逐节对照
- World English Bible - The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. Grass with reeds and rushes will be in the habitation of jackals, where they lay.
- 新标点和合本 - 发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池; 干渴之地要变为泉源。 在野狗躺卧之处, 必有青草、芦苇,和蒲草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 火热之地要变为水池, 干渴之地要变为泉源。 野狗躺卧休息之处 必长出青草、芦苇和蒲草。
- 和合本2010(神版-简体) - 火热之地要变为水池, 干渴之地要变为泉源。 野狗躺卧休息之处 必长出青草、芦苇和蒲草。
- 当代译本 - 炙热的沙漠变成池塘, 旱地涌出甘泉; 豺狼的巢穴长出青草、 芦苇和蒲草。
- 圣经新译本 - 灼热的沙地必变为水池, 干旱之地必变成泉源; 在野狗的住处,就是它们躺卧之处, 必成为青草、芦苇和蒲草生长的地方。
- 中文标准译本 - 灼热的沙地将成为池塘, 干涸之地将成为水泉; 豺狗躺卧的巢, 鸵鸟 的窝都将变为芦苇和蒲草。
- 现代标点和合本 - 发光的沙 要变为水池, 干渴之地要变为泉源。 在野狗躺卧之处, 必有青草、芦苇和蒲草。
- 和合本(拼音版) - 发光的沙 要变为水池, 干渴之地要变为泉源; 在野狗躺卧之处 必有青草、芦苇和蒲草。
- New International Version - The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.
- New International Reader's Version - The burning sand will become a pool of water. The thirsty ground will become bubbling springs. In the places where wild dogs once lay down, tall grass and papyrus will grow.
- English Standard Version - the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.
- New Living Translation - The parched ground will become a pool, and springs of water will satisfy the thirsty land. Marsh grass and reeds and rushes will flourish where desert jackals once lived.
- Christian Standard Bible - the parched ground will become a pool, and the thirsty land, springs. In the haunt of jackals, in their lairs, there will be grass, reeds, and papyrus.
- New American Standard Bible - The scorched land will become a pool And the thirsty ground springs of water; In the haunt of jackals, its resting place, Grass becomes reeds and rushes.
- New King James Version - The parched ground shall become a pool, And the thirsty land springs of water; In the habitation of jackals, where each lay, There shall be grass with reeds and rushes.
- Amplified Bible - And the burning sand (mirage) will become a pool [of water] And the thirsty ground springs of water; In the haunt of jackals, where they lay resting, Grass becomes reeds and rushes.
- American Standard Version - And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
- King James Version - And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
- New English Translation - The dry soil will become a pool of water, the parched ground springs of water. Where jackals once lived and sprawled out, grass, reeds, and papyrus will grow.
- 新標點和合本 - 發光的沙(或譯:蜃樓)要變為水池; 乾渴之地要變為泉源。 在野狗躺臥之處, 必有青草、蘆葦,和蒲草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 火熱之地要變為水池, 乾渴之地要變為泉源。 野狗躺臥休息之處 必長出青草、蘆葦和蒲草。
- 和合本2010(神版-繁體) - 火熱之地要變為水池, 乾渴之地要變為泉源。 野狗躺臥休息之處 必長出青草、蘆葦和蒲草。
- 當代譯本 - 炙熱的沙漠變成池塘, 旱地湧出甘泉; 豺狼的巢穴長出青草、 蘆葦和蒲草。
- 聖經新譯本 - 灼熱的沙地必變為水池, 乾旱之地必變成泉源; 在野狗的住處,就是牠們躺臥之處, 必成為青草、蘆葦和蒲草生長的地方。
- 呂振中譯本 - 浮光的熱沙地必變為池塘, 乾渴之地必化為水泉; 野狗的居所必變為池沼 , 鴕鳥的 院落必滿有蘆荻和蒲草。
- 中文標準譯本 - 灼熱的沙地將成為池塘, 乾涸之地將成為水泉; 豺狗躺臥的巢, 鴕鳥 的窩都將變為蘆葦和蒲草。
- 現代標點和合本 - 發光的沙 要變為水池, 乾渴之地要變為泉源。 在野狗躺臥之處, 必有青草、蘆葦和蒲草。
- 文理和合譯本 - 炎熱之沙磧、變為池沼、旱乾之土宇、遍有源泉、野犬棲止之所、必有草萊蘆葦、
- 文理委辦譯本 - 沙漠之區、遙望之、有若池沼、其後將變為滄海矣、昔為野犬棲止之所、今為萑葦叢生之澤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旱海變為池沼、渴地變為泉源、豺狼棲止之所、變為蘆葦叢生之處、
- Nueva Versión Internacional - La arena ardiente se convertirá en estanque, la tierra sedienta en manantiales burbujeantes. Las guaridas donde se tendían los chacales serán morada de juncos y papiros.
