逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El Líbano no alcanza para el fuego de su altar, ni todos sus animales para los holocaustos.
- 新标点和合本 - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧; 其中的走兽也不够作燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
- 当代译本 - 黎巴嫩的树木不够作献祭的柴, 它林中的走兽也不够作燔祭。
- 圣经新译本 - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
- 中文标准译本 - 黎巴嫩的树林 不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
- 现代标点和合本 - 黎巴嫩的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够做燔祭。
- 和合本(拼音版) - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
- New International Version - Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
- New International Reader's Version - Lebanon doesn’t have enough trees to keep his altar fires burning. It doesn’t have enough animals to sacrifice as burnt offerings to him.
- English Standard Version - Lebanon would not suffice for fuel, nor are its beasts enough for a burnt offering.
- New Living Translation - All the wood in Lebanon’s forests and all Lebanon’s animals would not be enough to make a burnt offering worthy of our God.
- Christian Standard Bible - Lebanon’s cedars are not enough for fuel, or its animals enough for a burnt offering.
- New American Standard Bible - Even Lebanon is not enough to burn, Nor its animals enough for a burnt offering.
- New King James Version - And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
- Amplified Bible - And [the forests of] Lebanon cannot supply sufficient fuel to start a fire, Nor are its wild beasts enough for a burnt offering [worthy of the Lord].
- American Standard Version - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
- King James Version - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
- New English Translation - Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
- World English Bible - Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
- 新標點和合本 - 黎巴嫩 的樹林不夠當柴燒; 其中的走獸也不夠作燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
- 當代譯本 - 黎巴嫩的樹木不夠作獻祭的柴, 它林中的走獸也不夠作燔祭。
- 聖經新譯本 - 黎巴嫩 的樹林不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
- 呂振中譯本 - 利巴嫩 的樹林 不夠當柴燒, 其走獸不夠做燔祭。
- 中文標準譯本 - 黎巴嫩的樹林 不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
- 現代標點和合本 - 黎巴嫩的樹林不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠做燔祭。
- 文理和合譯本 - 欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
- 文理委辦譯本 - 民欲獻祭、即以利巴嫩林為柴、以百獸為燔、亦不足數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利巴嫩 林為柴不足、其中百獸、獻為火焚祭亦不足、
- 현대인의 성경 - 레바논 숲에 있는 모든 동물들도 우리 하나님께 제물을 드리기에 부족할 것이며 그 나무들도 그의 제단에 불을 피우는 데 부족할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не достанет Ливана для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
- Восточный перевод - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
- La Bible du Semeur 2015 - Les cèdres du Liban ╵ne suffiraient pas à nourrir ╵le feu de son autel, tous les animaux qui y vivent ╵ne seraient pas assez nombreux ╵pour l’holocauste.
- リビングバイブル - レバノンの森林の木を全部集めても、 神にささげるいけにえを焼くたきぎにも足りません。 そこにいる獣を一匹残らず集めても、 いけにえとするには、とうてい足りません。
- Nova Versão Internacional - Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto .
- Hoffnung für alle - Würde man alle Wälder auf dem Libanon zu Brennholz machen und alles Wild darin schlachten, es wäre immer noch zu wenig als Opfer für den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả gỗ trong rừng Li-ban và mọi thú rừng Li-ban cũng không đủ để làm tế lễ thiêu dâng lên Đức Chúa Trời chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลบานอนไม่พอเป็นฟืนสำหรับแท่นบูชา สัตว์ทั้งปวงของมันไม่พอเป็นเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลบานอนไม่ดีพอที่จะเป็นเชื้อเพลิง และสัตว์ป่าที่นั่นก็มีไม่พอเพื่อใช้เผาเป็นของถวาย
交叉引用
- Salmo 50:9 - No necesito becerros de tu establo ni machos cabríos de tus apriscos,
- Salmo 50:10 - pues míos son los animales del bosque, y mío también el ganado de los cerros.
- Salmo 50:11 - Conozco a las aves de las alturas; todas las bestias del campo son mías.
- Salmo 50:12 - Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues mío es el mundo, y todo lo que contiene.
- Hebreos 10:5 - Por eso, al entrar en el mundo, Cristo dijo: «A ti no te complacen sacrificios ni ofrendas; en su lugar, me preparaste un cuerpo;
- Hebreos 10:6 - no te agradaron ni holocaustos ni sacrificios por el pecado.
- Hebreos 10:7 - Por eso dije: “Aquí me tienes —como el libro dice de mí—. He venido, oh Dios, a hacer tu voluntad”».
- Hebreos 10:8 - Primero dijo: «Sacrificios y ofrendas, holocaustos y expiaciones no te complacen ni fueron de tu agrado» (a pesar de que la ley exigía que se ofrecieran).
- Hebreos 10:9 - Luego añadió: «Aquí me tienes: He venido a hacer tu voluntad». Así quitó lo primero para establecer lo segundo.
- Hebreos 10:10 - Y en virtud de esa voluntad somos santificados mediante el sacrificio del cuerpo de Jesucristo, ofrecido una vez y para siempre.
- Salmo 40:6 - A ti no te complacen sacrificios ni ofrendas, pero has abierto mis oídos para oírte; tú no has pedido holocaustos ni sacrificios por el pecado.
- Miqueas 6:6 - ¿Cómo podré acercarme al Señor y postrarme ante el Dios Altísimo? ¿Podré presentarme con holocaustos o con becerros de un año?
- Miqueas 6:7 - ¿Se complacerá el Señor con miles de carneros, o con diez mil arroyos de aceite? ¿Ofreceré a mi primogénito por mi delito, al fruto de mis entrañas por mi pecado?