Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們懷的是糠粃,生的是碎稭; 你們的氣息如火吞滅自己。
  • 新标点和合本 - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸; 你们的气就是吞灭自己的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怀的是糠秕,生的是碎秸; 你们的气息如火吞灭自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怀的是糠秕,生的是碎秸; 你们的气息如火吞灭自己。
  • 当代译本 - 你们怀的是糠秕, 生的是碎秸, 你们的气息是烧灭自己的火。
  • 圣经新译本 - 你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸; 我的气息必像火一般吞灭你们。
  • 中文标准译本 - 你们所怀的是干草, 所生的是麦秸; 你们的鼻息是吞噬自己的火。
  • 现代标点和合本 - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸, 你们的气就是吞灭自己的火。
  • 和合本(拼音版) - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸, 你们的气就是吞灭自己的火。
  • New International Version - You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
  • New International Reader's Version - Assyria, your plans and actions are like straw. Your anger is a fire that will destroy you.
  • English Standard Version - You conceive chaff; you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.
  • New Living Translation - You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble. Your own breath will turn to fire and consume you.
  • Christian Standard Bible - You will conceive chaff; you will give birth to stubble. Your breath is fire that will consume you.
  • New American Standard Bible - You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
  • New King James Version - You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.
  • Amplified Bible - You have conceived dried grass, you will give birth to stubble; My breath is a fire that will consume you.
  • American Standard Version - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
  • King James Version - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
  • New English Translation - You conceive straw, you give birth to chaff; your breath is a fire that destroys you.
  • World English Bible - You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
  • 新標點和合本 - 你們要懷的是糠粃, 要生的是碎稭; 你們的氣就是吞滅自己的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們懷的是糠粃,生的是碎稭; 你們的氣息如火吞滅自己。
  • 當代譯本 - 你們懷的是糠秕, 生的是碎稭, 你們的氣息是燒滅自己的火。
  • 聖經新譯本 - 你們所懷的是糠秕,所生的是碎稭; 我的氣息必像火一般吞滅你們。
  • 呂振中譯本 - 你們孕懷着乾草,產生了碎稭; 你們的氣就是火、是那吞滅你們自己的。
  • 中文標準譯本 - 你們所懷的是乾草, 所生的是麥稭; 你們的鼻息是吞噬自己的火。
  • 現代標點和合本 - 你們要懷的是糠秕, 要生的是碎秸, 你們的氣就是吞滅自己的火。
  • 文理和合譯本 - 爾將孕秕穅、產草芥、爾氣乃火、焚燬己身、
  • 文理委辦譯本 - 敵之氣燄、如火之烈、災及其身、譬彼懷妊、所孕者秕糠、所產者草芥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如懷孕、所孕者秕糠、所產者草芥、爾氣如火、將爾焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes conciben cizaña y dan a luz paja; ¡pero el fuego de mi aliento los consumirá!
  • 현대인의 성경 - 너희 앗시리아 사람들은 아무리 계획을 세우고 애써도 얻는 것이 아무것도 없을 것이며 내 호흡이 불이 되어 너희를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
  • Восточный перевод - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne concevez que du foin, vous n’enfantez que de la paille, votre souffle est le feu ╵qui vous consumera.
  • リビングバイブル - おまえたちアッシリヤ人は、どれほどがんばっても、 何一つ手に入れることはできない。 かえって自分の息の炎で焼き殺されるだけだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês concebem palha e dão à luz restolho; seu sopro é um fogo que o consome.
  • Hoffnung für alle - Eure Pläne sind nutzlos wie dürres Stroh, und was dabei herauskommt, ist nicht mehr wert als Stoppeln. Voller Wut speit ihr Feuer, aber es wird euch selbst verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi, A-sy-ri không sinh sản gì, chỉ toàn cỏ khô và rơm rạ. Hơi thở ngươi sẽ biến thành ngọn lửa và thiêu hủy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าตั้งท้องแกลบ ให้กำเนิดฟาง ลมหายใจของเจ้าเป็นไฟเผาผลาญเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​คิด​ของ​พวก​เจ้า​เป็น​เพียง​แกลบ และ​พวก​เจ้า​ผลิต​ได้​ก็​เพียง​ฟาง ลม​หายใจ​ของ​เจ้า​เป็น​ไฟ​ที่​จะ​เผา​ไหม้​ตัว​เจ้า​เอง
交叉引用
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼圖謀虛妄?
