Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 鹈鹕和豪猪将占有那地, 猫头鹰和乌鸦将居住其中; 耶和华要把准绳和铅垂线拉在其上, 使它变得空虚混沌 。
  • 新标点和合本 - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳, 混沌的线铊,拉在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鹈鹕、豪猪要得它为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的石垂线,拉在以东之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鹈鹕、豪猪要得它为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的石垂线,拉在以东之上。
  • 当代译本 - 老鹰和刺猬必占据那里, 猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。 耶和华要用空虚的准绳丈量以东, 用混沌的线锤丈量它。
  • 圣经新译本 - 但鹈鹕与箭猪要占据那地, 猫头鹰和乌鸦必住在其中。 耶和华必把混沌的准绳、 空虚的线铊,拉在其上。
  • 现代标点和合本 - 鹈鹕、箭猪却要得为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的线砣,拉在其上。
  • 和合本(拼音版) - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间, 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的线砣拉在其上。
  • New International Version - The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
  • New International Reader's Version - The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
  • English Standard Version - But the hawk and the porcupine shall possess it, the owl and the raven shall dwell in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
  • New Living Translation - It will be haunted by the desert owl and the screech owl, the great owl and the raven. For God will measure that land carefully; he will measure it for chaos and destruction.
  • Christian Standard Bible - Eagle owls and herons will possess it, and long-eared owls and ravens will dwell there. The Lord will stretch out a measuring line and a plumb line over her for her destruction and chaos.
  • New American Standard Bible - But pelican and hedgehog will possess it, And owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of desolation And the plumb line of emptiness.
  • New King James Version - But the pelican and the porcupine shall possess it, Also the owl and the raven shall dwell in it. And He shall stretch out over it The line of confusion and the stones of emptiness.
  • Amplified Bible - But the pelican and the porcupine will take possession of it; The owl and the raven will dwell in it. And He will stretch over it (Edom) the measuring line of desolation And the plumb line of emptiness.
  • American Standard Version - But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
  • King James Version - But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
  • New English Translation - Owls and wild animals will live there, all kinds of wild birds will settle in it. The Lord will stretch out over her the measuring line of ruin and the plumb line of destruction.
  • World English Bible - But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
  • 新標點和合本 - 鵜鶘、箭豬卻要得為業; 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩, 混沌的線鉈,拉在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鵜鶘、豪豬要得它為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的石垂線,拉在以東之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鵜鶘、豪豬要得它為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的石垂線,拉在以東之上。
  • 當代譯本 - 老鷹和刺蝟必佔據那裡, 貓頭鷹和烏鴉必在那裡做窩。 耶和華要用空虛的準繩丈量以東, 用混沌的線錘丈量它。
  • 聖經新譯本 - 但鵜鶘與箭豬要佔據那地, 貓頭鷹和烏鴉必住在其中。 耶和華必把混沌的準繩、 空虛的線鉈,拉在其上。
  • 呂振中譯本 - 叫梟箭豬卻要佔據它; 貓頭鷹烏鴉必住於其間; 永恆主 必將「無定形」之準繩 「混沌」之線鉈拉 在 它的顯貴人 上頭 。
  • 中文標準譯本 - 鵜鶘和豪豬將占有那地, 貓頭鷹和烏鴉將居住其中; 耶和華要把準繩和鉛垂線拉在其上, 使它變得空虛混沌 。
  • 現代標點和合本 - 鵜鶘、箭豬卻要得為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的線砣,拉在其上。
  • 文理和合譯本 - 鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、
  • 文理委辦譯本 - 鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鵜鶘刺蝟、獲之為居、 為居原文作為業 鷺鷥烏鴉、棲止其間、主必以空曠之繩、混沌之錘、施於 以東 、 主必以空曠之繩混沌之錘施於以東或作主必循準繩吊錘使以東荒蕪淒涼
  • Nueva Versión Internacional - Se adueñarán de ella el pelícano y el erizo; anidarán allí el búho y el cuervo. Dios extenderá sobre Edom el cordel del caos y la plomada de la desolación.
  • 현대인의 성경 - 사다새와 고슴도치가 그 땅을 차지하며 올빼미와 까마귀가 거기에 살 것이다. 여호와께서 그 땅을 쑥밭으로 만들어 버릴 것이므로
  • Новый Русский Перевод - Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Бог протянет над нею мерку пустоты и свинцовый отвес безликости.
