Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰祂決意要毀滅的以東人。
  • 新标点和合本 - 因为我的刀在天上已经喝足; 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 当代译本 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
  • 圣经新译本 - 因为我的刀在天上已经喝足了, 看哪!它要落在以东, 以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
  • 中文标准译本 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 现代标点和合本 - “因为我的刀在天上已经喝足, 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 和合本(拼音版) - 因为我的刀在天上已经喝足。 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • New International Version - My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
  • New International Reader's Version - The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
  • English Standard Version - For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
  • New Living Translation - And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
  • The Message - “Once I’ve finished with earth and sky, I’ll start in on Edom. I’ll come down hard on Edom, a people I’ve slated for total termination.” God has a sword, thirsty for blood and more blood, a sword hungry for well-fed flesh, Lamb and goat blood, the suet-rich kidneys of rams. Yes, God has scheduled a sacrifice in Bozrah, the capital, the whole country of Edom a slaughterhouse. A wholesale slaughter, wild animals and farm animals alike slaughtered. The whole country soaked with blood, all the ground greasy with fat.
  • Christian Standard Bible - When my sword has drunk its fill in the heavens, it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - For My sword has drunk its fill in heaven; Behold it shall descend for judgment upon Edom, And upon the people whom I have designated for destruction.
  • New King James Version - “For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
  • Amplified Bible - For My sword is satiated [with blood] in heaven; Indeed, it will come down for judgment on Edom And on the people whom I have doomed for destruction.
  • American Standard Version - For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • King James Version - For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • New English Translation - He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • World English Bible - For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
  • 新標點和合本 - 因為我的刀在天上已經喝足; 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 聖經新譯本 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 呂振中譯本 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
  • 中文標準譯本 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
  • 現代標點和合本 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之刃浸潤在天、 浸潤在天或作在天如醉 我使臨於 以東 、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - Mi espada se ha embriagado en el cielo; miren cómo desciende en juicio sobre Edom, pueblo que he condenado a la destrucción total.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 여호와의 칼이 준비되었으니 그 칼이 그가 멸망시키기로 작정한 에돔을 쳐서 심판할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом , на обреченный Мною народ.
  • Восточный перевод - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, mon épée est ivre , et la voici qui s’abat sur Edom, oui, sur ce peuple ╵que j’ai voué au jugement.
  • リビングバイブル - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Quando minha espada embriagar-se nos céus, saibam que ela descerá para julgar Edom, povo que condenei à destruição.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut . Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm Ta đã hoàn tất công việc trên trời, và sẽ giáng trên Ê-đôm để đoán phạt dân tộc Ta đã tuyên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาบของเราดื่มจนเต็มอิ่มในฟ้าสวรรค์แล้ว ดูเถิด มันจะลงมาพิพากษาลงโทษเอโดม ชนชาติซึ่งเราได้ทำลายล้างเสียสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะ​ดาบ​ของ​เรา​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ดื่ม​จน​อิ่ม ดู​เถิด มัน​ลง​มา​ยัง​เอโดม และ​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​เรา​กำหนด​ให้​พินาศ”
交叉引用
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 啟示錄 1:16 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 申命記 32:41 - 我要磨快閃亮的劍, 主持公道,報應仇敵, 懲罰恨我的人。
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭飽飲鮮血, 就是被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 就是敵人將領的肉。』
  • 詩篇 137:7 - 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。 他們喊道: 「拆毀這城,把它夷為平地!」
  • 以賽亞書 24:6 - 所以咒詛必吞噬大地, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。
  • 耶利米書 47:6 - 你們大喊,『耶和華的刀啊, 你何時才停下來呢? 求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 俄巴底亞書 1:1 - 以下是俄巴底亞看到的異象。 我們從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派去對列國說: 「起來,我們去攻打以東吧!」 關於以東,主耶和華說:
  • 俄巴底亞書 1:2 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 你住在巖穴中, 居住在高山上, 自以為誰也不能把你拉下來, 但你的驕傲欺騙了你。
  • 俄巴底亞書 1:4 - 即使你如鷹高飛, 在星辰間搭窩, 我也必把你拉下來。 這是耶和華說的。
  • 俄巴底亞書 1:5 - 「盜賊夜間來你家, 難道不只偷所需要的嗎? 人們到你那裡摘葡萄, 難道不留下幾串嗎? 但你會被徹底毀滅!
