Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
  • 新标点和合本 - 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 当代译本 - 愚人不再被称为君子, 恶徒不再受到尊重。
  • 圣经新译本 - 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
  • 中文标准译本 - 愚顽人不再被称为高贵, 卑劣人也不再被说成君子;
  • 现代标点和合本 - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本(拼音版) - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • New International Version - No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
  • New International Reader's Version - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
  • English Standard Version - The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
  • New Living Translation - In that day ungodly fools will not be heroes. Scoundrels will not be respected.
  • Christian Standard Bible - A fool will no longer be called a noble, nor a scoundrel said to be important.
  • New American Standard Bible - No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
  • New King James Version - The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
  • Amplified Bible - The fool (the good-for-nothing) will no longer be called noble, Nor the rogue said to be generous.
  • American Standard Version - The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
  • King James Version - The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
  • New English Translation - A fool will no longer be called honorable; a deceiver will no longer be called principled.
  • World English Bible - The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
  • 新標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 當代譯本 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
  • 聖經新譯本 - 愚頑人不再被稱為高尚, 惡棍也不再被稱為大方。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人不再叫做高明, 棍徒也不再稱為大方。
  • 中文標準譯本 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
  • 現代標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明, 吝嗇人不再稱為大方。
  • 文理和合譯本 - 愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 어리석은 자나 사기꾼과 같은 건달들을 아무도 영웅시하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
  • リビングバイブル - その時には、神を敬わない無神論者は 賞賛されません。 たとえ金持ちでも、人をだます者は、 りっぱな人とは呼ばれません。
  • Hoffnung für alle - Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่จะไม่ได้รับการยกย่องว่าสูงศักดิ์อีกต่อไป ทั้งพวกวายร้ายจะไม่ได้รับการเคารพนับถืออย่างสูงอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​โง่​เขลา​ว่า ผู้​สูง​ศักดิ์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​ไร้​ค่า​ว่า ผู้​มี​เกียรติ อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Salmos 15:4 - que rejeita quem merece desprezo, mas honra os que temem o Senhor; que mantém a sua palavra, mesmo quando sai prejudicado;
  • Malaquias 3:18 - Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
  • Provérbios 23:6 - Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso , nem deseje as iguarias que lhe oferece;
  • Provérbios 23:7 - pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
  • Provérbios 23:8 - Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
  • 1 Samuel 25:25 - Meu senhor, não dês atenção àquele homem mau, Nabal. Ele é insensato, conforme o significado do seu nome; e a insensatez o acompanha. Contudo, eu, tua serva, não vi os rapazes que meu senhor enviou.
  • 1 Samuel 25:3 - Seu nome era Nabal e o nome de sua mulher era Abigail, mulher inteligente e bonita; mas seu marido, descendente de Calebe, era rude e mau.
  • 1 Samuel 25:4 - No deserto, Davi ficou sabendo que Nabal estava tosquiando as ovelhas.
  • 1 Samuel 25:5 - Por isso, enviou dez rapazes, dizendo-lhes: “Levem minha mensagem a Nabal, em Carmelo, e cumprimentem-no em meu nome.
  • 1 Samuel 25:6 - Digam-lhe: Longa vida para o senhor! Muita paz para o senhor e sua família! E muita prosperidade para tudo o que é seu!
  • 1 Samuel 25:7 - “Sei que você está tosquiando suas ovelhas. Quando os seus pastores estavam conosco, nós não os maltratamos, e, durante todo o tempo em que estiveram em Carmelo, nada que fosse deles se perdeu.
  • 1 Samuel 25:8 - Pergunte a eles, e eles lhe dirão. Por isso, seja favorável, pois estamos vindo em época de festa. Por favor, dê a nós, seus servos, e a seu filho Davi o que puder”.
  • Isaías 5:20 - Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
  • 新标点和合本 - 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 当代译本 - 愚人不再被称为君子, 恶徒不再受到尊重。
  • 圣经新译本 - 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
  • 中文标准译本 - 愚顽人不再被称为高贵, 卑劣人也不再被说成君子;
  • 现代标点和合本 - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本(拼音版) - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • New International Version - No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
  • New International Reader's Version - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
  • English Standard Version - The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
  • New Living Translation - In that day ungodly fools will not be heroes. Scoundrels will not be respected.
  • Christian Standard Bible - A fool will no longer be called a noble, nor a scoundrel said to be important.
  • New American Standard Bible - No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
  • New King James Version - The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
  • Amplified Bible - The fool (the good-for-nothing) will no longer be called noble, Nor the rogue said to be generous.
  • American Standard Version - The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
  • King James Version - The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
  • New English Translation - A fool will no longer be called honorable; a deceiver will no longer be called principled.
  • World English Bible - The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
  • 新標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 當代譯本 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
  • 聖經新譯本 - 愚頑人不再被稱為高尚, 惡棍也不再被稱為大方。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人不再叫做高明, 棍徒也不再稱為大方。
  • 中文標準譯本 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
  • 現代標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明, 吝嗇人不再稱為大方。
  • 文理和合譯本 - 愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 어리석은 자나 사기꾼과 같은 건달들을 아무도 영웅시하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
  • リビングバイブル - その時には、神を敬わない無神論者は 賞賛されません。 たとえ金持ちでも、人をだます者は、 りっぱな人とは呼ばれません。
  • Hoffnung für alle - Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่จะไม่ได้รับการยกย่องว่าสูงศักดิ์อีกต่อไป ทั้งพวกวายร้ายจะไม่ได้รับการเคารพนับถืออย่างสูงอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​โง่​เขลา​ว่า ผู้​สูง​ศักดิ์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​ไร้​ค่า​ว่า ผู้​มี​เกียรติ อีก​ต่อ​ไป
  • Salmos 15:4 - que rejeita quem merece desprezo, mas honra os que temem o Senhor; que mantém a sua palavra, mesmo quando sai prejudicado;
  • Malaquias 3:18 - Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
  • Provérbios 23:6 - Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso , nem deseje as iguarias que lhe oferece;
  • Provérbios 23:7 - pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
  • Provérbios 23:8 - Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
  • 1 Samuel 25:25 - Meu senhor, não dês atenção àquele homem mau, Nabal. Ele é insensato, conforme o significado do seu nome; e a insensatez o acompanha. Contudo, eu, tua serva, não vi os rapazes que meu senhor enviou.
  • 1 Samuel 25:3 - Seu nome era Nabal e o nome de sua mulher era Abigail, mulher inteligente e bonita; mas seu marido, descendente de Calebe, era rude e mau.
  • 1 Samuel 25:4 - No deserto, Davi ficou sabendo que Nabal estava tosquiando as ovelhas.
  • 1 Samuel 25:5 - Por isso, enviou dez rapazes, dizendo-lhes: “Levem minha mensagem a Nabal, em Carmelo, e cumprimentem-no em meu nome.
  • 1 Samuel 25:6 - Digam-lhe: Longa vida para o senhor! Muita paz para o senhor e sua família! E muita prosperidade para tudo o que é seu!
  • 1 Samuel 25:7 - “Sei que você está tosquiando suas ovelhas. Quando os seus pastores estavam conosco, nós não os maltratamos, e, durante todo o tempo em que estiveram em Carmelo, nada que fosse deles se perdeu.
  • 1 Samuel 25:8 - Pergunte a eles, e eles lhe dirão. Por isso, seja favorável, pois estamos vindo em época de festa. Por favor, dê a nós, seus servos, e a seu filho Davi o que puder”.
  • Isaías 5:20 - Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo!
圣经
资源
计划
奉献