Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为愚昧人说愚昧话, 心里邪恶,行事不义, 亵渎耶和华, 使饥饿的人没饭吃, 使口渴的人没水喝。
  • 新标点和合本 - 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为愚顽人必说愚妄的话, 他的心作恶 , 行亵渎的事, 传播恶言攻击耶和华, 使饥饿的人仍然饥饿, 口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为愚顽人必说愚妄的话, 他的心作恶 , 行亵渎的事, 传播恶言攻击耶和华, 使饥饿的人仍然饥饿, 口渴的人无水可喝。
  • 圣经新译本 - 因为愚顽人说的是愚顽话, 他心里所想的是罪孽, 惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人仍空着肚子, 使口渴的人仍无水可喝。
  • 中文标准译本 - 因为愚顽人说话愚顽,心怀邪恶, 行不敬虔的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的无食可吃, 使口渴的无水可喝;
  • 现代标点和合本 - 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想做罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
  • 和合本(拼音版) - 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
  • New International Version - For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the Lord; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water.
  • New International Reader's Version - Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
  • English Standard Version - For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the Lord, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
  • New Living Translation - For fools speak foolishness and make evil plans. They practice ungodliness and spread false teachings about the Lord. They deprive the hungry of food and give no water to the thirsty.
  • Christian Standard Bible - For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the Lord. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
  • New American Standard Bible - For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
  • New King James Version - For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • Amplified Bible - For the fool speaks nonsense, And his heart (mind) plans wickedness: To practice ungodliness and to speak error concerning the Lord, To keep the craving of the hungry unsatisfied And to deprive the thirsty of drink.
  • American Standard Version - For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • King James Version - For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • New English Translation - For a fool speaks disgraceful things; his mind plans out sinful deeds. He commits godless deeds and says misleading things about the Lord; he gives the hungry nothing to satisfy their appetite and gives the thirsty nothing to drink.
  • World English Bible - For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • 新標點和合本 - 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為愚頑人必說愚妄的話, 他的心作惡 , 行褻瀆的事, 傳播惡言攻擊耶和華, 使飢餓的人仍然飢餓, 口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為愚頑人必說愚妄的話, 他的心作惡 , 行褻瀆的事, 傳播惡言攻擊耶和華, 使飢餓的人仍然飢餓, 口渴的人無水可喝。
  • 當代譯本 - 因為愚昧人說愚昧話, 心裡邪惡,行事不義, 褻瀆耶和華, 使饑餓的人沒飯吃, 使口渴的人沒水喝。
  • 聖經新譯本 - 因為愚頑人說的是愚頑話, 他心裡所想的是罪孽, 慣行褻瀆 神的事,說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人仍空著肚子, 使口渴的人仍無水可喝。
  • 呂振中譯本 - 因為愚頑人講愚頑, 他心裏圖謀着 奸惡, 去行褻瀆上帝的事, 說錯謬的話講論永恆主, 使饑餓的人肚子空空, 使口渴的人無所可喝。
  • 中文標準譯本 - 因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡, 行不敬虔的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的無食可吃, 使口渴的無水可喝;
  • 現代標點和合本 - 因為愚頑人必說愚頑話, 心裡想做罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
  • 文理和合譯本 - 蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使飢者枵腹、渴者絕飲、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋愚妄者必出愚妄之言、心藏惡念、事行奸邪、謗言逆主、使饑者不得所食、渴者不得所飲、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el necio profiere necedades, y su mente maquina iniquidad; practica la impiedad, y habla falsedades contra el Señor; deja con hambre al hambriento, y le niega el agua al sediento.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 어리석은 것을 말하고 악한 것을 생각하며 말과 행동으로 여호와를 모독하고 굶주린 자에게 먹을 것을 주지 않으며 목마른 자에게 마실 것을 주지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.
  • Восточный перевод - Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Вечном; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питьё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Вечном; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питьё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Вечном; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé, en effet, ╵dit des insanités. Il est porté, au fond de lui, ╵à commettre le mal, à agir sans respect pour Dieu, à tenir des propos blasphématoires ╵pour l’Eternel. Il laisse l’affamé ╵avec le ventre creux et prive de boisson ╵celui qui meurt de soif.
