Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Ni de día ni de noche se extinguirá, y su humo subirá por siempre. Quedará desolada por todas las generaciones; nunca más transitará nadie por ella.
  • 新标点和合本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 当代译本 - 昼夜燃烧,浓烟滚滚, 永不止息。 以东必世世代代荒废, 永远人踪绝迹。
  • 圣经新译本 - 昼夜不熄, 烟气永远上腾, 并且必世世代代变为荒凉, 永永远远无人经过。
  • 中文标准译本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾; 那地世世代代荒凉, 永永远远无人经过。
  • 现代标点和合本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本(拼音版) - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • New International Version - It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
  • New International Reader's Version - The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
  • English Standard Version - Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
  • New Living Translation - This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
  • Christian Standard Bible - It will never go out — day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
  • New American Standard Bible - It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
  • New King James Version - It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
  • Amplified Bible - The burning will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will lie in ruins; No one will ever again pass through it.
  • American Standard Version - It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • King James Version - It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • New English Translation - Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
  • World English Bible - It won’t be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
  • 新標點和合本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 當代譯本 - 晝夜燃燒,濃煙滾滾, 永不止息。 以東必世世代代荒廢, 永遠人蹤絕跡。
  • 聖經新譯本 - 晝夜不熄, 煙氣永遠上騰, 並且必世世代代變為荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 呂振中譯本 - 晝夜總不熄滅, 其煙氣永遠上騰; 它必世世代代荒廢, 永永久久無人經過。
  • 中文標準譯本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰; 那地世世代代荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 現代標點和合本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 文理和合譯本 - 晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、
  • 文理委辦譯本 - 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
  • 현대인의 성경 - 밤낮 꺼지지 않고 계속 연기가 올라오며 그 땅은 대대로 황폐하여 그리로 지나가는 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
  • Восточный перевод - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ni la nuit ni le jour, ╵elle ne s’éteindra, sa fumée montera ╵à perpétuité et, pour toujours , ╵Edom restera ravagé : personne n’y passera plus.
  • リビングバイブル - エドムのさばきは終わりがありません。 煙はいつまでも立ち上り、 地は何世代にもわたって荒廃します。 誰ひとり住みつく者もありません。
  • Nova Versão Internacional - Não se apagará de dia nem de noite; sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada; ninguém voltará a passar por ela.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht erlischt das Feuer nicht. Unaufhörlich steigt schwarzer Rauch zum Himmel auf. Generationen kommen und gehen, doch dieses Land bleibt verwüstet für alle Zeiten. Nie mehr wird ein Mensch diese öde Gegend durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc đoán phạt Ê-đôm sẽ không bao giờ dứt; khói bay lên cho đến đời đời. Đất sẽ bị bỏ hoang đời này sang đời khác. Không một ai sống ở đó nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งวันทั้งคืนไม่มีดับ ควันไฟพวยพุ่งขึ้นมาชั่วนิจนิรันดร์ มันจะเริศร้างตลอดไปทุกชั่วอายุ จะไม่มีใครสัญจรไปมาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​ไม่​ถูก​ดับ​ไม่​ว่า​กลาง​วัน​หรือ​กลาง​คืน ควัน​จะ​ลอย​ขึ้น​ตลอด​กาล มัน​จะ​เป็น​ที่​ร้าง​ใน​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​เดิน​ผ่าน​ทาง​นี้​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์
交叉引用
  • Ezequiel 20:47 - Dile: “Escucha, bosque del Néguev, la palabra del Señor. Así dice el Señor omnipotente: ‘En medio de ti voy a prender un fuego que devorará todos los árboles, tanto los secos como los verdes. Este incendio no se podrá apagar, y quemará toda la superficie, de norte a sur.
  • Ezequiel 20:48 - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
  • Marcos 9:43 - Si tu mano te hace pecar, córtatela. Más te vale entrar en la vida manco que ir con las dos manos al infierno, donde el fuego nunca se apaga.
  • Marcos 9:45 - Y, si tu pie te hace pecar, córtatelo. Más te vale entrar en la vida cojo que ser arrojado con los dos pies al infierno.
