逐节对照
- New King James Version - And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.
- 新标点和合本 - 并且耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永乐必归到他们的头上; 他们必得着欢喜快乐, 忧愁叹息尽都逃避。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永远的快乐必归到他们头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永远的快乐必归到他们头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。
- 当代译本 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
- 圣经新译本 - 蒙耶和华赎回的人必归回, 必欢呼地来到锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上; 他们必得着欢喜和快乐, 忧愁和叹息都必逃跑了。
- 中文标准译本 - 蒙耶和华救赎的人必回归, 欢呼着进入锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上, 欢喜快乐要追随他们, 悲哀叹息却要逃遁。
- 现代标点和合本 - 并且耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安, 永乐必归到他们的头上。 他们必得着欢喜快乐, 忧愁叹息尽都逃避。
- 和合本(拼音版) - 并且耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安, 永乐必归到他们的头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧愁叹息尽都逃避。
- New International Version - and those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
- New International Reader's Version - Those the Lord has saved will return to their land. They will sing as they enter the city of Zion. Joy that lasts forever will be like beautiful crowns on their heads. They will be filled with gladness and joy. Sorrow and sighing will be gone.
- English Standard Version - And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
- New Living Translation - Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
- Christian Standard Bible - and the ransomed of the Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
- New American Standard Bible - And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
- Amplified Bible - And the ransomed of the Lord will return And come to Zion with shouts of jubilation, And everlasting joy will be upon their heads; They will find joy and gladness, And sorrow and sighing will flee away.
- American Standard Version - and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
- King James Version - And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
- New English Translation - those whom the Lord has ransomed will return that way. They will enter Zion with a happy shout. Unending joy will crown them, happiness and joy will overwhelm them; grief and suffering will disappear.
- World English Bible - Then Yahweh’s ransomed ones will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.”
- 新標點和合本 - 並且耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安; 永樂必歸到他們的頭上; 他們必得着歡喜快樂, 憂愁歎息盡都逃避。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安; 永遠的快樂必歸到他們頭上, 他們必得着歡喜快樂, 憂傷嘆息盡都逃避。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安; 永遠的快樂必歸到他們頭上, 他們必得着歡喜快樂, 憂傷嘆息盡都逃避。
- 當代譯本 - 耶和華救贖的子民必歸回, 歡唱著回到錫安, 永遠的福樂必臨到他們頭上。 他們必歡喜快樂, 再沒有憂愁和歎息。
- 聖經新譯本 - 蒙耶和華贖回的人必歸回, 必歡呼地來到錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上; 他們必得著歡喜和快樂, 憂愁和歎息都必逃跑了。
- 呂振中譯本 - 蒙永恆主贖救的人必返回, 必歡呼來到 錫安 ; 永遠的喜樂必歸到他們頭上; 歡躍喜樂、他們必得到, 憂愁歎息盡都逃走。
- 中文標準譯本 - 蒙耶和華救贖的人必回歸, 歡呼著進入錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上, 歡喜快樂要追隨他們, 悲哀嘆息卻要逃遁。
- 現代標點和合本 - 並且耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安, 永樂必歸到他們的頭上。 他們必得著歡喜快樂, 憂愁嘆息盡都逃避。
- 文理和合譯本 - 耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所救贖者必返故土、謳歌而歸 郇 、永以欣喜為加首之冕、必咸歡欣喜樂、而憂傷歎息、盡歸無有、
- Nueva Versión Internacional - Y volverán los rescatados por el Señor, y entrarán en Sión con cantos de alegría, coronados de una alegría eterna. Los alcanzarán la alegría y el regocijo, y se alejarán la tristeza y el gemido.
- 현대인의 성경 - 노래하며 시온에 이를 것이니 그들에게는 슬픔과 탄식이 사라지고 영원한 기쁨과 즐거움만이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Избавленные Господом вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.
- Восточный перевод - избавленные Вечного вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - избавленные Вечного вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - избавленные Вечного вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, ceux que l’Eternel ╵aura libérés reviendront, ils iront à Sion ╵avec des cris de joie. Un bonheur éternel ╵couronnera leur tête, ils auront en partage ╵la joie et l’allégresse, tristesse et plaintes s’enfuiront.
