Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:8 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
  • 新标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 当代译本 - 高尚的人计划高尚的事, 在高尚的事上持之以恒。
  • 圣经新译本 - 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
  • 中文标准译本 - 高贵人却策划高尚的事, 靠着高尚的事站立得稳。
  • 现代标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本(拼音版) - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • New International Version - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
  • New International Reader's Version - But those who are noble make noble plans. And by doing noble things they succeed.
  • English Standard Version - But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
  • New Living Translation - But generous people plan to do what is generous, and they stand firm in their generosity.
  • Christian Standard Bible - But a noble person plans noble things; he stands up for noble causes.
  • New American Standard Bible - But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
  • New King James Version - But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
  • Amplified Bible - But the noble man conceives noble and magnificent things; And he stands by what is noble and magnificent.
  • American Standard Version - But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
  • King James Version - But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
  • New English Translation - An honorable man makes honorable plans; his honorable character gives him security.
  • World English Bible - But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
  • 新標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
  • 當代譯本 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
  • 聖經新譯本 - 高尚的人卻籌謀高尚的事, 他也必堅持這些高尚的事。
  • 呂振中譯本 - 但高尚人卻籌劃着高尚的事, 他對於高尚的事必永久支持着。
  • 中文標準譯本 - 高貴人卻策劃高尚的事, 靠著高尚的事站立得穩。
  • 現代標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 文理和合譯本 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
  • Nueva Versión Internacional - El noble, por el contrario, concibe nobles planes, y en sus nobles acciones se afirma.
  • 현대인의 성경 - 그러나 고상한 사람은 고상한 계획을 세우며 언제나 고상한 일에만 집착한다.
  • Новый Русский Перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme au noble cœur ╵a de nobles desseins et toute sa conduite ╵reflète sa noblesse.
  • リビングバイブル - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Mensch dagegen ist auf das Gute bedacht und setzt sich dafür ein, dass die Wahrheit siegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người cao thượng hoạch định những việc cao thượng, và giữ vững tinh thần cao thượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนมีคุณธรรมคิดแต่สิ่งดีงาม เขายืนหยัดอยู่ด้วยการกระทำที่ถูกต้องสูงส่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​สูง​ศักดิ์​มี​แผนการ​ที่​สูง​ส่ง เขา​ยึด​มั่น​ใน​สิ่ง​อัน​สูง​ส่ง​นั้น
交叉引用
  • 撒母耳記下 9:1 - 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。
  • 撒母耳記下 9:2 - 掃羅家有僕、名西巴、大闢王召之入見、問曰汝西巴乎。曰、是也。
  • 撒母耳記下 9:3 - 王曰、掃羅家尚有人乎。我念上帝、欲施恩焉、西巴曰、約拿單遺一子、其足已跛。
  • 撒母耳記下 9:4 - 王曰、今在何所。西巴曰、在羅底巴邑、亞米利子馬吉家。王遣使召之至。
  • 撒母耳記下 9:6 - 掃羅孫約拿單子米非波設、至大闢所、俯伏而拜。大闢呼其名。對曰、僕在此。
  • 撒母耳記下 9:7 - 大闢曰、毋畏、我緣爾父約拿單之故、施恩於爾、以祖掃羅之產業、復賜於爾、使爾恆偕我食。
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
  • 撒母耳記下 9:9 - 大闢召掃羅之僕西巴、告之曰、凡屬掃羅家者、我已賜爾主之孫。
  • 撒母耳記下 9:10 - 爾與爾子爾僕、必耕其田、斂其所產、使爾主之孫有糧可食、爾主之孫米非波設必恆偕我宴飲。西巴有子十五人、僕眾二十人。
  • 撒母耳記下 9:11 - 西巴告王曰、循我主我王之命、爾之臣僕必悉遵行。王又曰、米非波設必偕我食、與王子無異。
  • 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有子尚幼、厥名米加。西巴全家為米非波設僕。
  • 撒母耳記下 9:13 - 米非波設二足俱跛、居耶路撒冷、恆偕王宴飲。
  • 約伯記 31:16 - 貧者所欲我施之、嫠者所望我遂之。
  • 約伯記 31:17 - 簞食之微、不敢自食、亦必與孤子共。
  • 約伯記 31:18 - 我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。
  • 約伯記 31:19 - 我見流民無衣、貧者無服、
  • 約伯記 31:20 - 衣以羊毛、俾暖其體、而祝謝我、
  • 約伯記 31:21 - 雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
  • 哥林多後書 8:2 - 即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
  • 路加福音 6:33 - 爾而善視夫善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是、
  • 路加福音 6:34 - 借人而望償、何惠之有、蓋罪人借罪人、亦欲其償如數也、
  • 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 使徒行傳 11:29 - 於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
  • 使徒行傳 11:30 - 藉巴拿巴 掃羅齋其貲至長老焉、
  • 哥林多後書 9:6 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
  • 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 哥林多後書 9:8 - 上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
  • 哥林多後書 9:9 - 經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
  • 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 使徒行傳 9:39 - 彼得起同往、及至、人引之登樓、眾嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、
  • 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 箴言 11:24 - 有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
  • 箴言 11:25 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
  • 新标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 当代译本 - 高尚的人计划高尚的事, 在高尚的事上持之以恒。
  • 圣经新译本 - 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
  • 中文标准译本 - 高贵人却策划高尚的事, 靠着高尚的事站立得稳。
  • 现代标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本(拼音版) - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • New International Version - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
  • New International Reader's Version - But those who are noble make noble plans. And by doing noble things they succeed.
