Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:19 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
  • 新标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
  • 当代译本 - 偶像是工匠制造的, 金匠替它镶金、打造银链。
  • 中文标准译本 - 是偶像吗? 偶像不过是匠人所铸造的—— 工匠为它镀上金子,为它加工银链。
  • 现代标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • 和合本(拼音版) - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • New International Version - As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
  • New International Reader's Version - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
  • English Standard Version - An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.
  • New Living Translation - Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?
  • Christian Standard Bible - An idol? — something that a smelter casts and a metalworker plates with gold and makes silver chains for?
  • New American Standard Bible - As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
  • New King James Version - The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
  • Amplified Bible - As for the cast image (idol), a metalworker casts it, A goldsmith overlays it with gold And a silversmith casts its silver chains.
  • American Standard Version - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
  • King James Version - The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
  • New English Translation - A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
  • World English Bible - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
  • 新標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鍊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
  • 當代譯本 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
  • 聖經新譯本 - 至於偶像,是匠人鑄造的, 鑄匠用金子把它包裹, 用銀子為它做銀鍊。
  • 呂振中譯本 - 鑄像麼,是匠人鑄造, 銀匠用金子錘包它, 煉鑄銀模來 。
  • 中文標準譯本 - 是偶像嗎? 偶像不過是匠人所鑄造的—— 工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。
  • 現代標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鏈。
  • 文理和合譯本 - 工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、
  • 文理委辦譯本 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、 銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈
  • Nueva Versión Internacional - Al ídolo un escultor lo funde; un joyero lo enchapa en oro y le labra cadenas de plata.
  • 현대인의 성경 - 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 금세공업자가 금을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
  • リビングバイブル - 泥をこね、金をかぶせ、 首に銀の鎖をかけた偶像とでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Com uma imagem que o artesão funde, e que o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?
  • Hoffnung für alle - Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể so sánh Ngài với tượng thần bằng đất, tượng bọc vàng, và trang trí cùng các dây bạc chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพนั้น ช่างก็หล่อขึ้น แล้วช่างทองจึงหุ้มด้วยทอง และทำสร้อยเงินให้มัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​เป็น​สิ่ง​ที่​ช่าง​ฝีมือ​หล่อ​ขึ้น ช่าง​ทอง​ชุบ​มัน​ด้วย​ทองคำ และ​ทำ​สร้อย​เงิน​สวม​ให้​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 以赛亚书 41:6 - 各人彼此帮助, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 以赛亚书 41:7 - 木匠坚固金匠, 用锤打光金属的,鼓励打砧的; 论銲工说:“銲得好!” 又用钉子钉稳了。 使偶像不致动摇。
  • 士师记 17:4 - 米迦把银子还给他母亲以后,他母亲取出二千三百克银子交给银匠,制造一个雕像和一个铸像,都放在米迦的家里。
  • 诗篇 135:18 - 做偶像的必和它们一样, 所有倚靠它们的也必这样。
  • 以赛亚书 46:6 - 那些从钱袋倒出金子, 用天平称银子的人, 雇用金匠制造神像; 他们向神像又俯伏又叩拜。
  • 以赛亚书 46:7 - 他们把神像抬起来,扛在肩头上, 然后把它安置在固定的地方,它就立在那里, 总不离开它的本位。 虽然有人向它呼求,它也不能回答; 它也不能救人脱离患难。
  • 耶利米书 10:3 - 因为万民所信奉的都是虚空, 只是从林中砍下的树木, 是匠人用凿刀制成的产品。
  • 耶利米书 10:4 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
  • 耶利米书 10:5 - 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话; 它们必须要人抬着走, 因为它们不能走路。 你们不要害怕它们, 因它们不能降祸, 也不能降福。”
  • 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”
  • 出埃及记 32:3 - 全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们手中接过来,用雕刻的工具雕刻,铸造了一个牛像;他们就说:“以色列啊,这就是你们的神,就是把你从埃及地领出来的那位。”
  • 何西阿书 8:6 - 这牛犊是出于以色列, 是匠人所做的,它并不是神, 撒玛利亚的牛犊必被粉碎。
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊!亚述列王果然使列国和他们的土地变成荒凉,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把列国的神都扔进火中;因为他们不是神,只是人手所做的,不过是木头和石头,所以他们就灭绝了他们。
  • 以赛亚书 44:10 - 谁制造神像,或铸造偶像, 不想得到益处呢?
