逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我很快就會把一個靈放在他心裡;他聽見一個消息就會回國,我會使他在自己的國家喪身刀下。”’”
- 新标点和合本 - 我必惊动(原文是使灵进入)他的心;他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为我必惊动他的心 ,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为我必惊动他的心 ,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
- 当代译本 - 我必惊动 亚述王的心,让他听见一些风声后便返回本国,使他在那里死于刀下。’”
- 圣经新译本 - 看哪!我必使灵进入他里面,以致他听见风声就归回本地;我必使他在那里倒在刀下。’”
- 中文标准译本 - 看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
- 现代标点和合本 - 我必惊动 他的心,他要听见风声,就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
- 和合本(拼音版) - 我必惊动 他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
- New International Version - Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”
- New International Reader's Version - Listen! I will send him news from his own country. It will make him want to return home. There I will have him cut down by a sword.” ’ ”
- English Standard Version - Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”
- New Living Translation - Listen! I myself will move against him, and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
- Christian Standard Bible - I am about to put a spirit in him and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
- New American Standard Bible - Behold, I am going to put a spirit in him so that he will hear news and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.” ’ ”
- New King James Version - Surely I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.” ’ ”
- Amplified Bible - Listen carefully, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.” ’ ”
- American Standard Version - Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
- King James Version - Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
- New English Translation - Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’”
- World English Bible - Behold, I will put a spirit in him and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”
- 新標點和合本 - 我必驚動(原文是使靈進入)他的心;他要聽見風聲就歸回本地,我必使他在那裏倒在刀下。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為我必驚動他的心 ,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為我必驚動他的心 ,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
- 當代譯本 - 我必驚動 亞述王的心,讓他聽見一些風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
- 聖經新譯本 - 看哪!我必使靈進入他裡面,以致他聽見風聲就歸回本地;我必使他在那裡倒在刀下。’”
- 呂振中譯本 - 看吧,我必使他靈機 一動 ,就聽見風聲,而回他本地去;我必使他在他本地那裏倒斃於刀下。」』
- 中文標準譯本 - 看哪!我要把一個靈放入亞述王裡面,讓他一聽見傳來的風聲就返回本土;我必使他在那裡倒在刀下。』」
- 現代標點和合本 - 我必驚動 他的心,他要聽見風聲,就歸回本地,我必使他在那裡倒在刀下。』」
- 文理和合譯本 - 我將以靈置於其衷、俾其聞風、而歸故土、在彼使仆於刃、○
- 文理委辦譯本 - 我將聳動其心、使聞一事、即歸故土、而殞於刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使之聞風聲、立意歸其故土、在彼必殞於刃、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira! Voy a poner un espíritu en él, de manera que cuando oiga cierto rumor se regrese a su propio país. ¡Allí haré que lo maten a filo de espada!”»
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 앗시리아 왕이 본국으로부터 좋지 못한 소문을 듣고 돌아가 거기서 살해당하게 할 것이라고 말씀하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Вот, Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча».
- Восточный перевод - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- La Bible du Semeur 2015 - Ce roi va recevoir une certaine nouvelle ; là-dessus, je lui ferai prendre la décision de retourner dans son pays, où je le ferai mourir assassiné. »
- リビングバイブル - アッシリヤから王のもとへ、帰国しなければならない急な知らせが届く。王は国へ帰り、そこで殺される。すべてわたしが手はずを整えたのだ。」
- Nova Versão Internacional - Porei nele um espírito para que, quando ouvir uma certa notícia, volte à sua própria terra, e ali farei com que seja morto à espada’ ”.
- Hoffnung für alle - Ich will ihn dazu bringen, dass er seine Truppen von hier abzieht. Er wird ein Gerücht hören und darüber so beunruhigt sein, dass er umgehend in sein Land zurückkehrt. Dort lasse ich ihn durch das Schwert umkommen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây! Chính Ta sẽ chống nghịch nó, và vua sẽ nhận một tin khẩn cấp tại quê hương mình. Vì vậy, nó sẽ quay về, là nơi Ta sẽ khiến nó bị gươm giết chết.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเถิด! เรากำลังจะบันดาลวิญญาณอย่างหนึ่งในตัวเขา เพื่อเมื่อเขาได้ยินรายงานบางอย่าง เขาจะกลับไปยังประเทศของตน และเราจะให้เขาตายด้วยดาบที่นั่น’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะดลใจเขา จะทำให้เขาได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะทำให้เขาล้มลงด้วยคมดาบในแผ่นดินของเขาเอง”’”
- Thai KJV - ดูเถิด เราจะบรรจุจิตใจอย่างหนึ่งในเขา เพื่อเขาจะได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตัวเราเองจะทำให้กษัตริย์อัสซีเรียกังวลใจ เพื่อว่าเมื่อเขาได้ยินข่าวลือ เขาจะได้รีบกลับไปยังแผ่นดินของเขา แล้วเราจะทำให้เขาล้มตายลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง’”
- onav - فَهَا خَبَرٌ سَيئٌ يَرِدُ إِلَيْهِ مِنْ بِلادِهِ يَحْمِلُهُ عَلَى الْعَوْدَةِ إِلَى أَرْضِهِ، حَيْثُ أَقْضِي عَلَيْهِ بِحَدِّ السَّيْفِ فِي عُقْرِ دَارِهِ».
