逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
- 新标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
- 当代译本 - 你们必目睹君王的荣美, 看到辽阔的土地。
- 圣经新译本 - 你必亲眼看见王的荣美, 必看见辽阔之地。
- 中文标准译本 - 你的眼睛必仰视荣美中的王, 必看见辽阔之地。
- 现代标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
- 和合本(拼音版) - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
- New International Version - Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
- New International Reader's Version - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
- English Standard Version - Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
- New Living Translation - Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
- The Message - Oh, you’ll see the king—a beautiful sight! And you’ll take in the wide vistas of land. In your mind you’ll go over the old terrors: “What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?” Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can’t understand, no more sounds of gibberish in your ears.
- Christian Standard Bible - Your eyes will see the King in his beauty; you will see a vast land.
- New American Standard Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a distant land.
- New King James Version - Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
- Amplified Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a far-distant land.
- American Standard Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
- King James Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
- New English Translation - You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
- World English Bible - Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
- 新標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
- 當代譯本 - 你們必目睹君王的榮美, 看到遼闊的土地。
- 聖經新譯本 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。
- 呂振中譯本 - 你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美; 你的眼必看見遼闊之地。
- 中文標準譯本 - 你的眼睛必仰視榮美中的王, 必看見遼闊之地。
- 現代標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
- 文理和合譯本 - 君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、
- 文理委辦譯本 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
- Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán al rey en su esplendor y contemplarán una tierra que se extiende hasta muy lejos.
- 현대인의 성경 - 너희는 다시 영광스러운 왕을 볼 것이며 멀리 광활한 땅을 바라보게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
- Восточный перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux contempleront ╵le roi dans sa beauté, et ils verront ╵toute l’étendue du pays.
- リビングバイブル - あなたの目は美しく着飾った王を見、 はるかかなたの御国を見ます。
- Nova Versão Internacional - Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ thấy vua trong oai nghi, và nhìn thấy một vùng đất xa xôi mở rộng trước mặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของท่านจะเห็นกษัตริย์ผู้ทรงงามสง่า และเห็นดินแดนซึ่งแผ่ไพศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาของท่านจะเห็นความงามขององค์กษัตริย์ เขาทั้งหลายจะเห็นแผ่นดินที่แผ่กว้างออกไปไกล
交叉引用
- 詩篇 45:2 - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以 神賜福給你,直到永遠。
- 馬太福音 17:2 - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 約翰福音 14:21 - 有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
- 雅歌 5:10 - 我的良人紅潤發亮, 超乎萬人之上。
- 詩篇 31:8 - 你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
- 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
- 希伯來書 11:13 - 這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。
- 希伯來書 11:14 - 說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
- 希伯來書 11:15 - 他們若想念所離開的家鄉,還有回去的機會。
- 哥林多後書 4:18 - 因為我們不是顧念看得見的,而是顧念看不見的;原來看得見的是暫時的,看不見的才是永遠的。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
- 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一位君王憑公義執政, 必有王子藉公平掌權。
- 以賽亞書 32:2 - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
- 以賽亞書 26:15 - 耶和華啊,你增添國民, 你增添國民,得了榮耀, 又拓展國土的疆界。
- 以賽亞書 37:1 - 希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻衣,進了耶和華的殿。
- 約翰一書 3:2 - 親愛的,我們現在是 神的兒女,將來如何還未顯明。我們所知道的是:基督顯現的時候,我們會像他,因為我們將見到他的本相。
- 歷代志下 32:23 - 有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。
- 撒迦利亞書 9:17 - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,住在嘴唇不潔的民中,又因我親眼看見大君王—萬軍之耶和華。」