  • リビングバイブル - だれもが見たとたん、これは悪人だとわかります。 偽善者は、もう誰もだませません。 神についてのうそも、飢えた人へのあざむきも、 一目瞭然だからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
  • Hoffnung für alle - Denn ein Dummkopf wird immer dummes Geschwätz von sich geben. Er will nur Unheil anrichten und schreckt vor keiner gottlosen Tat zurück. Was er über den Herrn sagt, ist verkehrt und führt andere in die Irre. Den Hungrigen gibt er nichts zu essen, und Durstige lässt er nicht trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người dại sẽ nói lời điên dại, và nó chỉ hướng về điều gian ác. Chúng làm điều vô đạo, và phổ biến điều sai lạc về Chúa Hằng Hữu. Chúng tước đoạt thức ăn của người đói và không cho người khát được uống nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนโง่พูดแต่เรื่องโฉดเขลา จิตใจของเขาหมกมุ่นในความชั่วร้าย เขาประพฤติชั่ว และเผยแผ่เรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างผิดๆ เขาไม่ให้สิ่งใดกับคนหิวโหย และไม่ยอมให้น้ำกับคนกระหาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​โง่​เขลา​พูด​ถึง​ความ​เขลา และ​ใจ​ของ​เขา​คิด​ถึง​ความ​ชั่ว เพื่อ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไร้​คุณธรรม เขา​พูด​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ทาง​ไม่​ดี เขา​ไม่​ยอม​ให้​ผู้​อดอยาก​ได้​รับประทาน​อาหาร และ​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม
交叉引用
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
  • 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤,
  • 弥迦书 3:1 - 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 雅各书 3:5 - 同样,人的舌头虽然很小,却能说夸大的话。 看啊,小火星能点燃大森林。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以烧毁人的一生,它是从地狱点燃的火。
  • 雅各书 1:27 - 在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 撒母耳记上 25:10 - 拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,
  • 撒母耳记上 25:11 - 我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”
  • 阿摩司书 8:6 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 阿摩司书 2:6 - 耶和华说: “以色列人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们为了银子卖掉义人, 为了一双鞋卖掉穷人。
  • 阿摩司书 2:7 - 他们践踏穷人如同践踏地上的尘土, 使卑微的人无处申冤; 父子同淫一女,亵渎我的圣名。
  • 何西阿书 7:6 - 他们的心如火炉,酝酿着阴谋。 他们的怒气整夜冒烟, 早晨爆发出熊熊烈焰。
  • 何西阿书 7:7 - 他们都像炙热的火炉, 吞灭他们的首领。 他们的君王都倒地而亡, 没有一个向我求救。
  • 约伯记 22:5 - 你岂不是罪恶深重, 过犯无数?
  • 约伯记 22:6 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
  • 约伯记 22:7 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 约伯记 22:8 - 土地归了权贵, 只让显要占有。
  • 约伯记 22:9 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
  • 雅各书 1:14 - 其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。
  • 雅各书 1:15 - 私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒旦充满了你的心,以致你欺骗圣灵,私自留下一些卖地的钱呢?
  • 使徒行传 5:4 - 田产没有卖的时候属于你,即使卖了,卖地的钱也由你支配。你怎么想到做这种事呢?你不是欺骗人,你是欺骗上帝!”
