逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะไม่มีใครที่อาศัยอยู่ในเมืองเราพูดว่า “ฉันไม่สบาย” คนที่อาศัยอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัยโทษสำหรับบาปของพวกเขา
- 新标点和合本 - 城内居民必不说:“我病了”; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 当代译本 - 耶路撒冷必没有居民说 “我生病了”, 城中百姓的罪恶必得到赦免。
- 圣经新译本 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
- 中文标准译本 - 城里的居民,必无人说:“我病了”; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
- 现代标点和合本 - 城内居民必不说“我病了”, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 和合本(拼音版) - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- New International Version - No one living in Zion will say, “I am ill”; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
- New International Reader's Version - No one living in Zion will ever say again, “I’m sick.” And the sins of those who live there will be forgiven.
- English Standard Version - And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
- New Living Translation - The people of Israel will no longer say, “We are sick and helpless,” for the Lord will forgive their sins.
- The Message - No one in Zion will say, “I’m sick.” Best of all, they’ll all live guilt-free.
- Christian Standard Bible - and none there will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
- New American Standard Bible - And no resident will say, “I am sick”; The people who live there will be forgiven their wrongdoing.
- New King James Version - And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
- Amplified Bible - And no inhabitant [of Zion] will say, “I am sick”; The people who dwell there will be forgiven their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing].
- American Standard Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
- King James Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
- New English Translation - No resident of Zion will say, “I am ill”; the people who live there will have their sin forgiven.
- World English Bible - The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
- 新標點和合本 - 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 當代譯本 - 耶路撒冷必沒有居民說 「我生病了」, 城中百姓的罪惡必得到赦免。
- 聖經新譯本 - 以色列的居民必不再說:“我有病”; 因為在其中居住的,罪孽必得赦免。
- 呂振中譯本 - 住 在那裏 的人必不說:『我病了』; 其中居住的人民、罪孽都赦了。
- 中文標準譯本 - 城裡的居民,必無人說:「我病了」; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
- 現代標點和合本 - 城內居民必不說「我病了」, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 文理和合譯本 - 時至、居民不曰余病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、
- 文理委辦譯本 - 民無疾病、百罪俱赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑內居民無一曰、我患疾病、其中居民、罪愆俱赦、
- Nueva Versión Internacional - Ningún habitante dirá: «Estoy enfermo»; y se perdonará la iniquidad del pueblo que allí habita.
- 현대인의 성경 - 시온에 사는 사람들은 아무도 병들었다고 말하지 않을 것이며 그들은 자기들이 지은 죄에 대하여 다 용서받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
- Восточный перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun des habitants ╵ne se dira malade. Le peuple qui habitera ╵à Jérusalem recevra le pardon de ses fautes.
- リビングバイブル - イスラエルの民は二度と、 「病が重く、頼るものもない」とは言いません。 主が彼らの罪を赦し、彼らを祝福するからです。
- Nova Versão Internacional - Nenhum morador de Sião dirá: “Estou doente!” E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Land wird keiner mehr klagen: »Ach, ich bin schwach und krank!«, denn dem Volk wird jede Schuld vergeben sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sẽ không còn nói: “Chúng tôi bệnh hoạn và yếu đuối,” vì Chúa Hằng Hữu đã tha tội ác cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อาศัยในศิโยนจะพูดว่า “ฉันป่วย” และบาปทั้งหลายของผู้ที่พำนักอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่มีผู้อยู่อาศัยคนใดจะพูดว่า “ฉันป่วย” ชนชาติที่อาศัยอยู่ที่นั่นจะได้รับอภัยความผิดบาป
