Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 至於卑劣人,他的手段邪惡, 他圖謀惡計,即使貧窮人說的有理, 他還是用謊言毀滅困苦人。
  • 新标点和合本 - 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。
  • 当代译本 - 恶棍们手段邪恶, 用奸计和谎言毁灭困苦的人, 罔顾穷人的正当诉求。
  • 圣经新译本 - 至于恶棍,他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
  • 中文标准译本 - 至于卑劣人,他的手段邪恶, 他图谋恶计,即使贫穷人说的有理, 他还是用谎言毁灭困苦人。
  • 现代标点和合本 - 吝啬人所用的法子是恶的, 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人, 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 吝啬人所用的法子是恶的, 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • New International Version - Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
  • New International Reader's Version - Those who are worthless use sinful methods. They make evil plans against poor people. They destroy them with their lies. They do it even when those people are right.
  • English Standard Version - As for the scoundrel—his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
  • New Living Translation - The smooth tricks of scoundrels are evil. They plot crooked schemes. They lie to convict the poor, even when the cause of the poor is just.
  • Christian Standard Bible - The scoundrel’s weapons are destructive; he hatches plots to destroy the needy with lies, even when the poor person says what is right.
  • New American Standard Bible - As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the poor with slander, Even though the needy one speaks what is right.
  • New King James Version - Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.
  • Amplified Bible - As for the rogue, his weapons are evil; He conceives wicked plans To ruin the poor with lies, Even when the plea of the needy one is just and right.
  • American Standard Version - And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
  • King James Version - The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
  • New English Translation - A deceiver’s methods are evil; he dreams up evil plans to ruin the poor with lies, even when the needy are in the right.
  • World English Bible - The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
  • 新標點和合本 - 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
  • 當代譯本 - 惡棍們手段邪惡, 用奸計和謊言毀滅困苦的人, 罔顧窮人的正當訴求。
  • 聖經新譯本 - 至於惡棍,他的手段是邪惡的, 他圖謀惡計, 用虛假的言語毀滅困苦的人, 即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 棍徒——他的棍術是壞事; 他籌劃着惡計, 用虛假的甘言蜜語去毁滅困苦人, 而竟在貧窮人講公理之時。
  • 現代標點和合本 - 吝嗇人所用的法子是惡的, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人, 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、
  • 文理委辦譯本 - 貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪吝者其術邪惡、 其術邪惡原文作其器乃惡 專設奸謀、以誑言損害貧民、窮苦者訟時而辨理、彼亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - El canalla recurre a artimañas malignas, y trama designios infames; destruye a los pobres con mentiras, aunque el necesitado reclama justicia.
  • 현대인의 성경 - 못된 건달의 주된 무기는 악이다. 그는 악한 계획을 세우며 거짓말로 가난한 사람들을 파멸시키고 그들이 바른 말을 하는 경우에도 그들을 궁지에 몰아 넣는다.
  • Новый Русский Перевод - Приемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les manœuvres du fourbe ╵sont malveillantes, il projette des mauvais coups pour opprimer les pauvres ╵par des paroles fausses, alors que l’indigent ╵réclame son bon droit.