  • Marcos 9:47 - Y, si tu ojo te hace pecar, sácatelo. Más te vale entrar tuerto en el reino de Dios que ser arrojado con los dos ojos al infierno,
  • Marcos 9:48 - donde »“su gusano no muere, y el fuego no se apaga”.
  • Isaías 24:1 - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • Jeremías 7:20 - »Por eso, así dice el Señor omnipotente: “Descargaré mi enojo y mi furor sobre este lugar: sobre los hombres y los animales, sobre los árboles del campo y los frutos de la tierra, ¡y arderá mi enojo y no se apagará!”
  • Isaías 1:31 - El hombre fuerte se convertirá en estopa, y su trabajo en chispa; arderán los dos juntos, y no habrá quien los apague.
  • Apocalipsis 14:10 - beberá también el vino del furor de Dios, que en la copa de su ira está puro, no diluido. Será atormentado con fuego y azufre, en presencia de los santos ángeles y del Cordero.
  • Apocalipsis 14:11 - El humo de ese tormento sube por los siglos de los siglos. No habrá descanso ni de día ni de noche para el que adore a la bestia y su imagen, ni para quien se deje poner la marca de su nombre».
  • Apocalipsis 18:18 - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
  • Ezequiel 29:11 - Durante cuarenta años quedará completamente deshabitada, y ni hombres ni animales pasarán por allí.
  • Isaías 66:24 - Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí. »Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
  • Isaías 13:20 - Nunca más volverá a ser habitada, ni poblada en los tiempos venideros. No volverá a acampar allí el beduino, ni hará el pastor descansar a su rebaño.
  • Malaquías 1:3 - pero aborrecí a Esaú, y convertí sus montañas en desolación y entregué su heredad a los chacales del desierto».
  • Malaquías 1:4 - Edom dice: «Aunque nos han hecho pedazos, reconstruiremos sobre las ruinas». Pero el Señor Todopoderoso dice: «Ustedes podrán reconstruir, pero yo derribaré. Serán llamados territorio malvado, pueblo contra el cual siempre estará indignado el Señor.
  • Apocalipsis 19:3 - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Ni de día ni de noche se extinguirá, y su humo subirá por siempre. Quedará desolada por todas las generaciones; nunca más transitará nadie por ella.
  • 新标点和合本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 当代译本 - 昼夜燃烧,浓烟滚滚, 永不止息。 以东必世世代代荒废, 永远人踪绝迹。
  • 圣经新译本 - 昼夜不熄, 烟气永远上腾, 并且必世世代代变为荒凉, 永永远远无人经过。
  • 中文标准译本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾; 那地世世代代荒凉, 永永远远无人经过。
  • 现代标点和合本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本(拼音版) - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • New International Version - It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
  • New International Reader's Version - The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
  • English Standard Version - Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
  • New Living Translation - This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
  • Christian Standard Bible - It will never go out — day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
  • New American Standard Bible - It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
  • New King James Version - It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
  • Amplified Bible - The burning will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will lie in ruins; No one will ever again pass through it.
  • American Standard Version - It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • King James Version - It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • New English Translation - Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
  • World English Bible - It won’t be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
  • 新標點和合本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 當代譯本 - 晝夜燃燒,濃煙滾滾, 永不止息。 以東必世世代代荒廢, 永遠人蹤絕跡。
  • 聖經新譯本 - 晝夜不熄, 煙氣永遠上騰, 並且必世世代代變為荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 呂振中譯本 - 晝夜總不熄滅, 其煙氣永遠上騰; 它必世世代代荒廢, 永永久久無人經過。
  • 中文標準譯本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰; 那地世世代代荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 現代標點和合本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 文理和合譯本 - 晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、
  • 文理委辦譯本 - 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
  • 현대인의 성경 - 밤낮 꺼지지 않고 계속 연기가 올라오며 그 땅은 대대로 황폐하여 그리로 지나가는 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
  • Восточный перевод - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ni la nuit ni le jour, ╵elle ne s’éteindra, sa fumée montera ╵à perpétuité et, pour toujours , ╵Edom restera ravagé : personne n’y passera plus.
