Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O deserto e a terra ressequida se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como a tulipa;
  • 新标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜; 沙漠也必快乐; 又像玫瑰开花,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
  • 和合本2010(神版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
  • 当代译本 - 沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
  • 圣经新译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花,
  • 中文标准译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 荒漠必快乐,如番红花绽放,
  • 现代标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
  • 和合本(拼音版) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
  • New International Version - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
  • New International Reader's Version - The desert and the dry ground will be glad. The dry places will be full of joy. Flowers will grow there. Like the first crocus in the spring,
  • English Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
  • New Living Translation - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • The Message - Wilderness and desert will sing joyously, the badlands will celebrate and flower— Like the crocus in spring, bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon—a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon—gifts. God’s resplendent glory, fully on display. God awesome, God majestic.
  • Christian Standard Bible - The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a wildflower.
  • New American Standard Bible - The wilderness and the desert will rejoice, And the desert will shout for joy and blossom; Like the crocus
  • New King James Version - The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;
  • Amplified Bible - The wilderness and the dry land will be glad; The Arabah (desert) will shout in exultation and blossom Like the autumn crocus.
  • American Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • King James Version - The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • New English Translation - Let the desert and dry region be happy; let the wilderness rejoice and bloom like a lily!
  • World English Bible - The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose.
  • 新標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜; 沙漠也必快樂; 又像玫瑰開花,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 當代譯本 - 沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
  • 聖經新譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 沙漠要快樂, 又像番紅花一般開花,
  • 呂振中譯本 - 曠野和乾旱之地必高興; 原野必快樂開花, 像番紅花
  • 中文標準譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 荒漠必快樂,如番紅花綻放,
  • 現代標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
  • 文理和合譯本 - 曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、
  • 文理委辦譯本 - 曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密、沙崙、尤為繁庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、 玫瑰花或作百合花
  • Nueva Versión Internacional - Se alegrarán el desierto y el sequedal; se regocijará el desierto y florecerá como el azafrán.
  • 현대인의 성경 - 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 황무지에도 꽃이 필 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля; дикая местность возликует и расцветет. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis !
  • リビングバイブル - その日には、荒野や砂漠さえ喜びます。 荒野には花が咲き乱れます。
  • Hoffnung für alle - Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đồng hoang và sa mạc cũng sẽ vui mừng trong những ngày đó. Đất hoang sẽ hớn hở và trổ hoa sặc sỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลทรายและดินแดนที่แตกระแหงจะเปรมปรีดิ์ ถิ่นกันดารจะชื่นชมยินดีและเบิกบาน เหมือนดอกไม้งาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​แผ่นดิน​แห้ง​แล้ง​จะ​ดีใจ ทะเล​ทราย​จะ​ยินดี​และ​ผลิ​ดอก​อย่าง​ดอก​กันกุมา
交叉引用
  • Oseias 14:5 - Serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio. Como o cedro do Líbano aprofundará suas raízes;
  • Oseias 14:6 - seus brotos crescerão. Seu esplendor será como o da oliveira, sua fragrância como a do cedro do Líbano.
  • Isaías 27:10 - A cidade fortificada está abandonada, desabitada e esquecida como o deserto; ali os bezerros pastam e se deitam e desfolham os seus ramos.
  • Isaías 41:18 - Abrirei rios nas colinas estéreis e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago e o chão ressequido em mananciais.
  • Isaías 41:19 - Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
  • Isaías 4:2 - Naquele dia, o Renovo do Senhor será belo e glorioso, e o fruto da terra será o orgulho e a glória dos sobreviventes de Israel.
  • Isaías 29:17 - Acaso o Líbano não será logo transformado em campo fértil, e não se pensará que o campo fértil é uma floresta?
  • Isaías 66:10 - “Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
  • Isaías 66:11 - Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura.”
  • Isaías 66:12 - Pois assim diz o Senhor: “Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações, como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
  • Isaías 66:13 - Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados”.
  • Isaías 66:14 - Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
  • Salmos 97:8 - Sião ouve e se alegra, e as cidades de Judá exultam, por causa das tuas sentenças, Senhor.