  • リビングバイブル - 悪者の巧妙な手口も難なくあばかれます。 法廷で貧しい人を脅すための偽証も、 例外ではありません。
  • Nova Versão Internacional - As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
  • Hoffnung für alle - Auch der Betrüger hat nichts als üble Machenschaften im Sinn: Er schmiedet hinterlistige Pläne, um die Armen mit falschen Aussagen zugrunde zu richten, selbst wenn diese im Recht sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mánh khóe của bọn lừa đảo thật thâm độc. Chúng lập mưu gian. Chúng đặt điều làm hại người nghèo, dù họ có lý do chính đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิธีการของพวกวายร้ายนั้นร้ายกาจ เขาวางแผนชั่ว เพื่อทำลายคนยากไร้ด้วยคำโกหก แม้คำอ้อนวอนของคนขัดสนนั้นถูกต้องเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิธีการ​ของ​คน​ไร้​ค่า​นั้น​ชั่วร้าย เขา​วาง​แผนการ​ที่​เลวร้าย และ​ทำให้​ผู้​ขัดสน​เสียหาย​ด้วย​คำ​เท็จ และ​ใส่​ร้าย​ผู้​ยากไร้​ใน​ที่​ว่า​ความ
交叉引用
  • 馬太福音 26:59 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
  • 馬太福音 26:60 - 雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人 上前來,
  • 詩篇 82:2 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
  • 詩篇 82:4 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
  • 詩篇 82:5 - 你們 不明白,也不領悟; 你們 在黑暗中往來行走; 大地的根基全都動搖了。
  • 以賽亞書 59:3 - 因為你們的雙手被血染汙, 你們的手指被罪孽玷汙; 你們的嘴唇說出虛謊之言, 你們的舌頭吐露不義之語。
  • 以賽亞書 59:4 - 沒有人以公義申訴, 沒有人以信實申辯; 人人都依靠虛無,說話虛妄, 懷上禍患,生下邪惡;
  • 使徒行傳 6:11 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 馬太福音 26:14 - 那時候,十二使徒 中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,
  • 馬太福音 26:15 - 說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。
  • 馬太福音 26:16 - 從那時候起,猶大就開始找機會要把耶穌交出去。
  • 詩篇 64:4 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的首領們悖逆,與盜賊同夥; 他們都貪愛賄賂,追逐贓酬; 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的爭訟也達不到他們面前。
  • 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
  • 列王紀上 21:11 - 於是城裡的人——那些與拿伯同城居住的長老和貴族,就照著耶洗別吩咐他們的去做,照著送來的書信中所寫的,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 列王紀上 21:14 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
  • 馬太福音 26:4 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 詩篇 10:7 - 他滿口都在詛咒、欺詐、欺壓, 舌頭底下滿是禍患和壞事。
  • 詩篇 10:8 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在隱祕處, 如同洞穴中的獅子。 他埋伏要擄走困苦人; 他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。
  • 詩篇 10:10 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
  • 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就定惡人為義, 卻把義人的公義奪去。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 至於卑劣人,他的手段邪惡, 他圖謀惡計,即使貧窮人說的有理, 他還是用謊言毀滅困苦人。
  • 新标点和合本 - 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。
  • 当代译本 - 恶棍们手段邪恶, 用奸计和谎言毁灭困苦的人, 罔顾穷人的正当诉求。
  • 圣经新译本 - 至于恶棍,他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
  • 中文标准译本 - 至于卑劣人,他的手段邪恶, 他图谋恶计,即使贫穷人说的有理, 他还是用谎言毁灭困苦人。
  • 现代标点和合本 - 吝啬人所用的法子是恶的, 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人, 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 吝啬人所用的法子是恶的, 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • New International Version - Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
  • New International Reader's Version - Those who are worthless use sinful methods. They make evil plans against poor people. They destroy them with their lies. They do it even when those people are right.
  • English Standard Version - As for the scoundrel—his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
  • New Living Translation - The smooth tricks of scoundrels are evil. They plot crooked schemes. They lie to convict the poor, even when the cause of the poor is just.
  • Christian Standard Bible - The scoundrel’s weapons are destructive; he hatches plots to destroy the needy with lies, even when the poor person says what is right.
  • New American Standard Bible - As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the poor with slander, Even though the needy one speaks what is right.
  • New King James Version - Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.
  • Amplified Bible - As for the rogue, his weapons are evil; He conceives wicked plans To ruin the poor with lies, Even when the plea of the needy one is just and right.
  • American Standard Version - And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
  • King James Version - The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
  • New English Translation - A deceiver’s methods are evil; he dreams up evil plans to ruin the poor with lies, even when the needy are in the right.