  • 俄巴底亞書 1:6 - 以掃 要被洗劫一空, 他藏的珍寶要被搜去。
  • 俄巴底亞書 1:7 - 你的盟友將你逐出家園; 你的朋友欺騙你,戰勝你; 你的知己設陷阱害你, 你卻懵然不知。」
  • 俄巴底亞書 1:8 - 耶和華說:「到那天, 我要毀滅以東的智者, 除掉以掃山上的明哲。
  • 俄巴底亞書 1:9 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
  • 俄巴底亞書 1:10 - 「因你曾殘暴地對待同胞兄弟雅各, 你必蒙羞,永遭毀滅。
  • 俄巴底亞書 1:11 - 當外人掠奪雅各的財物、 異族攻入耶路撒冷的城門抽籤分贓時, 你竟然袖手旁觀, 就像他們的同夥一樣。
  • 俄巴底亞書 1:12 - 你的親族遭難之日, 你不該幸災樂禍; 猶大人被滅的日子, 你不該興高采烈; 他們遭難的日子, 你不該口出狂言;
  • 俄巴底亞書 1:13 - 我子民遭難的日子, 你不該闖進他們的城; 他們遭難的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該趁火打劫;
  • 俄巴底亞書 1:14 - 你不該站在路口截殺那些逃亡者; 他們遭難的日子, 你不該把倖存者交給仇敵。
  • 西番雅書 2:12 - 古實人啊, 你們也必死在耶和華的刀下。
  • 馬太福音 25:41 - 「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
  • 申命記 27:15 - 「『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,就是匠人製作的,並偷偷供奉的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:16 - 「『凡不尊敬父母的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:17 - 「『凡挪移鄰居界石的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:18 - 「『凡故意帶領盲人走錯路的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:19 - 「『凡不為寄居者和孤兒寡婦伸張正義的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:20 - 「『凡與父親的妻妾亂倫的必受咒詛,因為他羞辱了父親!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:21 - 「『凡與獸交合的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:22 - 「『凡與同父異母或同母異父的姊妹亂倫的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:23 - 「『凡與岳母亂倫的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:24 - 「『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:25 - 「『凡因收受賄賂而殺害無辜的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:26 - 「『凡不遵行這律法的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 以西結書 21:9 - 「人子啊,你要說預言,告訴他們,主這樣說, 「『有一把刀, 有一把刀磨快擦亮了,
  • 以西結書 21:10 - 磨利以行殺戮, 擦得亮如閃電。 我們豈能因我兒的權杖而快樂?這刀鄙視一切權杖。
  • 以西結書 21:11 - 這刀已交給人去擦亮,好握在手中,這刀已磨快擦亮,預備交給屠殺的人。
  • 申命記 32:14 - 吃牛酪和羊奶, 肥美的羔羊, 巴珊的綿羊和山羊, 上好的麥子; 喝葡萄汁釀的酒。
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊, 求你起來迎頭擊倒他們, 求你持刀救我脫離惡人。
  • 申命記 29:18 - 你們中間,不論男人或女人,家族或支派,切不可有人背棄我們的上帝耶和華,去祭拜列國的神明,你們中間切不可有殘根長出苦毒的果實,
  • 申命記 29:19 - 免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』
  • 申命記 29:20 - 耶和華絕不會赦免這樣的人,祂必向這樣的人發烈怒和義憤,使記在這書上的一切咒詛臨到他身上,從世上抹去他的名字。
  • 申命記 29:21 - 耶和華必把他從以色列各支派中隔離出來,使他按律法書上約中的一切咒詛受懲罰。
  • 以西結書 21:3 - 告訴以色列,耶和華這樣說,『看啊,我要與你為敵,我要拔刀出鞘,將你那裡的義人和惡人一同消滅。
  • 以西結書 21:4 - 由於我要將你那裡的義人和惡人一同消滅,我的刀必出鞘從南到北殺向所有的人,
  • 以西結書 21:5 - 使世人都知道我耶和華已拔刀出鞘,不再收回。』
  • 耶利米書 49:7 - 關於以東,萬軍之耶和華說: 「提幔再沒有智慧了嗎? 謀士已無計可施了嗎? 他們都失去智慧了嗎?
