Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:18 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
  • 当代译本 - 我的子民必住在平安之地、 安稳之处、宁静之所。
  • 圣经新译本 - 那时,我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
  • 中文标准译本 - 我的子民必住在平安的居所、 安稳的住处、安逸的歇息之地。
  • 现代标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • 和合本(拼音版) - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • New International Version - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  • New International Reader's Version - They will live in a peaceful land. Their homes will be secure. They will enjoy peace and quiet.
  • English Standard Version - My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
  • New Living Translation - My people will live in safety, quietly at home. They will be at rest.
  • Christian Standard Bible - Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure dwellings.
  • New American Standard Bible - Then my people will live in a peaceful settlement, In secure dwellings, and in undisturbed resting places;
  • New King James Version - My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
  • Amplified Bible - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
  • American Standard Version - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
  • King James Version - And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
  • New English Translation - My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
  • World English Bible - My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
  • 新標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
  • 當代譯本 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
  • 聖經新譯本 - 那時,我的子民必住在平安的居所, 安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
  • 呂振中譯本 - 那時我的人民必住在平安的莊舍, 安然無懼之住處, 優游自得的安居所,
  • 中文標準譯本 - 我的子民必住在平安的居所、 安穩的住處、安逸的歇息之地。
  • 現代標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
  • 文理和合譯本 - 我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、
  • 文理委辦譯本 - 我民將居寧宇、無所震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
  • Nueva Versión Internacional - Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon peuple habitera ╵un domaine de paix dans des demeures sûres, dans des maisons tranquilles.
  • リビングバイブル - 私の民はいっさいの危害から守られ、 静かに落ち着いて暮らします。
  • Nova Versão Internacional - O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranquilos lugares de descanso,
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tôi sẽ ở nơi bình an, trong nhà yên tĩnh. Họ sẽ được nơi an nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่พำนักอันสงบสุข ในบ้านที่ปลอดภัย ในที่พักอันปราศจากการรบกวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​หลัก​แหล่ง​อัน​สันติ​สุข ใน​ที่​อยู่​อาศัย​ที่​ปลอดภัย และ​ใน​สถาน​ที่​พัก​อัน​สงบ​เงียบ
交叉引用
  • Isaiah 33:20 - Just take a look at Zion, will you? Centering our worship in festival feasts! Feast your eyes on Jerusalem, a quiet and permanent place to live. No more pulling up stakes and moving on, no more patched-together lean-tos. Instead, God! God majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates. For God makes all the decisions here. God is our king. God runs this place and he’ll keep us safe.
  • Jeremiah 23:5 - “Time’s coming”—God’s Decree— “when I’ll establish a truly righteous David-Branch, A ruler who knows how to rule justly. He’ll make sure of justice and keep people united. In his time Judah will be secure again and Israel will live in safety. This is the name they’ll give him: ‘God-Who-Puts-Everything-Right.’
  • Zechariah 2:8 - God-of-the-Angel-Armies, the One of Glory who sent me on my mission, commenting on the godless nations who stripped you and left you homeless, said, “Anyone who hits you, hits me—bloodies my nose, blackens my eye. Yes, and at the right time I’ll give the signal and they’ll be stripped and thrown out by their own servants.” Then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. * * *
  • Hosea 2:21 - “On the very same day, I’ll answer”—this is God’s Message— “I’ll answer the sky, sky will answer earth, Earth will answer grain and wine and olive oil, and they’ll all answer Jezreel. I’ll plant her in the good earth. I’ll have mercy on No-Mercy. I’ll say to Nobody, ‘You’re my dear Somebody,’ and he’ll say ‘You’re my God!’”
  • Ezekiel 34:25 - “‘I’ll make a covenant of peace with them. I’ll banish fierce animals from the country so the sheep can live safely in the wilderness and sleep in the forest. I’ll make them and everything around my hill a blessing. I’ll send down plenty of rain in season—showers of blessing! The trees in the orchards will bear fruit, the ground will produce, they’ll feel content and safe on their land, and they’ll realize that I am God when I break them out of their slavery and rescue them from their slave masters.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
  • 当代译本 - 我的子民必住在平安之地、 安稳之处、宁静之所。
  • 圣经新译本 - 那时,我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
  • 中文标准译本 - 我的子民必住在平安的居所、 安稳的住处、安逸的歇息之地。
  • 现代标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • 和合本(拼音版) - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • New International Version - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  • New International Reader's Version - They will live in a peaceful land. Their homes will be secure. They will enjoy peace and quiet.