  • 以赛亚书 9:17 - 他们都目无上帝, 行事邪恶,口出妄语。 所以,主不喜欢他们的青年, 也不怜悯他们的孤儿寡妇。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
  • 使徒行传 8:21 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 使徒行传 8:22 - 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。
  • 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
  • 约伯记 24:2 - 恶人挪移界石, 抢夺羊群去牧养。
  • 约伯记 24:3 - 他们牵走孤儿的驴, 强取寡妇的牛作抵押。
  • 约伯记 24:4 - 他们把贫民赶离正路, 地上的穷人被迫东躲西藏。
  • 约伯记 24:5 - 穷人如荒漠中的野驴, 在荒地殷勤觅食,给儿女糊口。
  • 约伯记 24:6 - 他们割田间的草料, 摘恶人剩余的葡萄。
  • 约伯记 24:7 - 他们整夜赤身露体, 没有被子可以御寒。
  • 约伯记 24:8 - 他们被山雨浇透, 只能在岩石下栖身。
  • 约伯记 24:9 - 恶人夺去寡母怀中的孤儿, 强取穷人的孩子作抵押,
  • 约伯记 24:10 - 使他们赤身露体地流浪, 饿着肚子扛禾捆。
  • 约伯记 24:11 - 他们在恶人的橄榄林中榨油, 在酒池踩踏,却受干渴之苦。
  • 约伯记 24:12 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
  • 约伯记 24:13 - “有人与光明为敌, 不认识光明之道, 也不走光明之路。
  • 约伯记 24:14 - 凶手黎明起来, 杀害贫苦的人, 夜晚又去做贼。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼睛盼着黄昏, 心想,‘没人会看见我’, 并把脸蒙起来。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
  • 耶利米书 13:23 - 古实人能改变他们的肤色吗? 豹子能改变它们的斑点吗? 你这作恶成性的人怎能行善呢?
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 箴言 19:3 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
  • 诗篇 58:1 - 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?
  • 诗篇 58:2 - 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。
  • 撒母耳记上 24:13 - 俗语说,‘恶事出于恶人’,所以我不会动手伤害你。
  • 箴言 11:24 - 有人乐善好施,反倒越来越富; 有人极其吝啬,反而越来越穷。
  • 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 箴言 11:26 - 囤粮不卖,惹人咒诅; 乐意卖粮,必蒙祝福。
  • 以赛亚书 3:15 - 你们为何压榨我的子民, 碾磨贫穷人的脸?” 这是主——万军之耶和华说的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为愚昧人说愚昧话, 心里邪恶,行事不义, 亵渎耶和华, 使饥饿的人没饭吃, 使口渴的人没水喝。
  • 新标点和合本 - 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为愚顽人必说愚妄的话, 他的心作恶 , 行亵渎的事, 传播恶言攻击耶和华, 使饥饿的人仍然饥饿, 口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为愚顽人必说愚妄的话, 他的心作恶 , 行亵渎的事, 传播恶言攻击耶和华, 使饥饿的人仍然饥饿, 口渴的人无水可喝。
  • 圣经新译本 - 因为愚顽人说的是愚顽话, 他心里所想的是罪孽, 惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人仍空着肚子, 使口渴的人仍无水可喝。
  • 中文标准译本 - 因为愚顽人说话愚顽,心怀邪恶, 行不敬虔的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的无食可吃, 使口渴的无水可喝;
  • 现代标点和合本 - 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想做罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
  • 和合本(拼音版) - 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
  • New International Version - For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the Lord; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water.
  • New International Reader's Version - Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
  • English Standard Version - For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the Lord, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
  • New Living Translation - For fools speak foolishness and make evil plans. They practice ungodliness and spread false teachings about the Lord. They deprive the hungry of food and give no water to the thirsty.
  • Christian Standard Bible - For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the Lord. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
  • New American Standard Bible - For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
  • New King James Version - For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • Amplified Bible - For the fool speaks nonsense, And his heart (mind) plans wickedness: To practice ungodliness and to speak error concerning the Lord, To keep the craving of the hungry unsatisfied And to deprive the thirsty of drink.
  • American Standard Version - For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • King James Version - For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • New English Translation - For a fool speaks disgraceful things; his mind plans out sinful deeds. He commits godless deeds and says misleading things about the Lord; he gives the hungry nothing to satisfy their appetite and gives the thirsty nothing to drink.
