逐节对照
- 文理委辦譯本 - 禱曰、居𠼻𡀔[口氷]間、萬有之主以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
- 新标点和合本 - 希西家向耶和华祷告说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家向耶和华祷告说:
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家向耶和华祷告说:
- 当代译本 - 向耶和华祷告说:
- 圣经新译本 - 希西家向耶和华祷告说:
- 中文标准译本 - 希西加向耶和华祷告,说:
- 现代标点和合本 - 希西家向耶和华祷告说:
- 和合本(拼音版) - 希西家向耶和华祷告说:
- New International Version - And Hezekiah prayed to the Lord:
- New International Reader's Version - Hezekiah prayed to the Lord. He said,
- English Standard Version - And Hezekiah prayed to the Lord:
- New Living Translation - And Hezekiah prayed this prayer before the Lord:
- The Message - Then Hezekiah prayed to God: “God-of-the-Angel-Armies, enthroned over the cherubim-angels, you are God, the only God there is, God of all kingdoms on earth. You made heaven and earth. Listen, O God, and hear. Look, O God, and see. Mark all these words of Sennacherib that he sent to mock the living God. It’s quite true, O God, that the kings of Assyria have devastated all the nations and their lands. They’ve thrown their gods into the trash and burned them—no great achievement since they were no-gods anyway, gods made in workshops, carved from wood and chiseled from rock. An end to the no-gods! But now step in, O God, our God. Save us from him. Let all the kingdoms of earth know that you and you alone are God.” * * *
- Christian Standard Bible - Then Hezekiah prayed to the Lord:
- New American Standard Bible - Hezekiah prayed to the Lord, saying,
- New King James Version - Then Hezekiah prayed to the Lord, saying:
- Amplified Bible - And Hezekiah prayed to the Lord saying,
- American Standard Version - And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying,
- King James Version - And Hezekiah prayed unto the Lord, saying,
- New English Translation - Hezekiah prayed before the Lord:
- World English Bible - Hezekiah prayed to Yahweh, saying,
- 新標點和合本 - 希西家向耶和華禱告說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家向耶和華禱告說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家向耶和華禱告說:
- 當代譯本 - 向耶和華禱告說:
- 聖經新譯本 - 希西家向耶和華禱告說:
- 呂振中譯本 - 希西家 向永恆主禱告說:
- 中文標準譯本 - 希西加向耶和華禱告,說:
- 現代標點和合本 - 希西家向耶和華禱告說:
- 文理和合譯本 - 禱耶和華曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 禱於主前曰、
- Nueva Versión Internacional - y oró así:
- 현대인의 성경 - 이렇게 기도하였다.
- Новый Русский Перевод - Езекия молился Господу:
- Восточный перевод - Езекия молился Вечному:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия молился Вечному:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия молился Вечному:
- La Bible du Semeur 2015 - et il pria :
- リビングバイブル - こう祈りました。
- Nova Versão Internacional - e orou:
- Hoffnung für alle - und begann zu beten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia khẩn thiết cầu nguyện trước mặt Chúa Hằng Hữu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเฮเซคียาห์อธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าดังนี้
交叉引用
- 歷代志下 14:11 - 籲上帝耶和華曰、爾欲援我、民之多寡、力之強弱、無不可以之克敵、我之上帝耶和華歟、求爾助我、蓋我賴爾名、禦斯有眾、願上帝耶和華、毋許人勝爾。
- 撒母耳記上 7:8 - 請於撒母耳曰、為我呼籲耶和華不絕、俾得救我於非利士人手。
- 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳取哺乳之羔一、盡燔為祭、奉耶和華為以色列族呼籲耶和華允焉。
- 歷代志下 20:6 - 禱曰、我列祖之上帝耶和華、穹蒼之上帝、萬國之主宰、爾有能力、莫之敢禦。
- 歷代志下 20:7 - 昔有人居斯土、上帝啟以色列族而驅之、亞伯拉罕為上帝所眷顧、遂以斯土錫其苗裔、俾為恆業。
- 歷代志下 20:8 - 今以色列族居此、建聖室、為籲爾名之所、
- 歷代志下 20:9 - 自謂如遇災害、或興戎、或譴責、或瘟疫、或飢饉、我至斯殿、以籲爾名、立於爾前、求爾去禍、爾必垂聽援我。
- 歷代志下 20:10 - 昔以色列族、出埃及時、謹守爾命、過亞捫 摩押、西耳之地、不侵伐之、不翦滅之、
- 歷代志下 20:11 - 今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。
- 歷代志下 20:12 - 願上帝為我一洒之、彼眾我實不能禦、如何則可、惟爾是望。
- 撒母耳記下 7:18 - 大闢王入耶和華所、坐於前、禱曰、我主耶和華歟、我何人斯、我家世式微、乃蒙爾導我、有此今日、
- 撒母耳記下 7:19 - 曾是我主、以今所行、猶為不足、復有應許、欲昌我後、至於恆久、此豈世所常有乎。
- 撒母耳記下 7:20 - 我更有何辭哉。我主耶和華素悉僕衷、
- 撒母耳記下 7:21 - 爾有大作為、任意應許、爾曾言之、使僕預知。
- 撒母耳記下 7:22 - 我聞於人、耶和華上帝至大、無可比儗、其外無他。
- 撒母耳記下 7:23 - 昔爾涖臨埃及、拯以色列族、使為爾民、而名以播揚。爾行大事、深為可畏、以保爾民、斯土之眾、及其上帝、被爾驅逐、如是天下之億兆安能與斯民比儗乎。
- 撒母耳記下 7:24 - 以色列族之上帝耶和華歟、爾簡斯眾、以為爾民、恆久不已。
- 撒母耳記下 7:25 - 耶和華上帝、應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世弗忘。
- 撒母耳記下 7:26 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾、
- 撒母耳記下 7:27 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華已示厥僕、其後必昌、故爾僕敢祈禱若是。
- 撒母耳記下 7:28 - 我主耶和華、爾乃上帝、所言真實無妄、爾有應許、賜僕純嘏。
- 撒母耳記下 7:29 - 我主耶和華有言、錫嘏於爾僕之家、備於爾前、永世靡暨、今我禱告、願爾前言是踐。
- 列王紀下 19:15 - 禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
- 列王紀下 19:16 - 西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之。
- 列王紀下 19:17 - 亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、
- 列王紀下 19:18 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
- 列王紀下 19:19 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
- 雅各書 5:13 - 人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、
- 但以理書 9:3 - 我禁食衣麻蒙灰、仰首禱告我主上帝、
- 但以理書 9:4 - 自陳罪戾、求我之上帝耶和華曰、至大之主上帝、深可畏懼、凡敬愛乎主、恪守律法、則爾矜憫之、必踐所言、
- 腓立比書 4:6 - 毋殷憂、萬事當自陳、祈禱謝恩、籲告上帝、
- 腓立比書 4:7 - 則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督 耶穌守爾心志、