  • リビングバイブル - エドムのさばきは終わりがありません。 煙はいつまでも立ち上り、 地は何世代にもわたって荒廃します。 誰ひとり住みつく者もありません。
  • Nova Versão Internacional - Não se apagará de dia nem de noite; sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada; ninguém voltará a passar por ela.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht erlischt das Feuer nicht. Unaufhörlich steigt schwarzer Rauch zum Himmel auf. Generationen kommen und gehen, doch dieses Land bleibt verwüstet für alle Zeiten. Nie mehr wird ein Mensch diese öde Gegend durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc đoán phạt Ê-đôm sẽ không bao giờ dứt; khói bay lên cho đến đời đời. Đất sẽ bị bỏ hoang đời này sang đời khác. Không một ai sống ở đó nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งวันทั้งคืนไม่มีดับ ควันไฟพวยพุ่งขึ้นมาชั่วนิจนิรันดร์ มันจะเริศร้างตลอดไปทุกชั่วอายุ จะไม่มีใครสัญจรไปมาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​ไม่​ถูก​ดับ​ไม่​ว่า​กลาง​วัน​หรือ​กลาง​คืน ควัน​จะ​ลอย​ขึ้น​ตลอด​กาล มัน​จะ​เป็น​ที่​ร้าง​ใน​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​เดิน​ผ่าน​ทาง​นี้​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์
  • Ezequiel 20:47 - Dile: “Escucha, bosque del Néguev, la palabra del Señor. Así dice el Señor omnipotente: ‘En medio de ti voy a prender un fuego que devorará todos los árboles, tanto los secos como los verdes. Este incendio no se podrá apagar, y quemará toda la superficie, de norte a sur.
  • Ezequiel 20:48 - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
  • Marcos 9:43 - Si tu mano te hace pecar, córtatela. Más te vale entrar en la vida manco que ir con las dos manos al infierno, donde el fuego nunca se apaga.
  • Marcos 9:45 - Y, si tu pie te hace pecar, córtatelo. Más te vale entrar en la vida cojo que ser arrojado con los dos pies al infierno.
  • Marcos 9:47 - Y, si tu ojo te hace pecar, sácatelo. Más te vale entrar tuerto en el reino de Dios que ser arrojado con los dos ojos al infierno,
  • Marcos 9:48 - donde »“su gusano no muere, y el fuego no se apaga”.
  • Isaías 24:1 - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • Jeremías 7:20 - »Por eso, así dice el Señor omnipotente: “Descargaré mi enojo y mi furor sobre este lugar: sobre los hombres y los animales, sobre los árboles del campo y los frutos de la tierra, ¡y arderá mi enojo y no se apagará!”
  • Isaías 1:31 - El hombre fuerte se convertirá en estopa, y su trabajo en chispa; arderán los dos juntos, y no habrá quien los apague.
  • Apocalipsis 14:10 - beberá también el vino del furor de Dios, que en la copa de su ira está puro, no diluido. Será atormentado con fuego y azufre, en presencia de los santos ángeles y del Cordero.
  • Apocalipsis 14:11 - El humo de ese tormento sube por los siglos de los siglos. No habrá descanso ni de día ni de noche para el que adore a la bestia y su imagen, ni para quien se deje poner la marca de su nombre».
  • Apocalipsis 18:18 - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
  • Ezequiel 29:11 - Durante cuarenta años quedará completamente deshabitada, y ni hombres ni animales pasarán por allí.
  • Isaías 66:24 - Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí. »Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
  • Isaías 13:20 - Nunca más volverá a ser habitada, ni poblada en los tiempos venideros. No volverá a acampar allí el beduino, ni hará el pastor descansar a su rebaño.
  • Malaquías 1:3 - pero aborrecí a Esaú, y convertí sus montañas en desolación y entregué su heredad a los chacales del desierto».
  • Malaquías 1:4 - Edom dice: «Aunque nos han hecho pedazos, reconstruiremos sobre las ruinas». Pero el Señor Todopoderoso dice: «Ustedes podrán reconstruir, pero yo derribaré. Serán llamados territorio malvado, pueblo contra el cual siempre estará indignado el Señor.
  • Apocalipsis 19:3 - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
圣经
资源
计划
奉献