逐节对照
- リビングバイブル - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
- 新标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
- 和合本2010(神版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
- 当代译本 - 高尚的人计划高尚的事, 在高尚的事上持之以恒。
- 圣经新译本 - 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
- 中文标准译本 - 高贵人却策划高尚的事, 靠着高尚的事站立得稳。
- 现代标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
- 和合本(拼音版) - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
- New International Version - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
- New International Reader's Version - But those who are noble make noble plans. And by doing noble things they succeed.
- English Standard Version - But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
- New Living Translation - But generous people plan to do what is generous, and they stand firm in their generosity.
- Christian Standard Bible - But a noble person plans noble things; he stands up for noble causes.
- New American Standard Bible - But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
- New King James Version - But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
- Amplified Bible - But the noble man conceives noble and magnificent things; And he stands by what is noble and magnificent.
- American Standard Version - But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
- King James Version - But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
- New English Translation - An honorable man makes honorable plans; his honorable character gives him security.
- World English Bible - But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
- 新標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
- 當代譯本 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
- 聖經新譯本 - 高尚的人卻籌謀高尚的事, 他也必堅持這些高尚的事。
- 呂振中譯本 - 但高尚人卻籌劃着高尚的事, 他對於高尚的事必永久支持着。
- 中文標準譯本 - 高貴人卻策劃高尚的事, 靠著高尚的事站立得穩。
- 現代標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
- 文理和合譯本 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
- 文理委辦譯本 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
- Nueva Versión Internacional - El noble, por el contrario, concibe nobles planes, y en sus nobles acciones se afirma.
- 현대인의 성경 - 그러나 고상한 사람은 고상한 계획을 세우며 언제나 고상한 일에만 집착한다.
- Новый Русский Перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
- Восточный перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme au noble cœur ╵a de nobles desseins et toute sa conduite ╵reflète sa noblesse.
- Nova Versão Internacional - Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
- Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Mensch dagegen ist auf das Gute bedacht und setzt sich dafür ein, dass die Wahrheit siegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người cao thượng hoạch định những việc cao thượng, và giữ vững tinh thần cao thượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนมีคุณธรรมคิดแต่สิ่งดีงาม เขายืนหยัดอยู่ด้วยการกระทำที่ถูกต้องสูงส่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้สูงศักดิ์มีแผนการที่สูงส่ง เขายึดมั่นในสิ่งอันสูงส่งนั้น
