逐节对照
- 文理委辦譯本 - 質魯者自生穎悟、言吶者不病囁嚅、
- 新标点和合本 - 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。
- 和合本2010(神版-简体) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。
- 当代译本 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齿伶俐。
- 圣经新译本 - 性急者的心必明白知识, 口吃者的舌头必说话清楚。
- 中文标准译本 - 急躁人的心必领悟知识, 结巴人的舌必说话清楚流利。
- 现代标点和合本 - 冒失人的心必明白知识, 结巴人的舌必说话通快。
- 和合本(拼音版) - 冒失人的心,必明白知识; 结巴人的舌,必说话通快。
- New International Version - The fearful heart will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
- New International Reader's Version - People who are afraid will know and understand. Tongues that stutter will speak clearly.
- English Standard Version - The heart of the hasty will understand and know, and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
- New Living Translation - Even the hotheads will be full of sense and understanding. Those who stammer will speak out plainly.
- Christian Standard Bible - The reckless mind will gain knowledge, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
- New American Standard Bible - The mind of the rash will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.
- New King James Version - Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
- Amplified Bible - The heart (mind) of those who act impulsively will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.
- American Standard Version - And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
- King James Version - The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
- New English Translation - The mind that acts rashly will possess discernment and the tongue that stutters will speak with ease and clarity.
- World English Bible - The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
- 新標點和合本 - 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
- 當代譯本 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齒伶俐。
- 聖經新譯本 - 性急者的心必明白知識, 口吃者的舌頭必說話清楚。
- 呂振中譯本 - 性急之人的心必明白知識, 結巴人的舌頭必說話流利而清楚。
- 中文標準譯本 - 急躁人的心必領悟知識, 結巴人的舌必說話清楚流利。
- 現代標點和合本 - 冒失人的心必明白知識, 結巴人的舌必說話通快。
- 文理和合譯本 - 心躁者通乎知識、口吃者暢於言辭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鹵莽者必明達道、言吶者不鈍於辭、 言吶者不鈍於辭或作口癡者出言暢快
- Nueva Versión Internacional - La mente impulsiva comprenderá y entenderá, la lengua tartamuda hablará con fluidez y claridad.
- 현대인의 성경 - 성급한 자들도 진리를 깨달을 것이며 말을 더듬는 자들도 분명하게 말할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- Восточный перевод - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens écervelés ╵réfléchiront afin d’apprendre, et la langue des bègues ╵parlera clairement ╵avec facilité.
- リビングバイブル - 性急な者も沈着冷静になり、 口ごもる者もはっきり話せるようになります。
- Nova Versão Internacional - A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
- Hoffnung für alle - Hitzköpfe lernen, überlegt und einsichtsvoll zu handeln, und selbst Menschen, denen das Reden schwerfiel, können fließend und deutlich sprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả trí của người khờ dại cũng sẽ hiểu biết. Người cà lăm sẽ nói lưu loát rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของผู้ที่หุนหันจะรู้และเข้าใจ และลิ้นตะกุกตะกักจะพูดคล่องฉะฉาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของผู้รีบเร่งจะเข้าใจและทราบ และลิ้นของบรรดาผู้ที่พูดตะกุกตะกักก็พร้อมที่จะพูดได้อย่างคล่องแคล่ว
交叉引用
- 出埃及記 4:11 - 耶和華曰、予人以口者誰乎、使人或聾或瘖、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎。
- 使徒行傳 6:7 - 上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
- 使徒行傳 2:4 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
- 使徒行傳 2:5 - 時有敬虔之猶太人、自天下諸國而來、寓耶路撒冷、
- 使徒行傳 2:6 - 此聲一作、眾集聽、門徒依眾人方言而語、則駭、
- 使徒行傳 2:7 - 驚奇相告曰、言者非加利利人乎、
- 使徒行傳 2:8 - 乃聞其語、竟為我各人所生之方言、何也、
- 使徒行傳 2:9 - 此間、有怕提亞人、米太人、以攔人、居米所波大米、猶太、伽帕多家、本都、亞西亞、
- 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及、濱古利奈之呂彼亞、諸方人、來自羅馬之旅人、或猶太、或進教者、
- 使徒行傳 2:11 - 又有革哩底 亞喇伯人、咸聽以我方言、述上帝大用焉、
- 使徒行傳 2:12 - 於是眾奇之、猶豫相問曰、此何意耶、
- 雅歌 7:9 - 口若旨酒、依法而流、同寢者親嘗其味、以為甚樂。
- 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
- 加拉太書 1:23 - 特聞我素窘逐彼者、以所殘賊之道、今傳為福音、
- 使徒行傳 26:9 - 昔我於拿撒勒 耶穌名、以為當多方攻之、
- 使徒行傳 26:10 - 在耶路撒冷、我果行是、既藉祭司諸長權、囚諸聖徒觀其見殺、我謂應爾、
- 使徒行傳 26:11 - 屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
- 路加福音 21:14 - 宜定其心、勿慮何以訴、
- 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
- 使徒行傳 4:13 - 眾見彼得 約翰、侃侃如也、識其未學蚩氓、異之、又知其從耶穌、
- 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
- 尼希米記 8:8 - 利未人朗誦上帝律例之書、疏通其義、俾民明晰。
- 尼希米記 8:9 - 民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告眾曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。
- 尼希米記 8:10 - 汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、眾姓臚歡。
- 尼希米記 8:11 - 利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、
- 尼希米記 8:12 - 民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
- 以賽亞書 29:24 - 昔其心迷悖逆、今則明理順道。