  • World English Bible - The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
  • 新標點和合本 - 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
  • 當代譯本 - 惡棍們手段邪惡, 用奸計和謊言毀滅困苦的人, 罔顧窮人的正當訴求。
  • 聖經新譯本 - 至於惡棍,他的手段是邪惡的, 他圖謀惡計, 用虛假的言語毀滅困苦的人, 即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 棍徒——他的棍術是壞事; 他籌劃着惡計, 用虛假的甘言蜜語去毁滅困苦人, 而竟在貧窮人講公理之時。
  • 現代標點和合本 - 吝嗇人所用的法子是惡的, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人, 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、
  • 文理委辦譯本 - 貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪吝者其術邪惡、 其術邪惡原文作其器乃惡 專設奸謀、以誑言損害貧民、窮苦者訟時而辨理、彼亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - El canalla recurre a artimañas malignas, y trama designios infames; destruye a los pobres con mentiras, aunque el necesitado reclama justicia.
  • 현대인의 성경 - 못된 건달의 주된 무기는 악이다. 그는 악한 계획을 세우며 거짓말로 가난한 사람들을 파멸시키고 그들이 바른 말을 하는 경우에도 그들을 궁지에 몰아 넣는다.
  • Новый Русский Перевод - Приемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les manœuvres du fourbe ╵sont malveillantes, il projette des mauvais coups pour opprimer les pauvres ╵par des paroles fausses, alors que l’indigent ╵réclame son bon droit.
  • リビングバイブル - 悪者の巧妙な手口も難なくあばかれます。 法廷で貧しい人を脅すための偽証も、 例外ではありません。
  • Nova Versão Internacional - As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
  • Hoffnung für alle - Auch der Betrüger hat nichts als üble Machenschaften im Sinn: Er schmiedet hinterlistige Pläne, um die Armen mit falschen Aussagen zugrunde zu richten, selbst wenn diese im Recht sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mánh khóe của bọn lừa đảo thật thâm độc. Chúng lập mưu gian. Chúng đặt điều làm hại người nghèo, dù họ có lý do chính đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิธีการของพวกวายร้ายนั้นร้ายกาจ เขาวางแผนชั่ว เพื่อทำลายคนยากไร้ด้วยคำโกหก แม้คำอ้อนวอนของคนขัดสนนั้นถูกต้องเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิธีการ​ของ​คน​ไร้​ค่า​นั้น​ชั่วร้าย เขา​วาง​แผนการ​ที่​เลวร้าย และ​ทำให้​ผู้​ขัดสน​เสียหาย​ด้วย​คำ​เท็จ และ​ใส่​ร้าย​ผู้​ยากไร้​ใน​ที่​ว่า​ความ
  • 馬太福音 26:59 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
  • 馬太福音 26:60 - 雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人 上前來,
  • 詩篇 82:2 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
  • 詩篇 82:4 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
  • 詩篇 82:5 - 你們 不明白,也不領悟; 你們 在黑暗中往來行走; 大地的根基全都動搖了。
  • 以賽亞書 59:3 - 因為你們的雙手被血染汙, 你們的手指被罪孽玷汙; 你們的嘴唇說出虛謊之言, 你們的舌頭吐露不義之語。
  • 以賽亞書 59:4 - 沒有人以公義申訴, 沒有人以信實申辯; 人人都依靠虛無,說話虛妄, 懷上禍患,生下邪惡;
  • 使徒行傳 6:11 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 馬太福音 26:14 - 那時候,十二使徒 中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,
  • 馬太福音 26:15 - 說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。
  • 馬太福音 26:16 - 從那時候起,猶大就開始找機會要把耶穌交出去。
  • 詩篇 64:4 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的首領們悖逆,與盜賊同夥; 他們都貪愛賄賂,追逐贓酬; 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的爭訟也達不到他們面前。
  • 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
  • 列王紀上 21:11 - 於是城裡的人——那些與拿伯同城居住的長老和貴族,就照著耶洗別吩咐他們的去做,照著送來的書信中所寫的,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 列王紀上 21:14 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
  • 馬太福音 26:4 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 詩篇 10:7 - 他滿口都在詛咒、欺詐、欺壓, 舌頭底下滿是禍患和壞事。
  • 詩篇 10:8 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在隱祕處, 如同洞穴中的獅子。 他埋伏要擄走困苦人; 他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。
  • 詩篇 10:10 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
  • 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就定惡人為義, 卻把義人的公義奪去。
圣经
资源
计划
奉献