  • English Standard Version - My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
  • New Living Translation - My people will live in safety, quietly at home. They will be at rest.
  • Christian Standard Bible - Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure dwellings.
  • New American Standard Bible - Then my people will live in a peaceful settlement, In secure dwellings, and in undisturbed resting places;
  • New King James Version - My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
  • Amplified Bible - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
  • American Standard Version - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
  • King James Version - And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
  • New English Translation - My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
  • World English Bible - My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
  • 新標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
  • 當代譯本 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
  • 聖經新譯本 - 那時,我的子民必住在平安的居所, 安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
  • 呂振中譯本 - 那時我的人民必住在平安的莊舍, 安然無懼之住處, 優游自得的安居所,
  • 中文標準譯本 - 我的子民必住在平安的居所、 安穩的住處、安逸的歇息之地。
  • 現代標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
  • 文理和合譯本 - 我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、
  • 文理委辦譯本 - 我民將居寧宇、無所震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
  • Nueva Versión Internacional - Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon peuple habitera ╵un domaine de paix dans des demeures sûres, dans des maisons tranquilles.
  • リビングバイブル - 私の民はいっさいの危害から守られ、 静かに落ち着いて暮らします。
  • Nova Versão Internacional - O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranquilos lugares de descanso,
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tôi sẽ ở nơi bình an, trong nhà yên tĩnh. Họ sẽ được nơi an nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่พำนักอันสงบสุข ในบ้านที่ปลอดภัย ในที่พักอันปราศจากการรบกวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​หลัก​แหล่ง​อัน​สันติ​สุข ใน​ที่​อยู่​อาศัย​ที่​ปลอดภัย และ​ใน​สถาน​ที่​พัก​อัน​สงบ​เงียบ
  • Isaiah 33:20 - Just take a look at Zion, will you? Centering our worship in festival feasts! Feast your eyes on Jerusalem, a quiet and permanent place to live. No more pulling up stakes and moving on, no more patched-together lean-tos. Instead, God! God majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates. For God makes all the decisions here. God is our king. God runs this place and he’ll keep us safe.
  • Jeremiah 23:5 - “Time’s coming”—God’s Decree— “when I’ll establish a truly righteous David-Branch, A ruler who knows how to rule justly. He’ll make sure of justice and keep people united. In his time Judah will be secure again and Israel will live in safety. This is the name they’ll give him: ‘God-Who-Puts-Everything-Right.’
  • Zechariah 2:8 - God-of-the-Angel-Armies, the One of Glory who sent me on my mission, commenting on the godless nations who stripped you and left you homeless, said, “Anyone who hits you, hits me—bloodies my nose, blackens my eye. Yes, and at the right time I’ll give the signal and they’ll be stripped and thrown out by their own servants.” Then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. * * *
  • Hosea 2:21 - “On the very same day, I’ll answer”—this is God’s Message— “I’ll answer the sky, sky will answer earth, Earth will answer grain and wine and olive oil, and they’ll all answer Jezreel. I’ll plant her in the good earth. I’ll have mercy on No-Mercy. I’ll say to Nobody, ‘You’re my dear Somebody,’ and he’ll say ‘You’re my God!’”
  • Ezekiel 34:25 - “‘I’ll make a covenant of peace with them. I’ll banish fierce animals from the country so the sheep can live safely in the wilderness and sleep in the forest. I’ll make them and everything around my hill a blessing. I’ll send down plenty of rain in season—showers of blessing! The trees in the orchards will bear fruit, the ground will produce, they’ll feel content and safe on their land, and they’ll realize that I am God when I break them out of their slavery and rescue them from their slave masters.
圣经
资源
计划
奉献