逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
- 新标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
- 当代译本 - 你们要使软弱的人强壮, 使双膝无力的人站稳。
- 圣经新译本 - 你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。
- 中文标准译本 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
- 现代标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固,
- 和合本(拼音版) - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
- New International Version - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
- New International Reader's Version - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
- English Standard Version - Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
- New Living Translation - With this news, strengthen those who have tired hands, and encourage those who have weak knees.
- The Message - Energize the limp hands, strengthen the rubbery knees. Tell fearful souls, “Courage! Take heart! God is here, right here, on his way to put things right And redress all wrongs. He’s on his way! He’ll save you!”
- Christian Standard Bible - Strengthen the weak hands, steady the shaking knees!
- New American Standard Bible - Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.
- New King James Version - Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.
- Amplified Bible - Encourage the exhausted, and make staggering knees firm.
- American Standard Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
- King James Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
- New English Translation - Strengthen the hands that have gone limp, steady the knees that shake!
- World English Bible - Strengthen the weak hands, and make the feeble knees firm.
- 新標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
- 當代譯本 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
- 呂振中譯本 - 你們要使軟弱的手強壯起來, 使走不動的膝蓋穩健。
- 中文標準譯本 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
- 現代標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固,
- 文理和合譯本 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
- 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使手倦者堅固、膝弱者壯健、
- Nueva Versión Internacional - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
- 현대인의 성경 - 너희는 약하고 힘없는 자들을 격려하고 붙들어 주며
- Новый Русский Перевод - Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.
- Восточный перевод - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
- La Bible du Semeur 2015 - Fortifiez les mains défaillantes, affermissez ╵les genoux chancelants.
- リビングバイブル - この良い知らせで、絶望した人を元気づけ、
- Nova Versão Internacional - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
- Hoffnung für alle - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với tin này, hãy làm vững mạnh những cánh tay yếu đuối và tăng cường các đầu gối suy nhược.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยให้มือที่อ่อนล้ามีกำลัง จงให้หัวเข่าที่อ่อนแรงมั่นคง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พลังแก่มือที่อ่อนแอ และทำให้หัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยแข็งแรง
交叉引用
- 以賽亞書 52:1 - 錫安哪!你要醒來; 醒來,披上你的力量。 聖城耶路撒冷啊! 要穿上你華美的衣服。 因為未受割禮的和不潔淨的人, 都再不得進到你那裡去。
- 以賽亞書 52:2 - 耶路撒冷啊!抖下塵土, 起來,坐在位上吧! 錫安被擄的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 解開你頸項上的鎖鍊。
- 士師記 7:11 - 你要聽聽他們說甚麼,然後你的手就必堅強起來,有膽量下去攻營了。”於是基甸帶著他的童僕普拉一同下去,到營中駐軍的邊緣。
- 以賽亞書 40:1 - 你們的 神說: “你們要安慰,要安慰我的子民!
- 以賽亞書 40:2 - 你們要向耶路撒冷說慈愛的話, 又要向它宣告:他們的苦難已經滿足了, 他們的罪孽已經還清了, 他們因著自己的一切罪, 已經從耶和華的手裡受到過重的刑罰。”
- 約伯記 16:5 - 我能用口鼓勵你們, 我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
- 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”
- 使徒行傳 18:23 - 住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
- 以賽亞書 57:14 - 必有人說: “你們要填高,要填高,要修平道路; 把障礙物從我子民的路上除掉。”
- 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
- 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠爭辯, 也不長久發怒, 因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
- 約伯記 4:3 - 你曾經教過許多人, 又堅固了無力的手;
- 約伯記 4:4 - 你的話扶起了絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝堅挺。
- 希伯來書 12:12 - 所以,你們要把下垂的手和發軟的腿挺直起來;