  • 以赛亚书 44:11 - 看哪!所有与它同伙的都必蒙羞; 工匠也不过是人罢了。  让他们都集合起来,都站立起来; 让他们都惧怕,都一同蒙羞。
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠先用工具在铁上雕刻, 然后在火炭中加工, 再用锤子把铁锤成形状, 用他有力的膀臂锤成。 他若饥饿,就没有力量; 他若不喝水,就疲乏。
  • 诗篇 135:15 - 列国的偶像是金的银的, 是人手所做的。
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 诗篇 115:4 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
  • 诗篇 115:5 - 它们有口,却不能说话; 有眼,却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳,却不能听; 有鼻,却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 有手,却不能摸; 有脚,却不能行; 也不能用喉咙发声。
  • 诗篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 哈巴谷书 2:18 - 雕刻的像有什么用处呢?不过是匠人雕刻出来的; 铸造的像、虚假的教师,有什么用处呢? 匠人竟倚靠自己所做,那不能说话的假神。
  • 哈巴谷书 2:19 - 你这对木头说“起来”, 对哑石说“醒吧”的人,有祸了! 它怎能教导你呢? 看哪!它包金镶银,里面却全无气息。
  • 耶利米书 10:9 - 那些偶像镶有经过锤炼的银片, 银子是从他施运来的, 也有从乌法运来的金子, 都是匠人和金匠手作的产品。 它们穿着蓝色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
  • 新标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
  • 当代译本 - 偶像是工匠制造的, 金匠替它镶金、打造银链。
  • 中文标准译本 - 是偶像吗? 偶像不过是匠人所铸造的—— 工匠为它镀上金子,为它加工银链。
  • 现代标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • 和合本(拼音版) - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • New International Version - As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
  • New International Reader's Version - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
  • English Standard Version - An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.
  • New Living Translation - Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?
  • Christian Standard Bible - An idol? — something that a smelter casts and a metalworker plates with gold and makes silver chains for?
  • New American Standard Bible - As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
  • New King James Version - The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
  • Amplified Bible - As for the cast image (idol), a metalworker casts it, A goldsmith overlays it with gold And a silversmith casts its silver chains.
  • American Standard Version - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
  • King James Version - The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
  • New English Translation - A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
  • World English Bible - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
  • 新標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鍊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
  • 當代譯本 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
  • 聖經新譯本 - 至於偶像,是匠人鑄造的, 鑄匠用金子把它包裹, 用銀子為它做銀鍊。
  • 呂振中譯本 - 鑄像麼,是匠人鑄造, 銀匠用金子錘包它, 煉鑄銀模來 。
  • 中文標準譯本 - 是偶像嗎? 偶像不過是匠人所鑄造的—— 工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。
  • 現代標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鏈。
  • 文理和合譯本 - 工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、
  • 文理委辦譯本 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、 銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈
  • Nueva Versión Internacional - Al ídolo un escultor lo funde; un joyero lo enchapa en oro y le labra cadenas de plata.
  • 현대인의 성경 - 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 금세공업자가 금을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
  • リビングバイブル - 泥をこね、金をかぶせ、 首に銀の鎖をかけた偶像とでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Com uma imagem que o artesão funde, e que o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?