交叉引用
- 詩篇 58:9 - 你們用刺棗樹燒火,鍋還未熱, 他就用風把綠葉枯枝都颳走。
- 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。清晨眾人起來,看見他們全都是死屍!
- 以賽亞書 37:37 - 於是亞述王西拿基立起程回去,住在尼尼微。
- 以賽亞書 37:38 - 有一天,他正在他的神尼斯洛廟中下拜,他的兒子亞得米勒和沙瑞策用刀殺了他。他們逃到亞拉臘地,而西拿基立的兒子以撒哈頓接替他為王。
- 列王紀下 7:6 - (原來主早已使亞蘭人的軍隊聽見戰車、戰馬和大軍移動的聲音;他們彼此說:“不好了,一定是以色列王雇用赫特人諸王和埃及諸王來攻擊我們。”
- 約伯記 4:9 - 他們因 神的氣息而滅亡, 因他的怒氣而消滅。
- 約伯記 15:21 - 驚恐之聲常在他的耳中, 太平之時毀滅就已來到。
- 歷代志下 32:21 - 耶和華就派一位使者進入亞述王的軍營,把所有強大的勇士、官長和將帥全都消滅。亞述王滿面羞愧地返回自己的國家。有一天,當他進入自己的神的廟時,他幾個親生兒子在那裡用刀把他殺了。
- 以賽亞書 17:13 - 眾民喧嘩,有如大水喧嘩; 但是 神斥責他們, 他們就遠遠逃跑; 他們被追趕, 如同山風吹走糠秕, 旋風颳走風滾草。
- 以賽亞書 17:14 - 晚上時分,會有可怕的事! 未到早晨,他們已無影蹤。 這就是搶掠我們之人的命運, 劫奪我們之人的下場。
- 以賽亞書 10:16 - 所以,主萬軍之耶和華 要使亞述王的肥壯者消瘦, 烈火將燒盡他的榮耀。
- 以賽亞書 10:17 - 以色列的光要成為火, 他的至聖者將成為火焰, 一日之內焚燒吞滅亞述王的蒺藜荊棘。
- 以賽亞書 10:18 - 他樹林和良田的榮耀, 從內到外都要毀滅, 有如病重者日漸衰亡。
- 以賽亞書 30:28 - 他呼出的氣有如湧流的河水,漲到頸項; 他要篩淨列國,篩掉無用的東西, 又把導人走迷的嚼子 套入眾民嘴裡。
- 以賽亞書 30:29 - 你們則有歡唱,就像在守神聖節期之夜; 心中喜樂,有如邊走邊吹笛子 往耶和華的山,到以色列的石山。
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華將使人聽見他威嚴的聲音, 讓人看見他伸下的手臂, 在怒氣騰騰、吞噬之火的烈焰之中, 在狂風、暴雨、冰雹之中。
- 以賽亞書 30:31 - 的確,亞述將被耶和華的聲音摧毀, 他要用棍擊打他們;
- 以賽亞書 30:32 - 耶和華用指定的杖打他們, 每打一下都伴和著擊鼓彈琴之聲; 耶和華要揮動武器,向他們開戰。
- 以賽亞書 30:33 - 連陀斐特也早已為那個王預備好, 又深又寬,堆積柴火, 耶和華的氣息像滾滾硫磺,點燃柴堆。
- 以賽亞書 29:5 - 忽然、頃刻之間, 侵襲你的異族大軍將化作微塵, 眾多暴徒變得像飄散的糠秕,
- 以賽亞書 29:6 - 懲罰要從萬軍之耶和華而來, 用雷轟、地震、巨響、暴風、狂風、吞噬之火的烈焰。
- 以賽亞書 29:7 - 那時,攻打祭壇爐的列國大軍, 所有攻打她和她的堡壘, 令她陷入困境的人, 都將如夜間的夢境:
- 以賽亞書 29:8 - 像飢餓的人在夢中進食, 如同真的一樣, 醒來卻肚腹空空; 像口渴的人在夢中喝水, 如同真的一樣, 醒來卻渴得發昏,喉嚨乾渴! 攻打錫安山的列國大軍也會這樣。
- 以賽亞書 33:10 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要彰顯我的崇高, 現在我要受尊崇!
- 以賽亞書 33:11 - 你們懷的是乾草,生的是麥稈; 你們的氣焰是火,會吞滅你們。
- 以賽亞書 33:12 - 眾民會像燒成的石灰, 像割下的荊棘在火中焚燒。”
- 以賽亞書 10:33 - 主萬軍之耶和華很快就要 以驚人的大能砍去樹枝! 高聳的被砍倒, 高大的會伏低。
- 以賽亞書 10:34 - 他要用鐵斧砍掉樹林的灌木叢, 黎巴嫩將被大能者伐倒。
- 以賽亞書 37:9 - 亞述王聽見有關古實王特哈加的消息說:“他已出來攻打你。”亞述王聽見了,就派一些使者去見希西家,說:
- 以賽亞書 31:8 - 亞述人會喪身刀下—不是人的刀; 不是世人的刀,會吞滅他。 他會遇到刀劍而逃跑, 他的青年男子會服奴役。
- 以賽亞書 31:9 - 他的巖山因恐懼而消失, 他的將領看見旗幟就驚惶— 耶和華這樣宣告; 他有火在錫安,有爐在耶路撒冷。