  • 耶利米書 49:8 - 底但的居民啊, 你們要轉身逃命, 藏在深洞裡, 因為我必在所定之時降災禍懲罰以掃。
  • 耶利米書 49:9 - 人們到你那裡摘葡萄,難道不留下幾串嗎? 盜賊夜間來偷東西,難道不只偷所需要的嗎?
  • 耶利米書 49:10 - 但我要把以掃洗劫一空, 我要使他無處藏身,無法隱藏。 他及其孩子、弟兄和鄰居必一同滅亡。
  • 耶利米書 49:11 - 撇下你的孤兒吧! 我必使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。」
  • 耶利米書 49:12 - 耶和華說:「看啊,那些本不該喝這杯憤怒的人尚且要喝,更何況你呢?你必難逃懲罰,你一定要喝這杯憤怒。
  • 耶利米書 49:13 - 因為我已憑自己起誓,波斯拉必淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛。它周圍的城邑要永遠荒涼。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派去對列國說: 「聚集起來攻打以東, 準備爭戰吧!」
  • 耶利米書 49:15 - 耶和華說: 「以東啊,我要使你在列國中最弱小, 被世人藐視。
  • 耶利米書 49:16 - 你這棲身在巖穴中、盤踞在高山上的民族啊, 你令人驚懼、心高氣傲, 其實只是自欺。 儘管你像老鷹在高處搭窩, 我也必把你拉下來。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:17 - 「以東的下場必令人驚駭,它的滿目瘡痍令所有路人驚駭和嗤笑。
  • 耶利米書 49:18 - 那裡要像所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣被毀滅,人煙絕跡。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:19 - 看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」
  • 耶利米書 49:20 - 因此,你們要聽聽耶和華攻擊以東的策略,聽聽祂攻擊提幔居民的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。
  • 耶利米書 49:21 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
  • 耶利米書 49:22 - 看啊,敵人必像展翅飛來的鷹一樣衝下來攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士必像臨盆的婦女一樣膽戰心驚。
  • 以西結書 25:12 - 「主耶和華說,『因為以東報復猶大,犯了大罪。
  • 以西結書 25:13 - 所以,主耶和華說:我要伸手攻擊以東,剷除那裡的人和牲畜,使地荒廢,從提幔直到底但的以東人要倒在刀下。
  • 以西結書 25:14 - 我要藉我以色列子民的手向以東報仇。以色列人會照我的義憤和烈怒懲罰他們。那時,他們就知道是我報應他們,這是主耶和華說的。』
  • 阿摩司書 1:11 - 耶和華說: 「以東人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們拔刀追趕自己的弟兄, 沒有半點憐憫之心; 他們怒氣不息,永懷憤怒。
  • 阿摩司書 1:12 - 所以,我要降火在提幔, 燒毀波斯拉的城堡。」
  • 耶利米書 46:10 - 因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。 刀劍必吞噬他們, 痛飲他們的血, 因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
  • 以賽亞書 63:1 - 這位身披紅衣、 穿著華麗、充滿力量、 從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢? 「是宣告公義、 有拯救大能的我。」
  • 瑪拉基書 1:4 - 以東人會說:「我們雖被摧毀,卻要重建廢墟。」萬軍之耶和華卻說:「他們儘管建造,但我必拆毀。他們的土地要被稱為『罪惡之地』,他們要被稱為『耶和華永遠惱怒之民』。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰祂決意要毀滅的以東人。
  • 新标点和合本 - 因为我的刀在天上已经喝足; 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 当代译本 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
  • 圣经新译本 - 因为我的刀在天上已经喝足了, 看哪!它要落在以东, 以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
  • 中文标准译本 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 现代标点和合本 - “因为我的刀在天上已经喝足, 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 和合本(拼音版) - 因为我的刀在天上已经喝足。 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • New International Version - My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
  • New International Reader's Version - The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
  • English Standard Version - For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
  • New Living Translation - And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
  • The Message - “Once I’ve finished with earth and sky, I’ll start in on Edom. I’ll come down hard on Edom, a people I’ve slated for total termination.” God has a sword, thirsty for blood and more blood, a sword hungry for well-fed flesh, Lamb and goat blood, the suet-rich kidneys of rams. Yes, God has scheduled a sacrifice in Bozrah, the capital, the whole country of Edom a slaughterhouse. A wholesale slaughter, wild animals and farm animals alike slaughtered. The whole country soaked with blood, all the ground greasy with fat.