  • Isaías 27:6 - Nos dias vindouros Jacó lançará raízes, Israel terá botões e flores e encherá o mundo de frutos.
  • Isaías 61:10 - É grande o meu prazer no Senhor! Regozija-se a minha alma em meu Deus! Pois ele me vestiu com as vestes da salvação e sobre mim pôs o manto da justiça, qual noivo que adorna a cabeça como um sacerdote, qual noiva que se enfeita com joias.
  • Isaías 61:11 - Porque, assim como a terra faz brotar a planta e o jardim faz germinar a semente, assim o Soberano, o Senhor, fará nascer a justiça e o louvor diante de todas as nações.
  • Isaías 52:9 - Juntas cantem de alegria, vocês, ruínas de Jerusalém, pois o Senhor consolou o seu povo; ele resgatou Jerusalém.
  • Isaías 52:10 - O Senhor desnudará seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
  • Isaías 32:15 - até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
  • Isaías 32:16 - A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
  • Salmos 48:11 - O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
  • Isaías 40:3 - Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
  • Apocalipse 19:1 - Depois disso ouvi nos céus algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
  • Apocalipse 19:2 - pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos”.
  • Apocalipse 19:3 - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
  • Apocalipse 19:4 - Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: “Amém, Aleluia!”
  • Apocalipse 19:5 - Então veio do trono uma voz, conclamando: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes!”
  • Apocalipse 19:6 - Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: “Aleluia!, pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
  • Apocalipse 19:7 - Regozijemo-nos! Vamos alegrar-nos e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
  • Ezequiel 36:35 - Estes dirão: ‘Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas’.
  • Isaías 55:12 - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
  • Isaías 55:13 - No lugar do espinheiro crescerá o pinheiro, e em vez de roseiras bravas crescerá a murta. Isso resultará em renome para o Senhor, para sinal eterno, que não será destruído.”
  • Isaías 51:3 - Com certeza o Senhor consolará Sião e olhará com compaixão para todas as ruínas dela; ele tornará seus desertos como o Éden, seus ermos, como o jardim do Senhor. Alegria e contentamento serão achados nela, ações de graças e som de canções.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O deserto e a terra ressequida se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como a tulipa;
  • 新标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜; 沙漠也必快乐; 又像玫瑰开花,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
  • 和合本2010(神版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
  • 当代译本 - 沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
  • 圣经新译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花,
  • 中文标准译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 荒漠必快乐,如番红花绽放,
  • 现代标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
  • 和合本(拼音版) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
  • New International Version - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
  • New International Reader's Version - The desert and the dry ground will be glad. The dry places will be full of joy. Flowers will grow there. Like the first crocus in the spring,
  • English Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
  • New Living Translation - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • The Message - Wilderness and desert will sing joyously, the badlands will celebrate and flower— Like the crocus in spring, bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon—a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon—gifts. God’s resplendent glory, fully on display. God awesome, God majestic.
  • Christian Standard Bible - The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a wildflower.
  • New American Standard Bible - The wilderness and the desert will rejoice, And the desert will shout for joy and blossom; Like the crocus
  • New King James Version - The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;
  • Amplified Bible - The wilderness and the dry land will be glad; The Arabah (desert) will shout in exultation and blossom Like the autumn crocus.
  • American Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • King James Version - The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • New English Translation - Let the desert and dry region be happy; let the wilderness rejoice and bloom like a lily!
  • World English Bible - The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose.
  • 新標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜; 沙漠也必快樂; 又像玫瑰開花,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 當代譯本 - 沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
  • 聖經新譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 沙漠要快樂, 又像番紅花一般開花,
  • 呂振中譯本 - 曠野和乾旱之地必高興; 原野必快樂開花, 像番紅花
  • 中文標準譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 荒漠必快樂,如番紅花綻放,
  • 現代標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
  • 文理和合譯本 - 曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、
  • 文理委辦譯本 - 曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密、沙崙、尤為繁庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、 玫瑰花或作百合花
  • Nueva Versión Internacional - Se alegrarán el desierto y el sequedal; se regocijará el desierto y florecerá como el azafrán.
  • 현대인의 성경 - 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 황무지에도 꽃이 필 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля; дикая местность возликует и расцветет. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis !
  • リビングバイブル - その日には、荒野や砂漠さえ喜びます。 荒野には花が咲き乱れます。
  • Hoffnung für alle - Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đồng hoang và sa mạc cũng sẽ vui mừng trong những ngày đó. Đất hoang sẽ hớn hở và trổ hoa sặc sỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลทรายและดินแดนที่แตกระแหงจะเปรมปรีดิ์ ถิ่นกันดารจะชื่นชมยินดีและเบิกบาน เหมือนดอกไม้งาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​แผ่นดิน​แห้ง​แล้ง​จะ​ดีใจ ทะเล​ทราย​จะ​ยินดี​และ​ผลิ​ดอก​อย่าง​ดอก​กันกุมา
  • Oseias 14:5 - Serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio. Como o cedro do Líbano aprofundará suas raízes;
  • Oseias 14:6 - seus brotos crescerão. Seu esplendor será como o da oliveira, sua fragrância como a do cedro do Líbano.
  • Isaías 27:10 - A cidade fortificada está abandonada, desabitada e esquecida como o deserto; ali os bezerros pastam e se deitam e desfolham os seus ramos.
  • Isaías 41:18 - Abrirei rios nas colinas estéreis e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago e o chão ressequido em mananciais.
  • Isaías 41:19 - Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
  • Isaías 4:2 - Naquele dia, o Renovo do Senhor será belo e glorioso, e o fruto da terra será o orgulho e a glória dos sobreviventes de Israel.
  • Isaías 29:17 - Acaso o Líbano não será logo transformado em campo fértil, e não se pensará que o campo fértil é uma floresta?
  • Isaías 66:10 - “Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
  • Isaías 66:11 - Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura.”
  • Isaías 66:12 - Pois assim diz o Senhor: “Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações, como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
  • Isaías 66:13 - Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados”.
  • Isaías 66:14 - Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
  • Salmos 97:8 - Sião ouve e se alegra, e as cidades de Judá exultam, por causa das tuas sentenças, Senhor.
  • Isaías 27:6 - Nos dias vindouros Jacó lançará raízes, Israel terá botões e flores e encherá o mundo de frutos.
  • Isaías 61:10 - É grande o meu prazer no Senhor! Regozija-se a minha alma em meu Deus! Pois ele me vestiu com as vestes da salvação e sobre mim pôs o manto da justiça, qual noivo que adorna a cabeça como um sacerdote, qual noiva que se enfeita com joias.
  • Isaías 61:11 - Porque, assim como a terra faz brotar a planta e o jardim faz germinar a semente, assim o Soberano, o Senhor, fará nascer a justiça e o louvor diante de todas as nações.
  • Isaías 52:9 - Juntas cantem de alegria, vocês, ruínas de Jerusalém, pois o Senhor consolou o seu povo; ele resgatou Jerusalém.
  • Isaías 52:10 - O Senhor desnudará seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
  • Isaías 32:15 - até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
  • Isaías 32:16 - A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
  • Salmos 48:11 - O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
  • Isaías 40:3 - Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
  • Apocalipse 19:1 - Depois disso ouvi nos céus algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
  • Apocalipse 19:2 - pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos”.
  • Apocalipse 19:3 - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
  • Apocalipse 19:4 - Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: “Amém, Aleluia!”
  • Apocalipse 19:5 - Então veio do trono uma voz, conclamando: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes!”
  • Apocalipse 19:6 - Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: “Aleluia!, pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
  • Apocalipse 19:7 - Regozijemo-nos! Vamos alegrar-nos e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
  • Ezequiel 36:35 - Estes dirão: ‘Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas’.
  • Isaías 55:12 - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
  • Isaías 55:13 - No lugar do espinheiro crescerá o pinheiro, e em vez de roseiras bravas crescerá a murta. Isso resultará em renome para o Senhor, para sinal eterno, que não será destruído.”
  • Isaías 51:3 - Com certeza o Senhor consolará Sião e olhará com compaixão para todas as ruínas dela; ele tornará seus desertos como o Éden, seus ermos, como o jardim do Senhor. Alegria e contentamento serão achados nela, ações de graças e som de canções.
圣经
资源
计划
奉献