逐节对照
- Amplified Bible - At the sound of the tumult, the peoples flee; At the lifting up of Yourself nations scatter.
- 新标点和合本 - 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 轰然之声一发出,万民就奔逃; 你一兴起 ,列国就四散。
- 和合本2010(神版-简体) - 轰然之声一发出,万民就奔逃; 你一兴起 ,列国就四散。
- 当代译本 - 你大喊一声,列邦都奔逃; 你挺身而出,列国都溃散。
- 圣经新译本 - 喧嚷的声音一发,众民必逃跑; 你一兴起,列国就四散。
- 中文标准译本 - 轰然 之声一发,万民就奔逃; 你一兴起,列国就四散。
- 现代标点和合本 - 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
- 和合本(拼音版) - 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
- New International Version - At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
- New International Reader's Version - At the roar of your army, the nations run away. When you rise up against them, they scatter.
- English Standard Version - At the tumultuous noise peoples flee; when you lift yourself up, nations are scattered,
- New Living Translation - The enemy runs at the sound of your voice. When you stand up, the nations flee!
- Christian Standard Bible - The peoples flee at the thunderous noise; the nations scatter when you rise in your majesty.
- New American Standard Bible - At the sound of a roar, peoples flee; At the lifting up of Yourself, nations disperse.
- New King James Version - At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
- American Standard Version - At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
- King James Version - At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
- New English Translation - The nations run away when they hear a loud noise; the nations scatter when you spring into action!
- World English Bible - At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
- 新標點和合本 - 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃; 你一興起,列國四散。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 轟然之聲一發出,萬民就奔逃; 你一興起 ,列國就四散。
- 和合本2010(神版-繁體) - 轟然之聲一發出,萬民就奔逃; 你一興起 ,列國就四散。
- 當代譯本 - 你大喊一聲,列邦都奔逃; 你挺身而出,列國都潰散。
- 聖經新譯本 - 喧嚷的聲音一發,眾民必逃跑; 你一興起,列國就四散。
- 呂振中譯本 - 喧嚷的響聲一發,萬族之民都逃跑; 你一奮起,列國都四散。
- 中文標準譯本 - 轟然 之聲一發,萬民就奔逃; 你一興起,列國就四散。
- 現代標點和合本 - 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃; 你一興起,列國四散。
- 文理和合譯本 - 聞厥喧譁、眾民逃遁、爾既興起、列邦渙散、
- 文理委辦譯本 - 爾既勃興、群醜逃遁、威聲遠振、敵軍四散、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發雷霆、 原文作緣喧闐之聲 列民逃遁、主勃然而興、群族奔散、
- Nueva Versión Internacional - Al estruendo de tu voz, huyen los pueblos; cuando te levantas, se dispersan las naciones.
- 현대인의 성경 - 주의 두려운 음성을 들으면 원수들이 달아나며 주께서 일어나시면 모든 민족이 흩어집니다.
- Новый Русский Перевод - От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
- Восточный перевод - От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
- La Bible du Semeur 2015 - Au bruit d’un grand tumulte, les peuples fuient. Quand tu te lèves, les gens des nations se dispersent.
- リビングバイブル - 主が大声を上げると、敵は逃げ、神が立ち上がると、 国々の民は散って行きます。
- Nova Versão Internacional - Diante do trovão da tua voz, os povos fogem; quando te levantas, dispersam-se as nações.
- Hoffnung für alle - Wenn die Feinde deine Donnerstimme hören, ergreifen sie die Flucht. Ganze Völker stieben auseinander, wenn du aufstehst und eingreifst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù bỏ chạy khi vừa nghe tiếng Chúa. Khi Chúa đứng dậy, các dân tộc đều trốn chạy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติเตลิดหนีเมื่อได้ยินพระสุรเสียงกึกก้อง เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้น ชนชาติต่างๆ ก็กระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชนชาติเผ่นหนีเมื่อได้ยินเสียงคำราม เมื่อพระองค์ลุกขึ้น บรรดาประชาชาติก็กระเจิดกระเจิงไป
交叉引用
- Isaiah 59:16 - He saw that there was no man, And was amazed that there was no one to intercede [on behalf of truth and right]; Therefore His own arm brought salvation to Him, And His own righteousness sustained Him.
- Isaiah 59:17 - For He [the Lord] put on righteousness like a coat of armor, And salvation like a helmet on His head; He put on garments of vengeance for clothing And covered Himself with zeal [and great love for His people] as a cloak.
- Isaiah 59:18 - As their deeds deserve, so He will repay: Wrath to His adversaries, retribution to His enemies; To the islands and coastlands He will repay.
- Isaiah 37:29 - Because your raging against Me And your arrogance has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your mouth, And I will turn you back by the way you came.
- Isaiah 37:30 - “This shall be the sign [of these things] to you [Hezekiah]: you are to eat this year what grows of itself, and in the second year that which springs from the same, and in the third year you are to sow and harvest, and plant vineyards and eat their fruit.
- Isaiah 37:31 - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
- Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem will come a remnant and from Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord of hosts will do this.” ’
- Isaiah 37:33 - “Therefore, the Lord says this concerning the king of Assyria, ‘He will not come into this city or shoot an arrow there, or come before it with shield, or raise an assault ramp against it.
- Isaiah 37:34 - By the way that he came, by the same way he will return, and he will not come into this city,’ declares the Lord.
- Isaiah 37:35 - ‘For I will defend this city to save it, for My own sake and for the sake of My servant David.’ ”
- Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the [surviving] men got up early the next morning, they saw all the dead.
- Isaiah 37:11 - Listen carefully, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, utterly destroying them. So will you be rescued?
- Isaiah 37:12 - Did the gods of the nations which my fathers destroyed rescue them— Gozan, Haran [of Mesopotamia], Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
- Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath, the king of Arpad [of northern Syria], the king of the city of Sepharvaim, [the king of] Hena, or [the king of] Ivvah?’ ”
- Isaiah 37:14 - Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord.
- Isaiah 37:15 - And Hezekiah prayed to the Lord saying,
- Isaiah 37:16 - “O Lord of hosts, God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
- Isaiah 37:17 - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt and defy the living God.
- Isaiah 37:18 - It is true, O Lord, that the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
- Isaiah 10:32 - Yet today the Assyrian will halt at Nob [the city of priests]; He shakes his fist at the mountain of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
- Isaiah 10:33 - Listen carefully, the Lord, the God of hosts, will lop off the [beautiful] boughs with terrifying force; The tall in stature will be cut down And the lofty will be abased and humiliated.
- Isaiah 10:34 - He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon (the Assyrian) will fall by the Mighty One.
- Psalms 46:6 - The nations made an uproar, the kingdoms tottered and were moved; He raised His voice, the earth melted.
- Isaiah 10:13 - For the Assyrian king has said, “I have done this by the power of my [own] hand and by my wisdom, For I have understanding and skill. I have removed the boundaries of the peoples And have plundered their treasures; Like a bull I have brought down those who sat on thrones.
- Isaiah 10:14 - My hand has found the wealth of the people like a nest, And as one gathers eggs that are abandoned, so I have gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing, or that opened its beak and chirped.”
- Isaiah 17:12 - Oh, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the noise of nations Who roar like the rumbling of mighty waters!
- Isaiah 17:13 - The nations roar on like the roaring of many waters, But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like chaff on the mountains before the wind, Or like whirling dust before the storm.
- Isaiah 17:14 - At evening time, now look, sudden terror! Before morning the Assyrians are no more. This is the portion (fate) of those who plunder us, And the lot of those who pillage us.