  • Hoffnung für alle - Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể so sánh Ngài với tượng thần bằng đất, tượng bọc vàng, và trang trí cùng các dây bạc chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพนั้น ช่างก็หล่อขึ้น แล้วช่างทองจึงหุ้มด้วยทอง และทำสร้อยเงินให้มัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​เป็น​สิ่ง​ที่​ช่าง​ฝีมือ​หล่อ​ขึ้น ช่าง​ทอง​ชุบ​มัน​ด้วย​ทองคำ และ​ทำ​สร้อย​เงิน​สวม​ให้​รูป​เคารพ
  • 以赛亚书 41:6 - 各人彼此帮助, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 以赛亚书 41:7 - 木匠坚固金匠, 用锤打光金属的,鼓励打砧的; 论銲工说:“銲得好!” 又用钉子钉稳了。 使偶像不致动摇。
  • 士师记 17:4 - 米迦把银子还给他母亲以后,他母亲取出二千三百克银子交给银匠,制造一个雕像和一个铸像,都放在米迦的家里。
  • 诗篇 135:18 - 做偶像的必和它们一样, 所有倚靠它们的也必这样。
  • 以赛亚书 46:6 - 那些从钱袋倒出金子, 用天平称银子的人, 雇用金匠制造神像; 他们向神像又俯伏又叩拜。
  • 以赛亚书 46:7 - 他们把神像抬起来,扛在肩头上, 然后把它安置在固定的地方,它就立在那里, 总不离开它的本位。 虽然有人向它呼求,它也不能回答; 它也不能救人脱离患难。
  • 耶利米书 10:3 - 因为万民所信奉的都是虚空, 只是从林中砍下的树木, 是匠人用凿刀制成的产品。
  • 耶利米书 10:4 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
  • 耶利米书 10:5 - 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话; 它们必须要人抬着走, 因为它们不能走路。 你们不要害怕它们, 因它们不能降祸, 也不能降福。”
  • 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”
  • 出埃及记 32:3 - 全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们手中接过来,用雕刻的工具雕刻,铸造了一个牛像;他们就说:“以色列啊,这就是你们的神,就是把你从埃及地领出来的那位。”
  • 何西阿书 8:6 - 这牛犊是出于以色列, 是匠人所做的,它并不是神, 撒玛利亚的牛犊必被粉碎。
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊!亚述列王果然使列国和他们的土地变成荒凉,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把列国的神都扔进火中;因为他们不是神,只是人手所做的,不过是木头和石头,所以他们就灭绝了他们。
  • 以赛亚书 44:10 - 谁制造神像,或铸造偶像, 不想得到益处呢?
  • 以赛亚书 44:11 - 看哪!所有与它同伙的都必蒙羞; 工匠也不过是人罢了。  让他们都集合起来,都站立起来; 让他们都惧怕,都一同蒙羞。
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠先用工具在铁上雕刻, 然后在火炭中加工, 再用锤子把铁锤成形状, 用他有力的膀臂锤成。 他若饥饿,就没有力量; 他若不喝水,就疲乏。
  • 诗篇 135:15 - 列国的偶像是金的银的, 是人手所做的。
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 诗篇 115:4 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
  • 诗篇 115:5 - 它们有口,却不能说话; 有眼,却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳,却不能听; 有鼻,却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 有手,却不能摸; 有脚,却不能行; 也不能用喉咙发声。
  • 诗篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 哈巴谷书 2:18 - 雕刻的像有什么用处呢?不过是匠人雕刻出来的; 铸造的像、虚假的教师,有什么用处呢? 匠人竟倚靠自己所做,那不能说话的假神。
  • 哈巴谷书 2:19 - 你这对木头说“起来”, 对哑石说“醒吧”的人,有祸了! 它怎能教导你呢? 看哪!它包金镶银,里面却全无气息。
  • 耶利米书 10:9 - 那些偶像镶有经过锤炼的银片, 银子是从他施运来的, 也有从乌法运来的金子, 都是匠人和金匠手作的产品。 它们穿着蓝色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。
圣经
资源
计划
奉献