- 현대인의 성경 - 뜨거운 모래밭이 못이 되고 메마른 땅에 샘물이 솟고 이리가 살던 곳에 갈대와 골풀이 자랄 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горячий песок превратится в заводь, жаждущая земля – в источники вод. Там, где были каменистые шакальи логовища , будут расти трава, камыш и тростник.
- Восточный перевод - Пустыня превратится в озеро, жаждущая земля – в источники вод. Там, где были логовища шакалов, будут расти трава, камыш и тростник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пустыня превратится в озеро, жаждущая земля – в источники вод. Там, где были логовища шакалов, будут расти трава, камыш и тростник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пустыня превратится в озеро, жаждущая земля – в источники вод. Там, где были логовища шакалов, будут расти трава, камыш и тростник.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre desséchée ╵se changera en lac, et la terre altérée ╵en sources jaillissantes. Des roseaux et des joncs croîtront dans le repaire ╵où gîtaient les chacals.
- リビングバイブル - 乾いた地は池となり、 日照りのために地割れした所から水がわき上がります。 荒野の山犬の住みかは、葦やいぐさの茂みになります。
- Nova Versão Internacional - A areia abrasadora se tornará um lago; a terra seca, fontes borbulhantes. Nos antros onde outrora havia chacais, crescerão a relva, o junco e o papiro.
- Hoffnung für alle - Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất khô nẻ sẽ trở thành hồ ao, miền cát nóng nhan nhản những giếng nước. Hang chó rừng đã ở sẽ trở nên vùng sậy và lau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลทรายอันร้อนระอุจะกลายเป็นสระน้ำ ผืนดินแตกระแหงจะกลายเป็นธารน้ำพุ ที่ร้างซึ่งเคยเป็นที่อยู่อาศัยของหมาใน จะมีต้นหญ้า ต้นอ้อ และต้นกกงอกขึ้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทรายที่ร้อนระอุจะกลายเป็นแอ่งน้ำ พื้นดินที่แห้งเหือดกลายเป็นแหล่งน้ำ หญ้าจะกลายเป็นต้นอ้อและต้นกก ในที่หมาในนอนอยู่
交叉引用
- Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Revelation 12:10 - I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
- Revelation 12:11 - They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
- Revelation 12:12 - Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
- Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can’t be measured or counted; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ they will be called ‘sons of the living God.’
- Hosea 1:11 - The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.
- Revelation 20:2 - He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,
- Revelation 20:3 - and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
- Isaiah 19:6 - The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
- Isaiah 44:3 - For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:
- Isaiah 44:4 - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
- Luke 13:29 - They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.
- John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
- 1 Corinthians 6:9 - Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
- 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
- 1 Corinthians 6:11 - Some of you were such, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
- Revelation 18:2 - He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird!
- Isaiah 29:17 - Isn’t it yet a very little while, and Lebanon will be turned into a fruitful field, and the fruitful field will be regarded as a forest?
- Matthew 21:43 - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
- John 7:38 - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
- Isaiah 13:22 - Wolves will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
- Isaiah 34:13 - Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses; and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches.
- Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.
- Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’