逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người cao thượng hoạch định những việc cao thượng, và giữ vững tinh thần cao thượng.
- 新标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
- 和合本2010(神版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
- 当代译本 - 高尚的人计划高尚的事, 在高尚的事上持之以恒。
- 圣经新译本 - 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
- 中文标准译本 - 高贵人却策划高尚的事, 靠着高尚的事站立得稳。
- 现代标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
- 和合本(拼音版) - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
- New International Version - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
- New International Reader's Version - But those who are noble make noble plans. And by doing noble things they succeed.
- English Standard Version - But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
- New Living Translation - But generous people plan to do what is generous, and they stand firm in their generosity.
- Christian Standard Bible - But a noble person plans noble things; he stands up for noble causes.
- New American Standard Bible - But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
- New King James Version - But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
- Amplified Bible - But the noble man conceives noble and magnificent things; And he stands by what is noble and magnificent.
- American Standard Version - But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
- King James Version - But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
- New English Translation - An honorable man makes honorable plans; his honorable character gives him security.
- World English Bible - But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
- 新標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
- 當代譯本 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
- 聖經新譯本 - 高尚的人卻籌謀高尚的事, 他也必堅持這些高尚的事。
- 呂振中譯本 - 但高尚人卻籌劃着高尚的事, 他對於高尚的事必永久支持着。
- 中文標準譯本 - 高貴人卻策劃高尚的事, 靠著高尚的事站立得穩。
- 現代標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
- 文理和合譯本 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
- 文理委辦譯本 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
- Nueva Versión Internacional - El noble, por el contrario, concibe nobles planes, y en sus nobles acciones se afirma.
- 현대인의 성경 - 그러나 고상한 사람은 고상한 계획을 세우며 언제나 고상한 일에만 집착한다.
- Новый Русский Перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
- Восточный перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme au noble cœur ╵a de nobles desseins et toute sa conduite ╵reflète sa noblesse.
- リビングバイブル - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
- Nova Versão Internacional - Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
- Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Mensch dagegen ist auf das Gute bedacht und setzt sich dafür ein, dass die Wahrheit siegt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนมีคุณธรรมคิดแต่สิ่งดีงาม เขายืนหยัดอยู่ด้วยการกระทำที่ถูกต้องสูงส่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้สูงศักดิ์มีแผนการที่สูงส่ง เขายึดมั่นในสิ่งอันสูงส่งนั้น
交叉引用
- 2 Sa-mu-ên 9:1 - Một hôm, Đa-vít hỏi: “Có ai trong nhà Sau-lơ còn sống không? Ta muốn vì Giô-na-than mà giúp đỡ người còn lại ấy.”
- 2 Sa-mu-ên 9:2 - Một người tên là Di-ba, trước kia làm đầy tớ trong nhà Sau-lơ được gọi vào chầu vua. Vua hỏi: “Ông là Di-ba phải không?” Di-ba thưa: “Dạ phải.”
- 2 Sa-mu-ên 9:3 - Vua tiếp: “Trong gia đình Sau-lơ có ai còn sống không? Ta muốn chia sẻ ân huệ của Đức Chúa Trời ban cho với người ấy.” Di-ba đáp “Còn một người con trai của Giô-na-than. Người này bị què.”
- 2 Sa-mu-ên 9:4 - Đa-vít hỏi tiếp: “Người ấy ở đâu?” Di-ba thưa: “Ở trong nhà của Ma-ki, con của A-mi-ên, tại Lô-đê-ba.”
- 2 Sa-mu-ên 9:5 - Vua Đa-vít sai đem người ấy đến.
- 2 Sa-mu-ên 9:6 - Mê-phi-bô-sết; con Giô-na-than, cháu Sau-lơ—đến sấp mình dưới đất cúi lạy Đa-vít. Đa-vít hỏi: “Mê-phi-bô-sết?” Mê-phi-bô-sết thưa: “Dạ, có đầy tớ vua đây.”
- 2 Sa-mu-ên 9:7 - Đa-vít vỗ về: “Đừng sợ. Vì Giô-na-than cha cậu, ta muốn giúp cậu, trả lại cho cậu tất cả đất đai của Sau-lơ ông nội cậu, và cậu sẽ ăn cùng bàn với ta mãi mãi.”
- 2 Sa-mu-ên 9:8 - Mê-phi-bô-sết cúi lạy và nói: “Tôi là ai? Tại sao vua lại ưu đãi một con chó chết như tôi?”
- 2 Sa-mu-ên 9:9 - Vua gọi Di-ba, là đầy tớ của Sau-lơ, căn dặn: “Ta đã cho cháu nội của chủ ông tất cả tài sản của gia đình Sau-lơ trước kia.
- 2 Sa-mu-ên 9:10 - Vậy ông sẽ cùng các con và đầy tớ mình cày cấy đất này, lấy hoa lợi phụng dưỡng nhà chủ. Tuy nhiên, Mê-phi-bô-sết sẽ luôn luôn ăn cùng bàn với ta.” (Di-ba có mười lăm con trai và hai mươi đầy tớ.)