  • World English Bible - For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • 新標點和合本 - 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為愚頑人必說愚妄的話, 他的心作惡 , 行褻瀆的事, 傳播惡言攻擊耶和華, 使飢餓的人仍然飢餓, 口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為愚頑人必說愚妄的話, 他的心作惡 , 行褻瀆的事, 傳播惡言攻擊耶和華, 使飢餓的人仍然飢餓, 口渴的人無水可喝。
  • 當代譯本 - 因為愚昧人說愚昧話, 心裡邪惡,行事不義, 褻瀆耶和華, 使饑餓的人沒飯吃, 使口渴的人沒水喝。
  • 聖經新譯本 - 因為愚頑人說的是愚頑話, 他心裡所想的是罪孽, 慣行褻瀆 神的事,說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人仍空著肚子, 使口渴的人仍無水可喝。
  • 呂振中譯本 - 因為愚頑人講愚頑, 他心裏圖謀着 奸惡, 去行褻瀆上帝的事, 說錯謬的話講論永恆主, 使饑餓的人肚子空空, 使口渴的人無所可喝。
  • 中文標準譯本 - 因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡, 行不敬虔的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的無食可吃, 使口渴的無水可喝;
  • 現代標點和合本 - 因為愚頑人必說愚頑話, 心裡想做罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
  • 文理和合譯本 - 蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使飢者枵腹、渴者絕飲、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋愚妄者必出愚妄之言、心藏惡念、事行奸邪、謗言逆主、使饑者不得所食、渴者不得所飲、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el necio profiere necedades, y su mente maquina iniquidad; practica la impiedad, y habla falsedades contra el Señor; deja con hambre al hambriento, y le niega el agua al sediento.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 어리석은 것을 말하고 악한 것을 생각하며 말과 행동으로 여호와를 모독하고 굶주린 자에게 먹을 것을 주지 않으며 목마른 자에게 마실 것을 주지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.
  • Восточный перевод - Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Вечном; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питьё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Вечном; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питьё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Вечном; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé, en effet, ╵dit des insanités. Il est porté, au fond de lui, ╵à commettre le mal, à agir sans respect pour Dieu, à tenir des propos blasphématoires ╵pour l’Eternel. Il laisse l’affamé ╵avec le ventre creux et prive de boisson ╵celui qui meurt de soif.
  • リビングバイブル - だれもが見たとたん、これは悪人だとわかります。 偽善者は、もう誰もだませません。 神についてのうそも、飢えた人へのあざむきも、 一目瞭然だからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
  • Hoffnung für alle - Denn ein Dummkopf wird immer dummes Geschwätz von sich geben. Er will nur Unheil anrichten und schreckt vor keiner gottlosen Tat zurück. Was er über den Herrn sagt, ist verkehrt und führt andere in die Irre. Den Hungrigen gibt er nichts zu essen, und Durstige lässt er nicht trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người dại sẽ nói lời điên dại, và nó chỉ hướng về điều gian ác. Chúng làm điều vô đạo, và phổ biến điều sai lạc về Chúa Hằng Hữu. Chúng tước đoạt thức ăn của người đói và không cho người khát được uống nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนโง่พูดแต่เรื่องโฉดเขลา จิตใจของเขาหมกมุ่นในความชั่วร้าย เขาประพฤติชั่ว และเผยแผ่เรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างผิดๆ เขาไม่ให้สิ่งใดกับคนหิวโหย และไม่ยอมให้น้ำกับคนกระหาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​โง่​เขลา​พูด​ถึง​ความ​เขลา และ​ใจ​ของ​เขา​คิด​ถึง​ความ​ชั่ว เพื่อ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไร้​คุณธรรม เขา​พูด​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ทาง​ไม่​ดี เขา​ไม่​ยอม​ให้​ผู้​อดอยาก​ได้​รับประทาน​อาหาร และ​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
  • 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤,
  • 弥迦书 3:1 - 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 雅各书 3:5 - 同样,人的舌头虽然很小,却能说夸大的话。 看啊,小火星能点燃大森林。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以烧毁人的一生,它是从地狱点燃的火。
  • 雅各书 1:27 - 在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 撒母耳记上 25:10 - 拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,
  • 撒母耳记上 25:11 - 我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”
  • 阿摩司书 8:6 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 阿摩司书 2:6 - 耶和华说: “以色列人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们为了银子卖掉义人, 为了一双鞋卖掉穷人。
  • 阿摩司书 2:7 - 他们践踏穷人如同践踏地上的尘土, 使卑微的人无处申冤; 父子同淫一女,亵渎我的圣名。
  • 何西阿书 7:6 - 他们的心如火炉,酝酿着阴谋。 他们的怒气整夜冒烟, 早晨爆发出熊熊烈焰。
  • 何西阿书 7:7 - 他们都像炙热的火炉, 吞灭他们的首领。 他们的君王都倒地而亡, 没有一个向我求救。
  • 约伯记 22:5 - 你岂不是罪恶深重, 过犯无数?