  • 以賽亞書 37:23 - 「『你辱罵誰,褻瀆誰, 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 你攻擊的是以色列的聖者。
  • 以賽亞書 37:24 - 你藉臣僕辱罵主說: 我率領許多戰車登上高山, 到黎巴嫩的頂端; 我要砍伐其中高大的香柏樹 和上好的松樹。 我必上到極高之處, 進入茂盛的森林裏。
  • 以賽亞書 37:25 - 我已經挖井喝水 ; 我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。
  • 以賽亞書 37:26 - 「『你豈沒有聽見 我早先所定、古時所立、現今實現的事嗎? 就是讓你去毀壞堅固的城鎮,使它們變為廢墟;
  • 以賽亞書 37:27 - 城裏居民的力量甚小, 他們驚惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房頂上的草, 被東風颳散 。
  • 以賽亞書 37:28 - 「『你站起,你坐下,你出去,你進來, 你向我發烈怒,我都知道。
  • 以賽亞書 37:29 - 因你向我發烈怒, 你的狂傲上達我耳中, 我要用鈎子鈎住你的鼻子, 將嚼環放在你口裏, 使你從原路轉回去。』
  • 以賽亞書 5:24 - 火苗怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必然腐朽, 他們的花像灰塵揚起; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的教誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 以賽亞書 29:5 - 你那成羣的陌生人 要像細塵, 暴民要像吹起的糠粃; 這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必使雷轟、地震、巨響、旋風、暴風, 並吞滅的火焰臨到它。
  • 以賽亞書 29:7 - 那時,攻擊亞利伊勒列國的軍隊, 與一切攻擊亞利伊勒和它城堡, 並帶給它患難的, 必如夢,如夜間的異象;
  • 以賽亞書 29:8 - 又像飢餓的人在夢中吃飯, 醒了仍覺飢腸轆轆; 或像口渴的人在夢中喝水, 醒了仍覺發昏,心裏想喝。 攻擊錫安山列國的軍隊也必如此。
  • 以賽亞書 10:7 - 然而,這並非他的意念, 他的心不是這樣打算; 他的心要摧毀, 要剪除不少的國家。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 「我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因為我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手奪取列國的財寶, 好像人奪取鳥窩; 我得了全地, 好像人拾起被棄的鳥蛋; 沒有振動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
  • 約伯記 15:35 - 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽, 肚腹裏所預備的是詭詐。」
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 那鴻書 1:7 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
  • 那鴻書 1:8 - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 那鴻書 1:9 - 你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢? 他必終結一切, 仇敵 不會再度興起。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 以賽亞書 31:8 - 亞述必倒在刀下,並非人的刀; 有刀要將它吞滅,並非人的刀。 它要逃避這刀, 它的年輕人必做苦工。
  • 以賽亞書 31:9 - 它的磐石必因驚嚇而消失, 它的領袖必因大旗驚惶; 這是那有火在錫安、 有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
  • 以賽亞書 17:13 - 列邦喧鬧,如同大水滔滔; 但 神一斥責,他們就遠遠躲避, 他們被追趕,如同山上風前的糠粃, 又如暴風前的碎稭;
  • 以賽亞書 26:18 - 我們曾懷孕,曾疼痛, 所生產的竟像風一樣, 並未帶給地上任何拯救; 世上也未曾有居民生下來 。
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必如麻線, 他的作為好像火花, 都要一同焚燒,無人撲滅。
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你;
  • 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫、 亞瑪力、非利士和推羅的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 作羅得子孫的幫手。(細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 詩篇 83:10 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 詩篇 83:12 - 因為他們說:「我們要得 神的住處, 作自己的產業。」
  • 詩篇 83:13 - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 耶和華啊,求你使他們滿面羞恥, 好叫他們尋求你的名!
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
  • 詩篇 83:18 - 願他們認識你的名是耶和華, 惟獨你是掌管全地的至高者!