  • Восточный перевод - Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Всевышний тщательно спланировал её полное опустошение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Аллах тщательно спланировал её полное опустошение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Всевышний тщательно спланировал её полное опустошение .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le hibou et le hérisson ╵en prendront possession, la chouette et le corbeau ╵en feront leur demeure, et l’Eternel y étendra ╵le cordeau du chaos, le fil à plomb du vide.
  • リビングバイブル - 人間の代わりにペリカンや針ねずみが住み、 ふくろうやからすが巣を作ります。 神がこの地を見て、 滅ぼす以外にないと考えたからです。 そこの貴族たちのありさまを見て、 生きている資格はないと判断したのです。 その地は「虚無の地」と呼ばれ、
  • Nova Versão Internacional - A coruja-do-deserto e a coruja estridente a possuirão; o corujão e o corvo farão nela os seus ninhos. Deus estenderá sobre Edom o caos como linha de medir e a desolação como fio de prumo.
  • Hoffnung für alle - Eulen und Igel hausen dort, Käuzchen und Raben lassen sich nieder. Gott nimmt genau Maß, um das Land zu verwüsten. Er steckt die Grenzen ab, um es für immer unbewohnbar zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là nơi ở của nhím và bồ nông, chim cú và quạ. Vì Đức Chúa Trời sẽ đo xứ cách cẩn trọng; Chúa sẽ đo xứ vì sự hỗn độn và tàn phá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกฮูก นกเค้าแมว จะครอบครองที่นั่น นกทึดทือ และกาจะทำรังอยู่ที่นั่น พระเจ้าจะทรงคลี่สายวัดแห่งความโกลาหล และสายดิ่งแห่งความเริศร้างเหนือเอโดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นก​กระทุง​และ​เม่น​จะ​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ นก​เค้าแมว​ใหญ่​และ​อีกา​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น พระ​องค์​จะ​ขึง​เชือก​ของ​ความ​ชุลมุน​วุ่นวาย และ​ลูกดิ่ง​ของ​ความ​ว่าง​เปล่า​ไว้​ที่​เอโดม
交叉引用
  • 以赛亚书 13:20 - 那地必永无人烟, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不会在那里支搭帐篷, 牧人也不会让羊群躺卧在那里;
  • 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽却会躺卧在那里, 咆哮的野兽必占满他们的房屋, 鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃,
  • 以赛亚书 13:22 - 土狼在城楼、豺狗在华美的宫殿嚎叫。 巴比伦的那一刻临近了, 它的时日必不延长!
  • 玛拉基书 1:3 - 恨以扫;我使以扫的山地变得荒凉,把他的继业给旷野的豺狗。”
  • 玛拉基书 1:4 - 尽管以东说:“我们虽遭毁坏,但我们要回去,重建废墟之处。”万军之耶和华却如此说:“他们就算重建了,我还要拆毁。人们必称呼以东为‘邪恶的地界’、‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,让他们趴在地上用绳子量,每两绳内的都处死,第三绳内的就存留;这样摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城邑破败, 家家关门闭户,无人能进。
  • 启示录 18:21 - 随后,一位强有力的天使拿起一块像大磨石那样的石头,把它丢进海里,说: “大巴比伦城也将这样被猛烈地扔下去, 绝不会再找到了!
  • 启示录 18:22 - 弹琴的、奏乐的、吹笛的、吹号之人的声音, 在你中间绝不会再听到了! 各种手艺的工匠, 在你中间绝不会再找到了! 磨石的声音, 在你中间绝不会再听到了!