- 2 Sa-mu-ên 9:11 - Di-ba thưa: “Tôi xin tuân theo mọi điều vua truyền.” Và như thế, Mê-phi-bô-sết ăn cùng bàn với vua như một hoàng tử.
- 2 Sa-mu-ên 9:12 - Mê-phi-bô-sết có một con trai nhỏ là Mai-ca. Cả nhà Di-ba trở thành đầy tớ của Mê-phi-bô-sết.
- 2 Sa-mu-ên 9:13 - Còn Mê-phi-bô-sết, người bị què cả hai chân, lên sống ở Giê-ru-sa-lem và được ăn chung với vua.
- Gióp 31:16 - Tôi có từ khước giúp đỡ người nghèo, hay nghiền nát hy vọng của góa phụ không?
- Gióp 31:17 - Tôi có dành ăn một mình và không chia sẻ thực phẩm cho cô nhi không?
- Gióp 31:18 - Không, từ thuở thiếu niên, tôi đã chăm sóc các cô nhi như một người cha, và cả đời tôi đã nâng đỡ góa phụ.
- Gióp 31:19 - Bất cứ khi nào tôi thấy người vô gia cư không quần áo, và người nghèo không mảnh áo che thân,
- Gióp 31:20 - chẳng lẽ họ không chúc phước cho tôi, vì đã cung cấp cho họ quần áo len giữ được ấm áp sao?
- Gióp 31:21 - Nếu tôi đưa tay hại các cô nhi, và ỷ lại quyền thế giữa phiên tòa,
- 2 Cô-rinh-tô 8:2 - Trong lúc bị khó khăn thử thách, họ vẫn đầy lòng vui mừng, dù nghèo khổ cùng cực, họ vẫn rộng rãi cứu trợ mọi người.
- Lu-ca 6:33 - Nếu các con chỉ lấy ân báo ân thì tốt đẹp gì đâu? Người tội lỗi cũng cư xử như thế.
- Lu-ca 6:34 - Nếu các con chỉ cho những người sòng phẳng vay mượn thì ân nghĩa gì! Người gian ác cũng cho vay như thế, và đòi lại đầy đủ.
- Lu-ca 6:35 - Phải yêu kẻ thù! Làm ơn cho họ. Cứ cho mượn, đừng đòi lại. Như thế, phần thưởng các con trên trời sẽ rất lớn. Các con sẽ được làm con Đấng Chí Cao, vì chính Ngài ban ơn cho người bội bạc và người gian ác.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 11:29 - Các tín hữu tại An-ti-ốt quyết định mỗi người tùy theo khả năng gửi quà cứu trợ anh chị em tín hữu xứ Giu-đê.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 11:30 - Họ nhờ Ba-na-ba và Sau-lơ đem tặng phẩm về trao cho các trưởng lão tại Giê-ru-sa-lem.
- 2 Cô-rinh-tô 9:6 - Anh chị em nên nhớ—Ai gieo ít thì gặt ít. Ai gieo nhiều sẽ gặt nhiều.
- 2 Cô-rinh-tô 9:7 - Mỗi người đóng góp tùy theo lòng mình. Đừng ép buộc ai quyên trợ quá điều họ muốn. “Vì Đức Chúa Trời yêu thương người vui lòng dâng hiến.”
- 2 Cô-rinh-tô 9:8 - Đức Chúa Trời ban ơn phước dồi dào để anh chị em luôn luôn đầy đủ mọi nhu cầu và còn dư sức làm mọi việc lành.
- 2 Cô-rinh-tô 9:9 - Như Thánh Kinh chép: “Người phân phát của cải cứu giúp người nghèo. Ân đức người tồn tại mãi mãi.”
- 2 Cô-rinh-tô 9:10 - Đức Chúa Trời cung cấp hạt giống cho người gieo để thu hoạch lương thực, chính Ngài sẽ cung cấp hạt giống cho anh chị em, khiến nó sinh sản thêm nhiều, nhờ đó anh chị em có thể gia tăng việc từ thiện.
- 2 Cô-rinh-tô 9:11 - Như thế anh chị em được giàu có dư dật là để cứu trợ rộng rãi, và khi chúng tôi trao lại tặng phẩm ấy, người nhận sẽ dâng lời tạ ơn Chúa.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 9:39 - Phi-e-rơ đứng dậy theo hai người ấy xuống Gia-pha. Đến nơi, họ đưa ông lên căn phòng trên gác. Các quả phụ đứng đầy phòng, khóc lóc và đưa cho ông xem các chiếc áo dài, áo choàng mà Ta-bi-tha đã may cho họ.
- Thi Thiên 112:9 - Người phân chia của cải, cứu tế người có cần. Đức công chính người còn mãi mãi. Người được hãnh diện và tôn cao.
- Châm Ngôn 11:24 - Người rộng rãi lại thu hoạch nhiều, người keo kiệt lại gặp túng quẫn.
- Châm Ngôn 11:25 - Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.