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見他威嚴的聲音,又以極大的憤怒、吞滅的火焰、雷雨、暴風和像石塊的冰雹,使人看見他降罰的膀臂。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華必將定規要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合擊鼓彈琴的節奏。打仗時,耶和華必振臂與它交戰。
  • 以賽亞書 30:33 - 原來陀斐特 早已預備好了,是為君王預備的;又深又寬,堆滿了火和木柴;耶和華的氣息猶如一股硫磺使它燃起。
  • 使徒行傳 5:4 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙 神!」
  • 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,任憑你們行惡 ,終必毀滅; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束腰,終必毀滅; 你們束起腰來,終必毀滅。
  • 以賽亞書 8:10 - 任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為 神與我們同在。
  • 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 詩篇 7:14 - 看哪,惡人懷邪惡, 養毒害,生虛假。
  • 以賽亞書 59:4 - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們懷的是糠粃,生的是碎稭; 你們的氣息如火吞滅自己。
  • 新标点和合本 - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸; 你们的气就是吞灭自己的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怀的是糠秕,生的是碎秸; 你们的气息如火吞灭自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怀的是糠秕,生的是碎秸; 你们的气息如火吞灭自己。
  • 当代译本 - 你们怀的是糠秕, 生的是碎秸, 你们的气息是烧灭自己的火。
  • 圣经新译本 - 你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸; 我的气息必像火一般吞灭你们。
  • 中文标准译本 - 你们所怀的是干草, 所生的是麦秸; 你们的鼻息是吞噬自己的火。
  • 现代标点和合本 - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸, 你们的气就是吞灭自己的火。
  • 和合本(拼音版) - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸, 你们的气就是吞灭自己的火。
  • New International Version - You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
  • New International Reader's Version - Assyria, your plans and actions are like straw. Your anger is a fire that will destroy you.
  • English Standard Version - You conceive chaff; you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.
  • New Living Translation - You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble. Your own breath will turn to fire and consume you.
  • Christian Standard Bible - You will conceive chaff; you will give birth to stubble. Your breath is fire that will consume you.
  • New American Standard Bible - You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
  • New King James Version - You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.
  • Amplified Bible - You have conceived dried grass, you will give birth to stubble; My breath is a fire that will consume you.
  • American Standard Version - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
  • King James Version - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
  • New English Translation - You conceive straw, you give birth to chaff; your breath is a fire that destroys you.
  • World English Bible - You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
  • 新標點和合本 - 你們要懷的是糠粃, 要生的是碎稭; 你們的氣就是吞滅自己的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們懷的是糠粃,生的是碎稭; 你們的氣息如火吞滅自己。
  • 當代譯本 - 你們懷的是糠秕, 生的是碎稭, 你們的氣息是燒滅自己的火。
  • 聖經新譯本 - 你們所懷的是糠秕,所生的是碎稭; 我的氣息必像火一般吞滅你們。
  • 呂振中譯本 - 你們孕懷着乾草,產生了碎稭; 你們的氣就是火、是那吞滅你們自己的。
  • 中文標準譯本 - 你們所懷的是乾草, 所生的是麥稭; 你們的鼻息是吞噬自己的火。
  • 現代標點和合本 - 你們要懷的是糠秕, 要生的是碎秸, 你們的氣就是吞滅自己的火。
  • 文理和合譯本 - 爾將孕秕穅、產草芥、爾氣乃火、焚燬己身、
  • 文理委辦譯本 - 敵之氣燄、如火之烈、災及其身、譬彼懷妊、所孕者秕糠、所產者草芥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如懷孕、所孕者秕糠、所產者草芥、爾氣如火、將爾焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes conciben cizaña y dan a luz paja; ¡pero el fuego de mi aliento los consumirá!
  • 현대인의 성경 - 너희 앗시리아 사람들은 아무리 계획을 세우고 애써도 얻는 것이 아무것도 없을 것이며 내 호흡이 불이 되어 너희를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
  • Восточный перевод - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne concevez que du foin, vous n’enfantez que de la paille, votre souffle est le feu ╵qui vous consumera.
  • リビングバイブル - おまえたちアッシリヤ人は、どれほどがんばっても、 何一つ手に入れることはできない。 かえって自分の息の炎で焼き殺されるだけだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês concebem palha e dão à luz restolho; seu sopro é um fogo que o consome.
  • Hoffnung für alle - Eure Pläne sind nutzlos wie dürres Stroh, und was dabei herauskommt, ist nicht mehr wert als Stoppeln. Voller Wut speit ihr Feuer, aber es wird euch selbst verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi, A-sy-ri không sinh sản gì, chỉ toàn cỏ khô và rơm rạ. Hơi thở ngươi sẽ biến thành ngọn lửa và thiêu hủy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าตั้งท้องแกลบ ให้กำเนิดฟาง ลมหายใจของเจ้าเป็นไฟเผาผลาญเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​คิด​ของ​พวก​เจ้า​เป็น​เพียง​แกลบ และ​พวก​เจ้า​ผลิต​ได้​ก็​เพียง​ฟาง ลม​หายใจ​ของ​เจ้า​เป็น​ไฟ​ที่​จะ​เผา​ไหม้​ตัว​เจ้า​เอง
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼圖謀虛妄?