  • 约伯记 22:6 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
  • 约伯记 22:7 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 约伯记 22:8 - 土地归了权贵, 只让显要占有。
  • 约伯记 22:9 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
  • 雅各书 1:14 - 其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。
  • 雅各书 1:15 - 私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒旦充满了你的心,以致你欺骗圣灵,私自留下一些卖地的钱呢?
  • 使徒行传 5:4 - 田产没有卖的时候属于你,即使卖了,卖地的钱也由你支配。你怎么想到做这种事呢?你不是欺骗人,你是欺骗上帝!”
  • 以赛亚书 9:17 - 他们都目无上帝, 行事邪恶,口出妄语。 所以,主不喜欢他们的青年, 也不怜悯他们的孤儿寡妇。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
  • 使徒行传 8:21 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 使徒行传 8:22 - 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。
  • 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
  • 约伯记 24:2 - 恶人挪移界石, 抢夺羊群去牧养。
  • 约伯记 24:3 - 他们牵走孤儿的驴, 强取寡妇的牛作抵押。
  • 约伯记 24:4 - 他们把贫民赶离正路, 地上的穷人被迫东躲西藏。
  • 约伯记 24:5 - 穷人如荒漠中的野驴, 在荒地殷勤觅食,给儿女糊口。
  • 约伯记 24:6 - 他们割田间的草料, 摘恶人剩余的葡萄。
  • 约伯记 24:7 - 他们整夜赤身露体, 没有被子可以御寒。
  • 约伯记 24:8 - 他们被山雨浇透, 只能在岩石下栖身。
  • 约伯记 24:9 - 恶人夺去寡母怀中的孤儿, 强取穷人的孩子作抵押,
  • 约伯记 24:10 - 使他们赤身露体地流浪, 饿着肚子扛禾捆。
  • 约伯记 24:11 - 他们在恶人的橄榄林中榨油, 在酒池踩踏,却受干渴之苦。
  • 约伯记 24:12 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
  • 约伯记 24:13 - “有人与光明为敌, 不认识光明之道, 也不走光明之路。
  • 约伯记 24:14 - 凶手黎明起来, 杀害贫苦的人, 夜晚又去做贼。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼睛盼着黄昏, 心想,‘没人会看见我’, 并把脸蒙起来。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
  • 耶利米书 13:23 - 古实人能改变他们的肤色吗? 豹子能改变它们的斑点吗? 你这作恶成性的人怎能行善呢?
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 箴言 19:3 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
  • 诗篇 58:1 - 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?
  • 诗篇 58:2 - 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。
  • 撒母耳记上 24:13 - 俗语说,‘恶事出于恶人’,所以我不会动手伤害你。
  • 箴言 11:24 - 有人乐善好施,反倒越来越富; 有人极其吝啬,反而越来越穷。
  • 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 箴言 11:26 - 囤粮不卖,惹人咒诅; 乐意卖粮,必蒙祝福。
  • 以赛亚书 3:15 - 你们为何压榨我的子民, 碾磨贫穷人的脸?” 这是主——万军之耶和华说的。
圣经
资源
计划
奉献