  • 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你中间绝不会再照耀了! 新郎和新娘的声音, 在你中间绝不会再听到了! 因为你的商人一向是地上的大人物, 又因为万国都被你的邪术 所迷惑,
  • 以赛亚书 14:23 - “我必使巴比伦成为豪猪的占居之地,使它成为泥水沼泽;我必用毁灭的扫帚将它扫净!”万军之耶和华如此宣告。
  • 启示录 18:2 - 他用强有力的声音呼喊说: “倒塌了!大巴比伦倒塌了! 她成了鬼魔居住的地方、 一切污灵的巢穴 、 一切污秽鸟类的巢穴、 一切污秽可憎野兽的巢穴 。
  • 列王纪下 21:13 - 我要把撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上,我要把耶路撒冷擦干净,就像人擦盘子,擦完后把它翻过来。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和华定意要毁掉锡安女子的城墙; 他拉了准绳,绝不收手停止吞灭; 他使城垣和城墙悲恸,一同衰落。 ט Tet
  • 西番雅书 2:14 - 牲畜和各样的走兽躺卧在其中, 鹈鹕和豪猪也在柱顶上过夜, 窗里传来鸣叫的回声, 门槛毁弃,香柏木破败裸露。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 鹈鹕和豪猪将占有那地, 猫头鹰和乌鸦将居住其中; 耶和华要把准绳和铅垂线拉在其上, 使它变得空虚混沌 。
  • 新标点和合本 - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳, 混沌的线铊,拉在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鹈鹕、豪猪要得它为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的石垂线,拉在以东之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鹈鹕、豪猪要得它为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的石垂线,拉在以东之上。
  • 当代译本 - 老鹰和刺猬必占据那里, 猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。 耶和华要用空虚的准绳丈量以东, 用混沌的线锤丈量它。
  • 圣经新译本 - 但鹈鹕与箭猪要占据那地, 猫头鹰和乌鸦必住在其中。 耶和华必把混沌的准绳、 空虚的线铊,拉在其上。
  • 现代标点和合本 - 鹈鹕、箭猪却要得为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的线砣,拉在其上。
  • 和合本(拼音版) - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间, 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的线砣拉在其上。
  • New International Version - The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
  • New International Reader's Version - The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
  • English Standard Version - But the hawk and the porcupine shall possess it, the owl and the raven shall dwell in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
  • New Living Translation - It will be haunted by the desert owl and the screech owl, the great owl and the raven. For God will measure that land carefully; he will measure it for chaos and destruction.
  • Christian Standard Bible - Eagle owls and herons will possess it, and long-eared owls and ravens will dwell there. The Lord will stretch out a measuring line and a plumb line over her for her destruction and chaos.
  • New American Standard Bible - But pelican and hedgehog will possess it, And owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of desolation And the plumb line of emptiness.
  • New King James Version - But the pelican and the porcupine shall possess it, Also the owl and the raven shall dwell in it. And He shall stretch out over it The line of confusion and the stones of emptiness.
  • Amplified Bible - But the pelican and the porcupine will take possession of it; The owl and the raven will dwell in it. And He will stretch over it (Edom) the measuring line of desolation And the plumb line of emptiness.
  • American Standard Version - But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
  • King James Version - But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
  • New English Translation - Owls and wild animals will live there, all kinds of wild birds will settle in it. The Lord will stretch out over her the measuring line of ruin and the plumb line of destruction.
  • World English Bible - But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
  • 新標點和合本 - 鵜鶘、箭豬卻要得為業; 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩, 混沌的線鉈,拉在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鵜鶘、豪豬要得它為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的石垂線,拉在以東之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鵜鶘、豪豬要得它為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的石垂線,拉在以東之上。
  • 當代譯本 - 老鷹和刺蝟必佔據那裡, 貓頭鷹和烏鴉必在那裡做窩。 耶和華要用空虛的準繩丈量以東, 用混沌的線錘丈量它。
  • 聖經新譯本 - 但鵜鶘與箭豬要佔據那地, 貓頭鷹和烏鴉必住在其中。 耶和華必把混沌的準繩、 空虛的線鉈,拉在其上。
  • 呂振中譯本 - 叫梟箭豬卻要佔據它; 貓頭鷹烏鴉必住於其間; 永恆主 必將「無定形」之準繩 「混沌」之線鉈拉 在 它的顯貴人 上頭 。
  • 中文標準譯本 - 鵜鶘和豪豬將占有那地, 貓頭鷹和烏鴉將居住其中; 耶和華要把準繩和鉛垂線拉在其上, 使它變得空虛混沌 。
  • 現代標點和合本 - 鵜鶘、箭豬卻要得為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的線砣,拉在其上。
  • 文理和合譯本 - 鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、
  • 文理委辦譯本 - 鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鵜鶘刺蝟、獲之為居、 為居原文作為業 鷺鷥烏鴉、棲止其間、主必以空曠之繩、混沌之錘、施於 以東 、 主必以空曠之繩混沌之錘施於以東或作主必循準繩吊錘使以東荒蕪淒涼
  • Nueva Versión Internacional - Se adueñarán de ella el pelícano y el erizo; anidarán allí el búho y el cuervo. Dios extenderá sobre Edom el cordel del caos y la plomada de la desolación.
  • 현대인의 성경 - 사다새와 고슴도치가 그 땅을 차지하며 올빼미와 까마귀가 거기에 살 것이다. 여호와께서 그 땅을 쑥밭으로 만들어 버릴 것이므로
  • Новый Русский Перевод - Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Бог протянет над нею мерку пустоты и свинцовый отвес безликости.
  • Восточный перевод - Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Всевышний тщательно спланировал её полное опустошение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Аллах тщательно спланировал её полное опустошение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Всевышний тщательно спланировал её полное опустошение .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le hibou et le hérisson ╵en prendront possession, la chouette et le corbeau ╵en feront leur demeure, et l’Eternel y étendra ╵le cordeau du chaos, le fil à plomb du vide.