  • Christian Standard Bible - When my sword has drunk its fill in the heavens, it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - For My sword has drunk its fill in heaven; Behold it shall descend for judgment upon Edom, And upon the people whom I have designated for destruction.
  • New King James Version - “For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
  • Amplified Bible - For My sword is satiated [with blood] in heaven; Indeed, it will come down for judgment on Edom And on the people whom I have doomed for destruction.
  • American Standard Version - For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • King James Version - For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • New English Translation - He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • World English Bible - For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
  • 新標點和合本 - 因為我的刀在天上已經喝足; 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 聖經新譯本 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 呂振中譯本 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
  • 中文標準譯本 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
  • 現代標點和合本 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之刃浸潤在天、 浸潤在天或作在天如醉 我使臨於 以東 、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - Mi espada se ha embriagado en el cielo; miren cómo desciende en juicio sobre Edom, pueblo que he condenado a la destrucción total.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 여호와의 칼이 준비되었으니 그 칼이 그가 멸망시키기로 작정한 에돔을 쳐서 심판할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом , на обреченный Мною народ.
  • Восточный перевод - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, mon épée est ivre , et la voici qui s’abat sur Edom, oui, sur ce peuple ╵que j’ai voué au jugement.
  • リビングバイブル - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Quando minha espada embriagar-se nos céus, saibam que ela descerá para julgar Edom, povo que condenei à destruição.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut . Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm Ta đã hoàn tất công việc trên trời, và sẽ giáng trên Ê-đôm để đoán phạt dân tộc Ta đã tuyên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาบของเราดื่มจนเต็มอิ่มในฟ้าสวรรค์แล้ว ดูเถิด มันจะลงมาพิพากษาลงโทษเอโดม ชนชาติซึ่งเราได้ทำลายล้างเสียสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะ​ดาบ​ของ​เรา​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ดื่ม​จน​อิ่ม ดู​เถิด มัน​ลง​มา​ยัง​เอโดม และ​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​เรา​กำหนด​ให้​พินาศ”
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 啟示錄 1:16 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 申命記 32:41 - 我要磨快閃亮的劍, 主持公道,報應仇敵, 懲罰恨我的人。
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭飽飲鮮血, 就是被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 就是敵人將領的肉。』
  • 詩篇 137:7 - 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。 他們喊道: 「拆毀這城,把它夷為平地!」
  • 以賽亞書 24:6 - 所以咒詛必吞噬大地, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。
  • 耶利米書 47:6 - 你們大喊,『耶和華的刀啊, 你何時才停下來呢? 求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 俄巴底亞書 1:1 - 以下是俄巴底亞看到的異象。 我們從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派去對列國說: 「起來,我們去攻打以東吧!」 關於以東,主耶和華說:
  • 俄巴底亞書 1:2 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 你住在巖穴中, 居住在高山上, 自以為誰也不能把你拉下來, 但你的驕傲欺騙了你。
  • 俄巴底亞書 1:4 - 即使你如鷹高飛, 在星辰間搭窩, 我也必把你拉下來。 這是耶和華說的。
  • 俄巴底亞書 1:5 - 「盜賊夜間來你家, 難道不只偷所需要的嗎? 人們到你那裡摘葡萄, 難道不留下幾串嗎? 但你會被徹底毀滅!