交叉引用
- サムエル記Ⅱ 9:1 - ある日、ダビデは、サウルの家系にまだ生き残っている者がいないか、気になり始めました。もしいれば、ヨナタンとの約束があったので、情けをかけてやりたいと思ったのです。
- サムエル記Ⅱ 9:2 - かつてサウル王に仕えたツィバという男のことを耳にすると、さっそく召し出して尋ねました。 「ツィバとはおまえか。」 「そうでございます。」
- サムエル記Ⅱ 9:3 - 「サウル王の血筋で、だれか生き残った者はいないか。いれば、その者を手厚くもてなし、立てた誓いを果たしたいのだが。」 「ヨナタン様のお子で、足の不自由な方がご存命です。」
- サムエル記Ⅱ 9:4 - 「その子はどこにいるのだ。」 「今、ロ・デバルのマキルの屋敷においでです。」
- サムエル記Ⅱ 9:5 - そこでダビデ王は、ヨナタンの息子で、サウルの孫に当たるメフィボシェテを迎えにやりました。メフィボシェテは恐れながらやって来て、ダビデの前にうやうやしくひれ伏しました。
- サムエル記Ⅱ 9:7 - そんな彼に、ダビデは優しく声をかけました。「心配には及ばない。来てもらったのはほかでもない、父君ヨナタンとの誓いを果たしたいと思ったのだ。力になりたいのだ。あなたの祖父、サウル王の土地は全部返そう。よかったら、この宮殿で暮らしなさい。」
- サムエル記Ⅱ 9:8 - メフィボシェテは王の前に深々と頭をたれ、「死んだ犬も同然の私に、なんというご親切を」と言いました。
- サムエル記Ⅱ 9:9 - 王はツィバを呼び出し、こう申し渡しました。「よいか、サウル王とその家の物はみな、主君サウルの孫に返した。
- サムエル記Ⅱ 9:10 - おまえは自分の息子や召使たちとともに、地を耕し、彼の家族のために仕えなさい。しかし、メフィボシェテはここで、私といっしょに暮らす。」 ツィバには、息子が十五人と召使が二十人いました。そこで、「承知しました。ご命令のとおりにします」と答えました。以来、メフィボシェテは、ダビデ王の子ども同様に扱われ、いつも王といっしょに食事をしました。
- サムエル記Ⅱ 9:12 - メフィボシェテには、ミカという幼い子がいました。ツィバの家の者はみなメフィボシェテのしもべになりましたが、
- サムエル記Ⅱ 9:13 - メフィボシェテはエルサレムに移って、ダビデの宮殿で暮らしました。彼は両足が不自由でした。
- ヨブ 記 31:16 - 私が貧しい人を傷つけ、 未亡人を泣かせたことがあるだろうか。
- ヨブ 記 31:17 - 腹をすかせた孤児に、 食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
- ヨブ 記 31:18 - いつも、孤児を引き取って親身に世話をし、 わが子同様に育てたではないか。
- ヨブ 記 31:19 - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
- ヨブ 記 31:21 - だれにも責められないからといって、 孤児の弱みにつけこんだことがあるだろうか。
- コリント人への手紙Ⅱ 8:2 - 多くの試練や困難のただ中にあったマケドニヤの諸教会が、ひどく貧しいにもかかわらず喜びに満ち、その結果、あふれるほど惜しみなく、他の人々に施すようになりました。
- ルカの福音書 6:33 - よくしてくれる人にだけよくしたところで、何の意味があるのでしょう。罪人でさえ、それぐらいのことはします。
- ルカの福音書 6:34 - 返してもらえる人にだけお金を貸したところで、善行と言えるでしょうか。全額戻るとわかっていれば、どんな悪党でも仲間にお金を貸してやります。
- ルカの福音書 6:35 - 自分の敵を愛しなさい。彼らによくしてやり、返してもらうことなど当てにせずに貸してあげなさい。そうすれば、天からすばらしい報いがあり、あなたがたは神の子どもになれるのです。神は、恩知らずの者や極悪人にも、あわれみ深い方だからです。
- 使徒の働き 11:29 - そこでアンテオケのクリスチャンは、協議の結果、ユダヤのクリスチャンのために、できる限りの援助をすることにしました。
- 使徒の働き 11:30 - そう決まると、さっそく実行に移し、救援物資をバルナバとパウロに託して、エルサレム教会の長老たちのもとへ届けました。
- コリント人への手紙Ⅱ 9:6 - しかし、次のことは心にとめておいてください。すなわち、少ししか与えない者は、少ししか受け取れないということです。少ししか種をまかない農夫は、わずかの収穫しか得られません。たくさんまけば、たくさん刈り取ります。
- コリント人への手紙Ⅱ 9:7 - ただし、いくらささげたらよいかは、各自が決めるべきです。自分はこれだけささげようと思っている人に、もっとたくさんささげるように強制してはいけません。神様にとっては、喜んで与えるかどうかが大事なのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 9:8 - 神様は、必要なものは何でもあり余るほど与えて、不足がないようにしてくださいます。それで、必要が満たされたあと、なお十分な余裕があるので、他の人々に喜んで分けることができるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 9:9 - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神を敬う人は、貧しい人々に惜しみなく与える。 その良い行いは、永遠に名誉となる。」(詩篇112・9)
- コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 9:11 - そうです。神様から十分いただいたあなたがたは、人にもたくさん贈ることができるのです。そして、私たちがそれを必要としている人々に届ける時、そこには感謝が満ちあふれ、神への賛美がわき上がるのです。
- 使徒の働き 9:39 - ペテロは快く承諾しました。彼がヨッパに着くやいなや、人々は待ちかねたように、遺体が置かれている二階の部屋まで連れて行きました。そこは、生前ドルカスにめんどうを見てもらった婦人たちでいっぱいでした。みな目に涙を浮かべながら、ドルカスに作ってもらった服などを彼に見せるのです。
- 詩篇 112:9 - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
- 箴言 知恵の泉 11:24 - 惜しげなく人に施しても、 ますます金持ちになる人もあれば、 財布のひもを固く締めても、 一文無しになる人もいます。 物惜しみしない人が裕福になります。 人を潤すことで、自分も潤うのです。