逐节对照
- Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
- 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
- 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
- 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
- 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
- New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
- English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
- New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
- Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
- New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
- New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
- Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
- American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
- King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
- New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
- World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
- 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
- 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
- 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
- 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
- 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
- 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
- Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
- 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
- Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
- La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
- リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
- Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
- Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาผู้นำกระทำสิ่งใดไม่ได้เลย และทำให้บรรดาผู้ปกครองของแผ่นดินโลกเป็นดั่งความว่างเปล่า
交叉引用
- Исаия 19:13 - Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса ; главы Египта сбили его с пути.
- Исаия 19:14 - Господь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.
- Луки 1:51 - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
- Луки 1:52 - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Иов 34:19 - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
- Иов 34:20 - Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
- Исаия 23:9 - Господь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
- Исаия 34:12 - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
- Псалтирь 76:12 - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
- Откровение 19:18 - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
- Откровение 19:19 - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
- Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
- Исаия 24:21 - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
- Исаия 24:22 - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
- Иеремия 25:18 - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как уже видно сегодня;
- Иеремия 25:19 - фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ,
- Иеремия 25:20 - и всех чужеземцев, живущих у него; всех царей страны Уц; всех царей филистимских (из Ашкелона, Газы, Экрона и тех, кто уцелел в Ашдоде);
- Иеремия 25:21 - Эдом, Моав и Аммон;
- Иеремия 25:22 - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
- Иеремия 25:23 - страны Дедан, Тема, Буз и всех, кто стрижет волосы на висках ;
- Иеремия 25:24 - всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
- Иеремия 25:25 - всех царей стран Зимри, Елама и Мидии,
- Иеремия 25:26 - и всех царей севера, и близких, и далеких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Шешаха .
- Иеремия 25:27 - – Потом скажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Пейте, опьянейте, и изблюйте, и падите, чтобы больше не встать от меча, который Я на вас посылаю».
- Иов 12:21 - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.