Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們;
  • 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
  • 圣经新译本 - 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
  • 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们;
  • 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
  • New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you!
  • English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
  • New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.
  • Christian Standard Bible - This is what the king says: “Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot rescue you.
  • New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you;
  • New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
  • Amplified Bible - This is what the king says, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you;
  • American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
  • King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
  • New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
  • World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
  • 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
  • 聖經新譯本 - 王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;
  • 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們;
  • 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 文理和合譯本 - 王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos!
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 구해 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ainsi parle le roi : Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias. Car il ne peut pas vous délivrer.
  • リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼がどんなにもがいても、おまえたちを救えない。
  • Nova Versão Internacional - Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าไม่ได้หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​ได้
交叉引用
  • 但以理書 7:25 - 他必說話頂撞至高者; 必折磨至高者之聖民; 想要改變節期和禮節規矩; 聖民 必被交付於他的手、 一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 以賽亞書 37:10 - 『你們去對 猶大 王 希西家 這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的 上帝 、欺哄你說: 耶路撒冷 必不至於交在 亞述 王手裏。
  • 以賽亞書 37:11 - 看哪,你總聽說過 亞述 諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毁滅的國: 歌散 、 哈蘭 、 利色 、和在 提拉撒 的 伊甸 人;這些國的神何曾援救過它們呢?
  • 以賽亞書 37:13 - 哈馬 的王、 亞珥拔 的王、 西法瓦音 城的王、 希拿以瓦 的王 都在哪裏呢?」』
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:4 - 那敵對者、那高抬自己、超高一切稱為神或受人崇拜者,甚至坐在上帝之殿堂裏、自稱為神的。
  • 但以理書 6:20 - 將近坑邊 但以理 那裏,王出了傷痛的聲音來呼叫,應時對 但以理 說:『永活上帝之僕人 但以理 啊,你的上帝、你所不斷事奉的、能解救你脫離獅子麼?』
  • 歷代志下 32:11 - 希西家 曾說:『永恆主我們的上帝必援救我們脫離 亞述 王的手掌』:這 希西家 不是誘惑了你們,要以饑渴把你們交付於死麼?
  • 列王紀下 19:10 - 『你們去對 猶大 王 希西家 這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的 神 欺哄你說: 耶路撒冷 必不至於交在 亞述 王手裏。
  • 列王紀下 19:11 - 看哪,你總聽說過 亞述 諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 列王紀下 19:12 - 我列祖所毁滅的國: 歌散 、 哈蘭 、 利色 、和在 提拉撒 的 伊甸 人:這些國的神何曾援救過它呢?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬 的王、 亞珥拔 的王、 西法瓦音 城的王、 希奪 以瓦 的王都在哪裏呢?」』
  • 列王紀下 19:22 - 你辱罵誰,褻瀆誰? 你揚起聲來、攻擊誰呢? 你高舉眼目、 傲慢誰 呢? 乃是傲慢 以色列 之聖者呀。
  • 啓示錄 13:5 - 那時 有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。
  • 啓示錄 13:6 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
  • 但以理書 3:15 - 如今你們若準備得好,甚麼 時 候你們聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,若俯伏向我所造的像下拜, 卻還可以 ;若不下拜,就必須立刻被扔在烈火燃燒着的窰中; 試問 有甚麼樣的神能解救你們脫離我的手呢?』
  • 但以理書 3:16 - 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 應時對王說:『 尼布甲尼撒 王 啊,這件事我們無需乎回答你。
  • 但以理書 3:17 - 即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。
  • 歷代志下 32:13 - 我和我列祖向 四圍 各地萬族之民所行的、你們不知道麼?各地列國的神何嘗真能援救他們本地脫離我的手呢?
  • 歷代志下 32:14 - 我列祖所毁滅歸神的那些國、其諸神中有哪一位能援救他自己的人民脫離我的手呢?難道你們的神能援救你們脫離我的手麼?
  • 歷代志下 32:15 - 所以你們不要讓 希西家 這樣欺哄誘惑你們,你們也不要信他;因為任何邦任何國的任何神都不能援救他自己的人民脫離我的手、和我列祖的手;何況你們的神、豈不是更不能援救你們脫離我的手麼?」』
  • 歷代志下 32:16 - 西拿基立 的臣僕還說了別的話來侮辱永恆主上帝、和上帝的僕人 希西家 。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立 還寫了文書來辱罵永恆主 以色列 的上帝,譏誚他,說:『各地列國的神怎樣未曾援救他們的人民脫離我的手, 希西家 的神也怎樣不能援救他的人民脫離我的手呀。』
  • 歷代志下 32:18 - 亞述 王的臣僕用 猶大 語向城牆上的 耶路撒冷 人民大聲喊叫,要使他們懼怕驚惶,以便攻取那城。
  • 歷代志下 32:19 - 他們論到 耶路撒冷 的上帝,就如同論到地上別族之民的神、人手所造的 神 一樣。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們;
  • 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
  • 圣经新译本 - 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
  • 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们;
  • 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
  • New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you!