  • 俄巴底亞書 1:6 - 以掃 要被洗劫一空, 他藏的珍寶要被搜去。
  • 俄巴底亞書 1:7 - 你的盟友將你逐出家園; 你的朋友欺騙你,戰勝你; 你的知己設陷阱害你, 你卻懵然不知。」
  • 俄巴底亞書 1:8 - 耶和華說:「到那天, 我要毀滅以東的智者, 除掉以掃山上的明哲。
  • 俄巴底亞書 1:9 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
  • 俄巴底亞書 1:10 - 「因你曾殘暴地對待同胞兄弟雅各, 你必蒙羞,永遭毀滅。
  • 俄巴底亞書 1:11 - 當外人掠奪雅各的財物、 異族攻入耶路撒冷的城門抽籤分贓時, 你竟然袖手旁觀, 就像他們的同夥一樣。
  • 俄巴底亞書 1:12 - 你的親族遭難之日, 你不該幸災樂禍; 猶大人被滅的日子, 你不該興高采烈; 他們遭難的日子, 你不該口出狂言;
  • 俄巴底亞書 1:13 - 我子民遭難的日子, 你不該闖進他們的城; 他們遭難的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該趁火打劫;
  • 俄巴底亞書 1:14 - 你不該站在路口截殺那些逃亡者; 他們遭難的日子, 你不該把倖存者交給仇敵。
  • 西番雅書 2:12 - 古實人啊, 你們也必死在耶和華的刀下。
  • 馬太福音 25:41 - 「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
  • 申命記 27:15 - 「『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,就是匠人製作的,並偷偷供奉的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:16 - 「『凡不尊敬父母的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:17 - 「『凡挪移鄰居界石的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:18 - 「『凡故意帶領盲人走錯路的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:19 - 「『凡不為寄居者和孤兒寡婦伸張正義的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:20 - 「『凡與父親的妻妾亂倫的必受咒詛,因為他羞辱了父親!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:21 - 「『凡與獸交合的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:22 - 「『凡與同父異母或同母異父的姊妹亂倫的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:23 - 「『凡與岳母亂倫的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:24 - 「『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:25 - 「『凡因收受賄賂而殺害無辜的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 27:26 - 「『凡不遵行這律法的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 以西結書 21:9 - 「人子啊,你要說預言,告訴他們,主這樣說, 「『有一把刀, 有一把刀磨快擦亮了,
  • 以西結書 21:10 - 磨利以行殺戮, 擦得亮如閃電。 我們豈能因我兒的權杖而快樂?這刀鄙視一切權杖。
  • 以西結書 21:11 - 這刀已交給人去擦亮,好握在手中,這刀已磨快擦亮,預備交給屠殺的人。
  • 申命記 32:14 - 吃牛酪和羊奶, 肥美的羔羊, 巴珊的綿羊和山羊, 上好的麥子; 喝葡萄汁釀的酒。
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊, 求你起來迎頭擊倒他們, 求你持刀救我脫離惡人。
  • 申命記 29:18 - 你們中間,不論男人或女人,家族或支派,切不可有人背棄我們的上帝耶和華,去祭拜列國的神明,你們中間切不可有殘根長出苦毒的果實,
  • 申命記 29:19 - 免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』
  • 申命記 29:20 - 耶和華絕不會赦免這樣的人,祂必向這樣的人發烈怒和義憤,使記在這書上的一切咒詛臨到他身上,從世上抹去他的名字。
  • 申命記 29:21 - 耶和華必把他從以色列各支派中隔離出來,使他按律法書上約中的一切咒詛受懲罰。
  • 以西結書 21:3 - 告訴以色列,耶和華這樣說,『看啊,我要與你為敵,我要拔刀出鞘,將你那裡的義人和惡人一同消滅。
  • 以西結書 21:4 - 由於我要將你那裡的義人和惡人一同消滅,我的刀必出鞘從南到北殺向所有的人,
  • 以西結書 21:5 - 使世人都知道我耶和華已拔刀出鞘,不再收回。』
  • 耶利米書 49:7 - 關於以東,萬軍之耶和華說: 「提幔再沒有智慧了嗎? 謀士已無計可施了嗎? 他們都失去智慧了嗎?