  • リビングバイブル - 人間の代わりにペリカンや針ねずみが住み、 ふくろうやからすが巣を作ります。 神がこの地を見て、 滅ぼす以外にないと考えたからです。 そこの貴族たちのありさまを見て、 生きている資格はないと判断したのです。 その地は「虚無の地」と呼ばれ、
  • Nova Versão Internacional - A coruja-do-deserto e a coruja estridente a possuirão; o corujão e o corvo farão nela os seus ninhos. Deus estenderá sobre Edom o caos como linha de medir e a desolação como fio de prumo.
  • Hoffnung für alle - Eulen und Igel hausen dort, Käuzchen und Raben lassen sich nieder. Gott nimmt genau Maß, um das Land zu verwüsten. Er steckt die Grenzen ab, um es für immer unbewohnbar zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là nơi ở của nhím và bồ nông, chim cú và quạ. Vì Đức Chúa Trời sẽ đo xứ cách cẩn trọng; Chúa sẽ đo xứ vì sự hỗn độn và tàn phá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกฮูก นกเค้าแมว จะครอบครองที่นั่น นกทึดทือ และกาจะทำรังอยู่ที่นั่น พระเจ้าจะทรงคลี่สายวัดแห่งความโกลาหล และสายดิ่งแห่งความเริศร้างเหนือเอโดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นก​กระทุง​และ​เม่น​จะ​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ นก​เค้าแมว​ใหญ่​และ​อีกา​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น พระ​องค์​จะ​ขึง​เชือก​ของ​ความ​ชุลมุน​วุ่นวาย และ​ลูกดิ่ง​ของ​ความ​ว่าง​เปล่า​ไว้​ที่​เอโดม
  • 以赛亚书 13:20 - 那地必永无人烟, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不会在那里支搭帐篷, 牧人也不会让羊群躺卧在那里;
  • 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽却会躺卧在那里, 咆哮的野兽必占满他们的房屋, 鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃,
  • 以赛亚书 13:22 - 土狼在城楼、豺狗在华美的宫殿嚎叫。 巴比伦的那一刻临近了, 它的时日必不延长!
  • 玛拉基书 1:3 - 恨以扫;我使以扫的山地变得荒凉,把他的继业给旷野的豺狗。”
  • 玛拉基书 1:4 - 尽管以东说:“我们虽遭毁坏,但我们要回去,重建废墟之处。”万军之耶和华却如此说:“他们就算重建了,我还要拆毁。人们必称呼以东为‘邪恶的地界’、‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,让他们趴在地上用绳子量,每两绳内的都处死,第三绳内的就存留;这样摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城邑破败, 家家关门闭户,无人能进。
  • 启示录 18:21 - 随后,一位强有力的天使拿起一块像大磨石那样的石头,把它丢进海里,说: “大巴比伦城也将这样被猛烈地扔下去, 绝不会再找到了!
  • 启示录 18:22 - 弹琴的、奏乐的、吹笛的、吹号之人的声音, 在你中间绝不会再听到了! 各种手艺的工匠, 在你中间绝不会再找到了! 磨石的声音, 在你中间绝不会再听到了!
  • 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你中间绝不会再照耀了! 新郎和新娘的声音, 在你中间绝不会再听到了! 因为你的商人一向是地上的大人物, 又因为万国都被你的邪术 所迷惑,
  • 以赛亚书 14:23 - “我必使巴比伦成为豪猪的占居之地,使它成为泥水沼泽;我必用毁灭的扫帚将它扫净!”万军之耶和华如此宣告。
  • 启示录 18:2 - 他用强有力的声音呼喊说: “倒塌了!大巴比伦倒塌了! 她成了鬼魔居住的地方、 一切污灵的巢穴 、 一切污秽鸟类的巢穴、 一切污秽可憎野兽的巢穴 。
  • 列王纪下 21:13 - 我要把撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上,我要把耶路撒冷擦干净,就像人擦盘子,擦完后把它翻过来。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和华定意要毁掉锡安女子的城墙; 他拉了准绳,绝不收手停止吞灭; 他使城垣和城墙悲恸,一同衰落。 ט Tet
  • 西番雅书 2:14 - 牲畜和各样的走兽躺卧在其中, 鹈鹕和豪猪也在柱顶上过夜, 窗里传来鸣叫的回声, 门槛毁弃,香柏木破败裸露。
圣经
资源
计划
奉献