逐节对照
- Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen.
- 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
- 圣经新译本 - 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
- 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们;
- 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
- New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you!
- English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
- New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.
- Christian Standard Bible - This is what the king says: “Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot rescue you.
- New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you;
- New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
- Amplified Bible - This is what the king says, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you;
- American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
- King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
- New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
- World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
- 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
- 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
- 聖經新譯本 - 王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;
- 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們;
- 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們;
- 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
- 文理和合譯本 - 王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、
- 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾曹、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos!
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 구해 내지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
- Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ainsi parle le roi : Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias. Car il ne peut pas vous délivrer.
- リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼がどんなにもがいても、おまえたちを救えない。
- Nova Versão Internacional - Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าไม่ได้หรอก!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์กล่าวดังนี้ว่า ‘อย่าให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เพราะเขาจะไม่สามารถช่วยพวกเจ้าให้หลุดพ้นได้
交叉引用
- Daniel 7:25 - Sogar den höchsten Gott wird er verhöhnen und das heilige Volk Gottes niederzwingen. Mit allen Mitteln versucht er, die heiligen Feste abzuschaffen und das Recht zu verändern. Gottes Volk wird für einen Zeitraum, dann für zwei Zeiträume und nochmals für einen halben Zeitraum seiner Gewalt ausgeliefert sein.
- Jesaja 37:10 - »Überschätze deinen Gott nicht«, hieß es darin, »lass dich nicht von ihm täuschen, wenn er dir sagt: ›Jerusalem wird nicht fallen, der assyrische König kann die Stadt nicht einnehmen!‹
- Jesaja 37:11 - Du weißt doch, wie die assyrischen Könige gegen ihre Feinde vorgehen: Ihre Länder verwüsten sie, und die Bewohner metzeln sie nieder. Und da solltest gerade du verschont bleiben?
- Jesaja 37:12 - Wurden denn Städte wie Gosan, Haran oder Rezef von ihren Göttern beschützt? Wie war es mit den Leuten von Eden, die in Telassar wohnten? Kein Gott half ihnen, als meine Vorgänger sie vernichteten!
- Jesaja 37:13 - Und wo sind heute die Könige von Hamat und Arpad, Sefarwajim, Hena und Awa?«
- 2. Thessalonicher 2:4 - Er ist der Feind Gottes und wähnt sich größer als jeder Gott und alles, was als heilig verehrt wird. Ja, er wird sich in den Tempel Gottes setzen und sich selbst als Gott anbeten lassen.
- Daniel 6:20 - Im Morgengrauen stand er auf und lief schnell zur Löwengrube.
- 2. Chronik 32:11 - Lasst euch von Hiskia nichts vormachen! Er führt euch mit seinen Versprechungen geradewegs in den Tod. Er redet euch ein: ›Der Herr, unser Gott, wird uns vor den Assyrern retten.‹ Er lügt! Verhungern und verdursten lassen wird euch euer König!
- 2. Könige 19:10 - »Überschätze deinen Gott nicht«, hieß es darin, »lass dich nicht von ihm täuschen, wenn er dir sagt: ›Jerusalem wird nicht fallen, der assyrische König kann die Stadt nicht einnehmen!‹
- 2. Könige 19:11 - Du weißt doch, wie die assyrischen Könige gegen ihre Feinde vorgehen: Ihre Länder verwüsten sie, und die Bewohner metzeln sie nieder. Und da solltest gerade du verschont bleiben?
- 2. Könige 19:12 - Wurden denn Städte wie Gosan, Haran oder Rezef von ihren Göttern beschützt? Wie war es mit den Leuten von Eden, die in Telassar wohnten? Kein Gott half ihnen, als meine Vorgänger sie vernichteten!
- 2. Könige 19:13 - Und wo sind heute die Könige von Hamat und Arpad, Sefarwajim, Hena und Awa?«
- 2. Könige 19:22 - Weißt du überhaupt, wen du verhöhnt und gelästert hast? Weißt du, mit wem du dich angelegt hast? Mit dem heiligen Gott Israels!
- Offenbarung 13:5 - Das Tier wurde ermächtigt, große Reden zu schwingen und dabei Gott zu lästern. 42 Monate lang durfte es seinen Einfluss ausüben.
- Offenbarung 13:6 - Wenn das Tier sein Maul aufriss, beleidigte es Gott. Es verhöhnte seinen Namen, sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
- Daniel 3:15 - Ich gebe euch eine letzte Gelegenheit: Wenn jetzt die Musik ertönt und ihr niederfallt, lasse ich noch einmal Gnade vor Recht ergehen. Wenn ihr euch aber meinem Befehl widersetzt, werdet ihr auf der Stelle in den glühenden Ofen geworfen. Glaubt ihr, dass euch dann noch ein Gott aus meiner Gewalt retten kann?«
- Daniel 3:16 - Schadrach, Meschach und Abed-Nego jedoch entgegneten: »Wir werden gar nicht erst versuchen, uns vor dir zu verteidigen.
- Daniel 3:17 - Unser Gott, dem wir dienen, kann uns aus dem Feuer und aus deiner Gewalt retten.
- 2. Chronik 32:13 - Wisst ihr denn nicht, wie ich und meine Vorgänger die anderen Königreiche unterworfen haben? Konnten etwa ihre Götter sie vor mir retten?
- 2. Chronik 32:14 - Nennt mir doch einen Gott, der sein Volk vor unseren Angriffen schützen konnte! Wir haben sie alle ausgemerzt! Und ihr meint, dass ausgerechnet euer Gott euch vor mir retten kann?
- 2. Chronik 32:15 - Glaubt Hiskia kein Wort, lasst euch von ihm nicht an der Nase herumführen! Noch nie konnte irgendein Gott sein Volk vor mir oder meinen Vorgängern retten. Da kann auch euer Gott euch nicht helfen!«
- 2. Chronik 32:16 - So lästerten Sanheribs Gesandte immer weiter über Gott, den Herrn, und seinen Diener Hiskia.
- 2. Chronik 32:17 - Sanherib hatte den Boten auch einen Brief mitgegeben, in dem er sich über den Herrn, den Gott Israels, lustig machte und prahlte: »Die Götter der anderen Königreiche konnten ihre Völker nicht vor mir schützen – also wird auch Hiskias Gott sein Volk nicht vor mir retten können!«
- 2. Chronik 32:18 - Sanheribs Gesandte riefen mit lauter Stimme auf Hebräisch den Einwohnern von Jerusalem, die auf der Stadtmauer standen, ihre Botschaft zu. Sie wollten ihnen Angst einjagen und sie einschüchtern, um die Stadt leichter einnehmen zu können.
- 2. Chronik 32:19 - Sie verspotteten den Gott Jerusalems genauso wie die Götter der anderen Völker, die doch nur von Menschen gemacht sind. ( 2. Könige 19,14‒19 . 35‒37 ; Jesaja 37,14‒20 . 36‒38 )