  • English Standard Version - But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
  • New Living Translation - But generous people plan to do what is generous, and they stand firm in their generosity.
  • Christian Standard Bible - But a noble person plans noble things; he stands up for noble causes.
  • New American Standard Bible - But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
  • New King James Version - But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
  • Amplified Bible - But the noble man conceives noble and magnificent things; And he stands by what is noble and magnificent.
  • American Standard Version - But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
  • King James Version - But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
  • New English Translation - An honorable man makes honorable plans; his honorable character gives him security.
  • World English Bible - But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
  • 新標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
  • 當代譯本 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
  • 聖經新譯本 - 高尚的人卻籌謀高尚的事, 他也必堅持這些高尚的事。
  • 呂振中譯本 - 但高尚人卻籌劃着高尚的事, 他對於高尚的事必永久支持着。
  • 中文標準譯本 - 高貴人卻策劃高尚的事, 靠著高尚的事站立得穩。
  • 現代標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 文理和合譯本 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
  • Nueva Versión Internacional - El noble, por el contrario, concibe nobles planes, y en sus nobles acciones se afirma.
  • 현대인의 성경 - 그러나 고상한 사람은 고상한 계획을 세우며 언제나 고상한 일에만 집착한다.
  • Новый Русский Перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme au noble cœur ╵a de nobles desseins et toute sa conduite ╵reflète sa noblesse.
  • リビングバイブル - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Mensch dagegen ist auf das Gute bedacht und setzt sich dafür ein, dass die Wahrheit siegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người cao thượng hoạch định những việc cao thượng, và giữ vững tinh thần cao thượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนมีคุณธรรมคิดแต่สิ่งดีงาม เขายืนหยัดอยู่ด้วยการกระทำที่ถูกต้องสูงส่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​สูง​ศักดิ์​มี​แผนการ​ที่​สูง​ส่ง เขา​ยึด​มั่น​ใน​สิ่ง​อัน​สูง​ส่ง​นั้น
  • 撒母耳記下 9:1 - 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。
  • 撒母耳記下 9:2 - 掃羅家有僕、名西巴、大闢王召之入見、問曰汝西巴乎。曰、是也。
  • 撒母耳記下 9:3 - 王曰、掃羅家尚有人乎。我念上帝、欲施恩焉、西巴曰、約拿單遺一子、其足已跛。
  • 撒母耳記下 9:4 - 王曰、今在何所。西巴曰、在羅底巴邑、亞米利子馬吉家。王遣使召之至。
  • 撒母耳記下 9:6 - 掃羅孫約拿單子米非波設、至大闢所、俯伏而拜。大闢呼其名。對曰、僕在此。
  • 撒母耳記下 9:7 - 大闢曰、毋畏、我緣爾父約拿單之故、施恩於爾、以祖掃羅之產業、復賜於爾、使爾恆偕我食。
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
  • 撒母耳記下 9:9 - 大闢召掃羅之僕西巴、告之曰、凡屬掃羅家者、我已賜爾主之孫。
  • 撒母耳記下 9:10 - 爾與爾子爾僕、必耕其田、斂其所產、使爾主之孫有糧可食、爾主之孫米非波設必恆偕我宴飲。西巴有子十五人、僕眾二十人。
  • 撒母耳記下 9:11 - 西巴告王曰、循我主我王之命、爾之臣僕必悉遵行。王又曰、米非波設必偕我食、與王子無異。
  • 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有子尚幼、厥名米加。西巴全家為米非波設僕。
  • 撒母耳記下 9:13 - 米非波設二足俱跛、居耶路撒冷、恆偕王宴飲。
  • 約伯記 31:16 - 貧者所欲我施之、嫠者所望我遂之。
  • 約伯記 31:17 - 簞食之微、不敢自食、亦必與孤子共。
  • 約伯記 31:18 - 我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。
  • 約伯記 31:19 - 我見流民無衣、貧者無服、
  • 約伯記 31:20 - 衣以羊毛、俾暖其體、而祝謝我、
  • 約伯記 31:21 - 雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
  • 哥林多後書 8:2 - 即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
  • 路加福音 6:33 - 爾而善視夫善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是、
  • 路加福音 6:34 - 借人而望償、何惠之有、蓋罪人借罪人、亦欲其償如數也、
  • 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 使徒行傳 11:29 - 於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
  • 使徒行傳 11:30 - 藉巴拿巴 掃羅齋其貲至長老焉、
  • 哥林多後書 9:6 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
  • 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 哥林多後書 9:8 - 上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
  • 哥林多後書 9:9 - 經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
  • 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 使徒行傳 9:39 - 彼得起同往、及至、人引之登樓、眾嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、
  • 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 箴言 11:24 - 有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
  • 箴言 11:25 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
圣经
资源
计划
奉献