- リビングバイブル - 彼らは喜び歌いながら、 この道を通ってシオンへ帰るのです。 悲しみもため息もみな過去のものとなります。 あるのは、喜びと楽しみだけです。
- Nova Versão Internacional - e os que o Senhor resgatou voltarão. Entrarão em Sião com cantos de alegria; duradoura alegria coroará sua cabeça. Júbilo e alegria se apoderarão deles, e a tristeza e o suspiro fugirão.
- Hoffnung für alle - Alle, die der Herr befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai được Chúa Hằng Hữu cứu sẽ trở về. Họ sẽ vào Giê-ru-sa-lem trong tiếng hát, sự vui mừng mãi mãi trên đầu họ. Mọi sầu khổ và buồn đau sẽ biến mất, niềm hân hoan bất tận ngập tràn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ไว้จะกลับมา พวกเขาจะเดินร้องเพลงเข้าเมืองศิโยน มีความสุขนิรันดร์เป็นมงกุฎประดับศีรษะพวกเขา พวกเขาเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดีอย่างเต็มล้น ความทุกข์โศกและการทอดถอนใจจะสูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาผู้รับการไถ่คืนของพระผู้เป็นเจ้าจะกลับมา และมายังศิโยนพร้อมกับการร้องเพลง ความยินดีจะเป็นของพวกเขาตลอดไป เขาทั้งหลายจะได้รับความยินดีและเบิกบานใจ ความเศร้าและการถอนใจจะหนีไปจากพวกเขา
交叉引用
- Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
- 1 Timothy 2:6 - who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,
- Revelation 15:2 - And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those who have the victory over the beast, over his image and over his mark and over the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
- Revelation 15:3 - They sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying: “Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty! Just and true are Your ways, O King of the saints!
- Revelation 15:4 - Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, For Your judgments have been manifested.”
- Revelation 19:1 - After these things I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Alleluia! Salvation and glory and honor and power belong to the Lord our God!
- Revelation 19:2 - For true and righteous are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants shed by her.”
- Revelation 19:3 - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
- Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, “Amen! Alleluia!”
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying, “Praise our God, all you His servants and those who fear Him, both small and great!”
- Revelation 19:6 - And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying, “Alleluia! For the Lord God Omnipotent reigns!
- Revelation 19:7 - Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready.”
- John 16:22 - Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
- Jeremiah 31:11 - For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
- Jeremiah 31:12 - Therefore they shall come and sing in the height of Zion, Streaming to the goodness of the Lord— For wheat and new wine and oil, For the young of the flock and the herd; Their souls shall be like a well-watered garden, And they shall sorrow no more at all.
- Jeremiah 31:13 - “Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.
- Jeremiah 31:14 - I will satiate the soul of the priests with abundance, And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.”
- Psalms 84:7 - They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
- Isaiah 51:10 - Are You not the One who dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a road For the redeemed to cross over?
- Isaiah 51:11 - So the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness; Sorrow and sighing shall flee away.
- Revelation 18:20 - “Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!”
- Revelation 14:1 - Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His Father’s name written on their foreheads.
- Revelation 14:2 - And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.
- Revelation 14:3 - They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth.
- Revelation 14:4 - These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.
- Jude 1:21 - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
- Isaiah 60:20 - Your sun shall no longer go down, Nor shall your moon withdraw itself; For the Lord will be your everlasting light, And the days of your mourning shall be ended.
- Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who will say: “Praise the Lord of hosts, For the Lord is good, For His mercy endures forever”— and of those who will bring the sacrifice of praise into the house of the Lord. For I will cause the captives of the land to return as at the first,’ says the Lord.
- Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands,
- Revelation 7:10 - and crying out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
- Revelation 7:11 - All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
- Revelation 7:12 - saying: “Amen! Blessing and glory and wisdom, Thanksgiving and honor and power and might, Be to our God forever and ever. Amen.”
- Revelation 7:13 - Then one of the elders answered, saying to me, “Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”
- Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you know.” So he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
- Revelation 7:15 - Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them.
- Revelation 7:16 - They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat;
- Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
- Isaiah 65:19 - I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying.
- Isaiah 30:19 - For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you.
- Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever, And the Lord God will wipe away tears from all faces; The rebuke of His people He will take away from all the earth; For the Lord has spoken.
- Revelation 21:4 - And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.”