- Thai KJV - ไม่มีชาวเมืองคนใดจะกล่าวว่า “ข้าป่วยอยู่” ประชาชนผู้อาศัยอยู่ที่นั่นจะได้รับอภัยความชั่วช้าของเขา
交叉引用
- เยเรมียาห์ 33:6 - แต่เรากำลังจะมาเยียวยารักษาให้ เราจะรักษาพวกเขา และจะให้พวกเขามีความสงบสุขและความปลอดภัยอย่างล้นเหลือ
- เยเรมียาห์ 33:7 - เราจะพลิกสถานการณ์ให้กับยูดาห์และอิสราเอล และเราจะสร้างพวกเขาขึ้นมาใหม่ให้เป็นเหมือนในตอนแรกที่พวกเขาเป็น
- เยเรมียาห์ 33:8 - เราจะทำให้พวกเขาสะอาดบริสุทธิ์จากความผิดบาปที่พวกเขาเคยทำไว้กับเรา และเราจะยกโทษให้กับพวกการอธรรมและการละเมิดต่างๆทั้งหมดที่พวกเขาเคยทำกับเรา
- ยากอบ 5:14 - มีใครบ้างที่เจ็บป่วย ก็ให้เขาไปเชิญพวกผู้นำอาวุโสของหมู่ประชุมของพระเจ้ามาอธิษฐานให้กับเขา และเจิมเขาด้วยน้ำมันในนามขององค์เจ้าชีวิต
- 2 พงศาวดาร 30:20 - และพระยาห์เวห์ก็ได้ยินเฮเซคียาห์และให้อภัยกับประชาชนพวกนั้น
- อพยพ 15:26 - พระองค์พูดว่า “ถ้าเจ้าเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าจริงๆและทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระองค์ และฟังคำสั่งต่างๆของพระองค์ และรักษากฎทั้งหมดของพระองค์แล้วละก็ เราก็จะไม่ให้โรคร้ายต่างๆที่เกิดขึ้นกับชาวอียิปต์ เกิดขึ้นกับเจ้าเลยเพราะเราคือยาห์เวห์ ผู้ที่รักษาเจ้า”
- วิวรณ์ 22:2 - มันไหลลงมาที่กลางถนนของเมือง ริมสองฝั่งของแม่น้ำมีต้นไม้ที่ให้ชีวิต ที่ออกผลสิบสองชนิดและออกผลทุกเดือนไม่ซ้ำกันเลย ส่วนใบของต้นไม้นั้นเอาไว้รักษาชนชาติต่างๆ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:27 - พระยาห์เวห์จะลงโทษท่านด้วยฝีแบบชาวอียิปต์ เนื้องอก โรคผิวหนังและโรคหิด ที่ท่านรักษาไม่หาย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:15 - พระยาห์เวห์จะไม่ให้ท่านเจ็บป่วย พระองค์จะไม่ให้ท่านติดโรคที่ร้ายแรงทั้งหลายที่ท่านเคยเห็นในแผ่นดินอียิปต์ แต่พระองค์จะเอาสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดไปให้กับคนที่เกลียดชังท่าน
- อิสยาห์ 30:26 - ในเวลานั้น แสงของดวงจันทร์ก็จะเป็นเหมือนแสงอาทิตย์ และแสงของดวงอาทิตย์ก็จะสว่างขึ้นอีกเจ็ดเท่า เหมือนกับแสงของเจ็ดวัน สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่พระยาห์เวห์ได้ดามกระดูกที่หักของคนของพระองค์ และได้รักษาบาดแผลที่พระองค์ทำให้เกิดขึ้น
- มีคาห์ 7:18 - จะมีพระองค์ไหนที่เป็นเหมือนกับพระองค์ พระองค์ให้อภัยกับการกระทำชั่ว พระองค์ให้อภัยกับพวกที่กบฏต่อพระองค์ คือคนของพระองค์ที่รอดชีวิตมาได้ พระองค์ไม่ฝังใจโกรธพวกนั้นตลอดไป เพราะพระองค์มีความสุขที่จะแสดงความรักอันมั่นคงของพระองค์
- มีคาห์ 7:19 - พระองค์จะกลับมาเมตตาพวกเราอีกครั้ง พระองค์จะให้อภัยกับการกระทำที่ชั่วร้ายของเรา พระองค์จะโยนบาปทั้งหมดของเราทิ้งลงในทะเลลึก
- อิสยาห์ 44:22 - เราได้กวาดการกบฏของเจ้าทิ้งไปเหมือนลมพัดเมฆไป และกวาดความบาปของเจ้าทิ้งไปเหมือนหมอกปลิวไป กลับมาหาเราเถิด เพราะเราได้ไถ่เจ้าแล้ว”
- 1 ยอห์น 1:7 - แต่ถ้าเราใช้ชีวิตอยู่ในความสว่างเหมือนกับที่พระเจ้าอยู่ในความสว่าง เราก็จะมีสายสัมพันธ์ร่วมกัน และเลือดของพระเยซูพระบุตรของพระเจ้าก็ล้างความบาปทุกอย่างของเราจนหมดสิ้น
- 1 ยอห์น 1:8 - ถ้าเราบอกว่าเราไม่มีบาป เราก็หลอกตัวเอง และไม่รู้จักความจริง
- 1 ยอห์น 1:9 - แต่ถ้าเรายอมสารภาพความบาปของเรา พระเจ้าผู้รักษาคำสัญญาและทำในสิ่งที่ถูกต้องเสมอ จะยกโทษบาปให้กับเรา และจะล้างเราให้สะอาดจากความผิดทุกอย่างด้วย
- อิสยาห์ 58:8 - ถ้าเจ้าทำอย่างนี้แสงของเจ้าก็จะส่องสว่างเหมือนรุ่งอรุณ บาดแผลต่างๆของเจ้าจะหายอย่างรวดเร็ว พระองค์ผู้ให้ชัยชนะกับพวกเจ้าจะนำหน้าพวกเจ้าไป และสง่าราศีของพระยาห์เวห์ก็จะเป็นทหารเฝ้าระวังหลังให้กับเจ้า
- วิวรณ์ 21:4 - พระเจ้าจะเช็ดน้ำตาทุกหยดของเขา แล้วจะไม่มีความตาย ความเศร้าโศก การร้องไห้หรือความเจ็บปวดอีกต่อไป เพราะสิ่งเก่าๆที่เคยเป็นมาได้ผ่านพ้นไปแล้ว”
- เยเรมียาห์ 50:20 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ในวันนั้นและเวลานั้น ผู้คนจะค้นหาความผิดบาปของอิสราเอลแต่ก็จะหาไม่พบ และจะหาความบาปของยูดาห์แต่ก็จะหาไม่พบ เพราะเราจะยกโทษให้กับคนที่เราได้ไว้ชีวิต”