  • 耶利米書 49:8 - 底但的居民啊, 你們要轉身逃命, 藏在深洞裡, 因為我必在所定之時降災禍懲罰以掃。
  • 耶利米書 49:9 - 人們到你那裡摘葡萄,難道不留下幾串嗎? 盜賊夜間來偷東西,難道不只偷所需要的嗎?
  • 耶利米書 49:10 - 但我要把以掃洗劫一空, 我要使他無處藏身,無法隱藏。 他及其孩子、弟兄和鄰居必一同滅亡。
  • 耶利米書 49:11 - 撇下你的孤兒吧! 我必使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。」
  • 耶利米書 49:12 - 耶和華說:「看啊,那些本不該喝這杯憤怒的人尚且要喝,更何況你呢?你必難逃懲罰,你一定要喝這杯憤怒。
  • 耶利米書 49:13 - 因為我已憑自己起誓,波斯拉必淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛。它周圍的城邑要永遠荒涼。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派去對列國說: 「聚集起來攻打以東, 準備爭戰吧!」
  • 耶利米書 49:15 - 耶和華說: 「以東啊,我要使你在列國中最弱小, 被世人藐視。
  • 耶利米書 49:16 - 你這棲身在巖穴中、盤踞在高山上的民族啊, 你令人驚懼、心高氣傲, 其實只是自欺。 儘管你像老鷹在高處搭窩, 我也必把你拉下來。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:17 - 「以東的下場必令人驚駭,它的滿目瘡痍令所有路人驚駭和嗤笑。
  • 耶利米書 49:18 - 那裡要像所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣被毀滅,人煙絕跡。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:19 - 看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」
  • 耶利米書 49:20 - 因此,你們要聽聽耶和華攻擊以東的策略,聽聽祂攻擊提幔居民的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。
  • 耶利米書 49:21 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
  • 耶利米書 49:22 - 看啊,敵人必像展翅飛來的鷹一樣衝下來攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士必像臨盆的婦女一樣膽戰心驚。
  • 以西結書 25:12 - 「主耶和華說,『因為以東報復猶大,犯了大罪。
  • 以西結書 25:13 - 所以,主耶和華說:我要伸手攻擊以東,剷除那裡的人和牲畜,使地荒廢,從提幔直到底但的以東人要倒在刀下。
  • 以西結書 25:14 - 我要藉我以色列子民的手向以東報仇。以色列人會照我的義憤和烈怒懲罰他們。那時,他們就知道是我報應他們,這是主耶和華說的。』
  • 阿摩司書 1:11 - 耶和華說: 「以東人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們拔刀追趕自己的弟兄, 沒有半點憐憫之心; 他們怒氣不息,永懷憤怒。
  • 阿摩司書 1:12 - 所以,我要降火在提幔, 燒毀波斯拉的城堡。」
  • 耶利米書 46:10 - 因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。 刀劍必吞噬他們, 痛飲他們的血, 因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
  • 以賽亞書 63:1 - 這位身披紅衣、 穿著華麗、充滿力量、 從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢? 「是宣告公義、 有拯救大能的我。」
  • 瑪拉基書 1:4 - 以東人會說:「我們雖被摧毀,卻要重建廢墟。」萬軍之耶和華卻說:「他們儘管建造,但我必拆毀。他們的土地要被稱為『罪惡之地』,他們要被稱為『耶和華永遠惱怒之民』。」
圣经
资源
计划
奉献