Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:35 WEB
逐节对照
  • World English Bible - ‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’”
  • 新标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 当代译本 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 圣经新译本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
  • 中文标准译本 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。’”
  • 现代标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本(拼音版) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • New International Version - “I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”
  • New International Reader's Version - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
  • English Standard Version - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
  • New Living Translation - ‘For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.’”
  • Christian Standard Bible - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • New American Standard Bible - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • New King James Version - ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
  • Amplified Bible - ‘For I will defend this city to save it, for My own sake and for the sake of My servant David.’ ”
  • American Standard Version - For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • King James Version - For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
  • New English Translation - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
  • 新標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 當代譯本 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 聖經新譯本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。」』
  • 中文標準譯本 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。』」
  • 現代標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 文理委辦譯本 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa, y por consideración a David mi siervo, defenderé esta ciudad y la salvaré”».
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги. ( 4 Цар. 19:35-37 ; 2 Пар. 32:21 )
  • Восточный перевод - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • リビングバイブル - わたしの名誉にかけて、また、わたしの忠実なしもべダビデのためにも必ずここを守る。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo!’ ”
  • Hoffnung für alle - Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, Ta sẽ che chở thành này và bảo vệ nó.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะปกป้องและช่วยเมืองนี้ไว้ เพื่อเห็นแก่เราเองและเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้​ให้​รอด​ปลอดภัย​เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เพื่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
交叉引用
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore tell the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says: “I don’t do this for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations where you went.
  • Ezekiel 37:24 - “‘“My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
  • Ezekiel 37:25 - They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever.
  • Deuteronomy 32:27 - were it not that I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries should judge wrongly, lest they should say, ‘Our hand is exalted, Yahweh has not done all this.’”
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: Yahweh our righteousness.
  • Jeremiah 33:15 - “In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. He will execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: Yahweh our righteousness.”
  • Ephesians 1:14 - who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • Jeremiah 30:9 - but they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
  • Ezekiel 20:9 - But I worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known to them, in bringing them out of the land of Egypt.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • 1 Kings 11:12 - Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.
  • 1 Kings 11:13 - However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • Isaiah 48:9 - For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.
  • Isaiah 48:10 - Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
  • Isaiah 48:11 - For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
  • 1 Kings 15:4 - Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • 1 Kings 11:36 - I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.
  • Isaiah 43:25 - I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
  • 2 Kings 20:6 - I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my own sake, and for my servant David’s sake.”’”
  • Isaiah 31:5 - As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.”
  • Isaiah 38:6 - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - ‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’”
  • 新标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 当代译本 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 圣经新译本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
  • 中文标准译本 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。’”
  • 现代标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本(拼音版) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • New International Version - “I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”
  • New International Reader's Version - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
  • English Standard Version - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
  • New Living Translation - ‘For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.’”
  • Christian Standard Bible - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • New American Standard Bible - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • New King James Version - ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
  • Amplified Bible - ‘For I will defend this city to save it, for My own sake and for the sake of My servant David.’ ”
  • American Standard Version - For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • King James Version - For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
  • New English Translation - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
  • 新標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 當代譯本 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 聖經新譯本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。」』
  • 中文標準譯本 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。』」
  • 現代標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 文理委辦譯本 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa, y por consideración a David mi siervo, defenderé esta ciudad y la salvaré”».
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги. ( 4 Цар. 19:35-37 ; 2 Пар. 32:21 )
  • Восточный перевод - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • リビングバイブル - わたしの名誉にかけて、また、わたしの忠実なしもべダビデのためにも必ずここを守る。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo!’ ”
  • Hoffnung für alle - Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, Ta sẽ che chở thành này và bảo vệ nó.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะปกป้องและช่วยเมืองนี้ไว้ เพื่อเห็นแก่เราเองและเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้​ให้​รอด​ปลอดภัย​เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เพื่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore tell the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says: “I don’t do this for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations where you went.
  • Ezekiel 37:24 - “‘“My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
  • Ezekiel 37:25 - They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever.
  • Deuteronomy 32:27 - were it not that I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries should judge wrongly, lest they should say, ‘Our hand is exalted, Yahweh has not done all this.’”
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: Yahweh our righteousness.
  • Jeremiah 33:15 - “In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. He will execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: Yahweh our righteousness.”
  • Ephesians 1:14 - who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • Jeremiah 30:9 - but they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
  • Ezekiel 20:9 - But I worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known to them, in bringing them out of the land of Egypt.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • 1 Kings 11:12 - Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.
  • 1 Kings 11:13 - However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • Isaiah 48:9 - For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.
  • Isaiah 48:10 - Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
  • Isaiah 48:11 - For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
  • 1 Kings 15:4 - Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • 1 Kings 11:36 - I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.
  • Isaiah 43:25 - I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
  • 2 Kings 20:6 - I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my own sake, and for my servant David’s sake.”’”
  • Isaiah 31:5 - As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.”
  • Isaiah 38:6 - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
圣经
资源
计划
奉献