  • 以賽亞書 37:23 - 「『你辱罵誰,褻瀆誰, 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 你攻擊的是以色列的聖者。
  • 以賽亞書 37:24 - 你藉臣僕辱罵主說: 我率領許多戰車登上高山, 到黎巴嫩的頂端; 我要砍伐其中高大的香柏樹 和上好的松樹。 我必上到極高之處, 進入茂盛的森林裏。
  • 以賽亞書 37:25 - 我已經挖井喝水 ; 我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。
  • 以賽亞書 37:26 - 「『你豈沒有聽見 我早先所定、古時所立、現今實現的事嗎? 就是讓你去毀壞堅固的城鎮,使它們變為廢墟;
  • 以賽亞書 37:27 - 城裏居民的力量甚小, 他們驚惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房頂上的草, 被東風颳散 。
  • 以賽亞書 37:28 - 「『你站起,你坐下,你出去,你進來, 你向我發烈怒,我都知道。
  • 以賽亞書 37:29 - 因你向我發烈怒, 你的狂傲上達我耳中, 我要用鈎子鈎住你的鼻子, 將嚼環放在你口裏, 使你從原路轉回去。』
  • 以賽亞書 5:24 - 火苗怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必然腐朽, 他們的花像灰塵揚起; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的教誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 以賽亞書 29:5 - 你那成羣的陌生人 要像細塵, 暴民要像吹起的糠粃; 這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必使雷轟、地震、巨響、旋風、暴風, 並吞滅的火焰臨到它。
  • 以賽亞書 29:7 - 那時,攻擊亞利伊勒列國的軍隊, 與一切攻擊亞利伊勒和它城堡, 並帶給它患難的, 必如夢,如夜間的異象;
  • 以賽亞書 29:8 - 又像飢餓的人在夢中吃飯, 醒了仍覺飢腸轆轆; 或像口渴的人在夢中喝水, 醒了仍覺發昏,心裏想喝。 攻擊錫安山列國的軍隊也必如此。
  • 以賽亞書 10:7 - 然而,這並非他的意念, 他的心不是這樣打算; 他的心要摧毀, 要剪除不少的國家。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 「我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因為我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手奪取列國的財寶, 好像人奪取鳥窩; 我得了全地, 好像人拾起被棄的鳥蛋; 沒有振動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
  • 約伯記 15:35 - 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽, 肚腹裏所預備的是詭詐。」
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 那鴻書 1:7 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
  • 那鴻書 1:8 - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 那鴻書 1:9 - 你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢? 他必終結一切, 仇敵 不會再度興起。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 以賽亞書 31:8 - 亞述必倒在刀下,並非人的刀; 有刀要將它吞滅,並非人的刀。 它要逃避這刀, 它的年輕人必做苦工。
  • 以賽亞書 31:9 - 它的磐石必因驚嚇而消失, 它的領袖必因大旗驚惶; 這是那有火在錫安、 有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
  • 以賽亞書 17:13 - 列邦喧鬧,如同大水滔滔; 但 神一斥責,他們就遠遠躲避, 他們被追趕,如同山上風前的糠粃, 又如暴風前的碎稭;
  • 以賽亞書 26:18 - 我們曾懷孕,曾疼痛, 所生產的竟像風一樣, 並未帶給地上任何拯救; 世上也未曾有居民生下來 。
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必如麻線, 他的作為好像火花, 都要一同焚燒,無人撲滅。
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你;
  • 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫、 亞瑪力、非利士和推羅的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 作羅得子孫的幫手。(細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 詩篇 83:10 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 詩篇 83:12 - 因為他們說:「我們要得 神的住處, 作自己的產業。」
  • 詩篇 83:13 - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 耶和華啊,求你使他們滿面羞恥, 好叫他們尋求你的名!
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
  • 詩篇 83:18 - 願他們認識你的名是耶和華, 惟獨你是掌管全地的至高者!
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見他威嚴的聲音,又以極大的憤怒、吞滅的火焰、雷雨、暴風和像石塊的冰雹,使人看見他降罰的膀臂。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華必將定規要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合擊鼓彈琴的節奏。打仗時,耶和華必振臂與它交戰。
  • 以賽亞書 30:33 - 原來陀斐特 早已預備好了,是為君王預備的;又深又寬,堆滿了火和木柴;耶和華的氣息猶如一股硫磺使它燃起。
  • 使徒行傳 5:4 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙 神!」
  • 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,任憑你們行惡 ,終必毀滅; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束腰,終必毀滅; 你們束起腰來,終必毀滅。
  • 以賽亞書 8:10 - 任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為 神與我們同在。
  • 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 詩篇 7:14 - 看哪,惡人懷邪惡, 養毒害,生虛假。
  • 以賽亞書 59:4 - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
圣经
资源
计划
奉献