  • English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
  • New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.
  • Christian Standard Bible - This is what the king says: “Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot rescue you.
  • New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you;
  • New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
  • Amplified Bible - This is what the king says, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you;
  • American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
  • King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
  • New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
  • World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
  • 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
  • 聖經新譯本 - 王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;
  • 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們;
  • 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 文理和合譯本 - 王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos!
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 구해 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ainsi parle le roi : Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias. Car il ne peut pas vous délivrer.
  • リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼がどんなにもがいても、おまえたちを救えない。
  • Nova Versão Internacional - Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าไม่ได้หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​ได้
  • 但以理書 7:25 - 他必說話頂撞至高者; 必折磨至高者之聖民; 想要改變節期和禮節規矩; 聖民 必被交付於他的手、 一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 以賽亞書 37:10 - 『你們去對 猶大 王 希西家 這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的 上帝 、欺哄你說: 耶路撒冷 必不至於交在 亞述 王手裏。
  • 以賽亞書 37:11 - 看哪,你總聽說過 亞述 諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毁滅的國: 歌散 、 哈蘭 、 利色 、和在 提拉撒 的 伊甸 人;這些國的神何曾援救過它們呢?
  • 以賽亞書 37:13 - 哈馬 的王、 亞珥拔 的王、 西法瓦音 城的王、 希拿以瓦 的王 都在哪裏呢?」』
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:4 - 那敵對者、那高抬自己、超高一切稱為神或受人崇拜者,甚至坐在上帝之殿堂裏、自稱為神的。
  • 但以理書 6:20 - 將近坑邊 但以理 那裏,王出了傷痛的聲音來呼叫,應時對 但以理 說:『永活上帝之僕人 但以理 啊,你的上帝、你所不斷事奉的、能解救你脫離獅子麼?』
  • 歷代志下 32:11 - 希西家 曾說:『永恆主我們的上帝必援救我們脫離 亞述 王的手掌』:這 希西家 不是誘惑了你們,要以饑渴把你們交付於死麼?
  • 列王紀下 19:10 - 『你們去對 猶大 王 希西家 這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的 神 欺哄你說: 耶路撒冷 必不至於交在 亞述 王手裏。
  • 列王紀下 19:11 - 看哪,你總聽說過 亞述 諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 列王紀下 19:12 - 我列祖所毁滅的國: 歌散 、 哈蘭 、 利色 、和在 提拉撒 的 伊甸 人:這些國的神何曾援救過它呢?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬 的王、 亞珥拔 的王、 西法瓦音 城的王、 希奪 以瓦 的王都在哪裏呢?」』
  • 列王紀下 19:22 - 你辱罵誰,褻瀆誰? 你揚起聲來、攻擊誰呢? 你高舉眼目、 傲慢誰 呢? 乃是傲慢 以色列 之聖者呀。
  • 啓示錄 13:5 - 那時 有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。
  • 啓示錄 13:6 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
  • 但以理書 3:15 - 如今你們若準備得好,甚麼 時 候你們聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,若俯伏向我所造的像下拜, 卻還可以 ;若不下拜,就必須立刻被扔在烈火燃燒着的窰中; 試問 有甚麼樣的神能解救你們脫離我的手呢?』
  • 但以理書 3:16 - 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 應時對王說:『 尼布甲尼撒 王 啊,這件事我們無需乎回答你。
  • 但以理書 3:17 - 即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。
  • 歷代志下 32:13 - 我和我列祖向 四圍 各地萬族之民所行的、你們不知道麼?各地列國的神何嘗真能援救他們本地脫離我的手呢?
  • 歷代志下 32:14 - 我列祖所毁滅歸神的那些國、其諸神中有哪一位能援救他自己的人民脫離我的手呢?難道你們的神能援救你們脫離我的手麼?
  • 歷代志下 32:15 - 所以你們不要讓 希西家 這樣欺哄誘惑你們,你們也不要信他;因為任何邦任何國的任何神都不能援救他自己的人民脫離我的手、和我列祖的手;何況你們的神、豈不是更不能援救你們脫離我的手麼?」』
  • 歷代志下 32:16 - 西拿基立 的臣僕還說了別的話來侮辱永恆主上帝、和上帝的僕人 希西家 。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立 還寫了文書來辱罵永恆主 以色列 的上帝,譏誚他,說:『各地列國的神怎樣未曾援救他們的人民脫離我的手, 希西家 的神也怎樣不能援救他的人民脫離我的手呀。』
  • 歷代志下 32:18 - 亞述 王的臣僕用 猶大 語向城牆上的 耶路撒冷 人民大聲喊叫,要使他們懼怕驚惶,以便攻取那城。
  • 歷代志下 32:19 - 他們論到 耶路撒冷 的上帝,就如同論到地上別族之民的神、人手所造的 神 一樣。
圣经
资源
计划
奉献