合本(拼音版) - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
- New International Version - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
- New International Reader's Version - They will live in a peaceful land. Their homes will be secure. They will enjoy peace and quiet.
- English Standard Version - My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
- New Living Translation - My people will live in safety, quietly at home. They will be at rest.
- Christian Standard Bible - Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure dwellings.
- New American Standard Bible - Then my people will live in a peaceful settlement, In secure dwellings, and in undisturbed resting places;
- New King James Version - My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
- American Standard Version - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
- King James Version - And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
- New English Translation - My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
- World English Bible - My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
- 新標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
- 當代譯本 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
- 聖經新譯本 - 那時,我的子民必住在平安的居所, 安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
- 呂振中譯本 - 那時我的人民必住在平安的莊舍, 安然無懼之住處, 優游自得的安居所,
- 中文標準譯本 - 我的子民必住在平安的居所、 安穩的住處、安逸的歇息之地。
- 現代標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
- 文理和合譯本 - 我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、
- 文理委辦譯本 - 我民將居寧宇、無所震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
- Nueva Versión Internacional - Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.
- 현대인의 성경 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
- Новый Русский Перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
- Восточный перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon peuple habitera ╵un domaine de paix dans des demeures sûres, dans des maisons tranquilles.
- リビングバイブル - 私の民はいっさいの危害から守られ、 静かに落ち着いて暮らします。
- Nova Versão Internacional - O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranquilos lugares de descanso,
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tôi sẽ ở nơi bình an, trong nhà yên tĩnh. Họ sẽ được nơi an nghỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่พำนักอันสงบสุข ในบ้านที่ปลอดภัย ในที่พักอันปราศจากการรบกวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติของข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่ในหลักแหล่งอันสันติสุข ในที่อยู่อาศัยที่ปลอดภัย และในสถานที่พักอันสงบเงียบ
交叉引用
- Isaiah 33:20 - Look upon Zion, the city of our appointed feasts and observances; Your eyes will see Jerusalem, a undisturbed settlement, A tent which will not be taken down; Not one of its stakes will ever be pulled up, Nor any of its ropes be severed.
- Isaiah 33:21 - But there the mighty and magnificent Lord will be for us A place of broad rivers and streams, Where no oar-driven boat will go, And on which no mighty and stately ship will pass.
- Isaiah 33:22 - For the Lord is our Judge, The Lord is our Ruler, The Lord is our King; He will save us.
- Hebrews 4:9 - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
- 1 John 4:16 - We have come to know [by personal observation and experience], and have believed [with deep, consistent faith] the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides continually in him.
- Jeremiah 23:5 - “Behold (listen closely), the days are coming,” says the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as King and act wisely And will do [those things that accomplish] justice and righteousness in the land.
- Jeremiah 23:6 - In His days Judah will be saved, And Israel will dwell safely; Now this is His name by which He will be called; ‘The Lord Our Righteousness.’
- Zechariah 2:8 - For thus says the Lord of hosts, “After glory He has sent Me against the nations which plunder you—for he who touches you, touches the apple of His eye.
- Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved and [the people of] Jerusalem will live in safety; and this is the name by which she will be called: the Lord Our Righteousness (Justice).’
- Zechariah 2:5 - For I,’ declares the Lord, ‘will be a wall of fire around her [protecting her from enemies], and I will be the glory in her midst.’ ”
- Isaiah 35:9 - No lion will be there, Nor will any predatory animal come up on it; They will not be found there. But the redeemed will walk there.
- Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord will return And come to Zion with shouts of jubilation, And everlasting joy will be upon their heads; They will find joy and gladness, And sorrow and sighing will flee away.
- Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And [instead of the tyranny of the present] I will appoint peace as your officers, And righteousness your rulers.
- Isaiah 60:18 - Violence will not be heard again in your land, Nor devastation or destruction within your borders; But you will call your walls Salvation, and your gates Praise [to God].
- Hosea 2:18 - And in that day I will make a covenant for Israel With the animals of the open country And with the birds of the heavens And with the creeping things of the ground. And I will abolish the bow and the sword and [banish] war from the land And will make them lie down in safety.
- Hosea 2:19 - And I will betroth you (Israel) to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and loyalty, and in compassion.
- Hosea 2:20 - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
- Hosea 2:21 - “It will come about in that day that I will respond,” says the Lord. “I will respond to the heavens [which ask for rain to pour on the earth], and they will respond to the earth [which begs for the rain],
- Hosea 2:22 - And the earth shall respond to the grain and the new wine and the oil [which beg it to bring them forth], And they will respond to Jezreel [My Israel, who will now be restored].
- Hosea 2:23 - I will sow her for Myself in the land. I will also have mercy on her who had not obtained mercy; And I will say to those who were not My people, ‘You are My people,’ And they will say, ‘You are my God!’ ”
- Ezekiel 34:25 - “I will make a covenant of peace with them and will eliminate the predatory animals from the land so that they may live securely in the wilderness and sleep [safely] in the woods.
- Ezekiel 34:26 - I will make them and the places around My hill (Jerusalem, Zion) a blessing. And I will make showers come down in their season; there will be [abundant] showers of blessing (divine favor).