逐节对照
- 聖經新譯本 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
- 新标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 当代译本 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
- 圣经新译本 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
- 中文标准译本 - 疲乏的,他赐力量; 无力的,他加能力。
- 现代标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本(拼音版) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- New International Version - He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
- New International Reader's Version - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
- English Standard Version - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
- New Living Translation - He gives power to the weak and strength to the powerless.
- Christian Standard Bible - He gives strength to the faint and strengthens the powerless.
- New American Standard Bible - He gives strength to the weary, And to the one who lacks might He increases power.
- New King James Version - He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
- Amplified Bible - He gives strength to the weary, And to him who has no might He increases power.
- American Standard Version - He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
- King James Version - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
- New English Translation - He gives strength to those who are tired; to the ones who lack power, he gives renewed energy.
- World English Bible - He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
- 新標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 當代譯本 - 祂賜疲乏的人能力, 給軟弱的人加力量。
- 呂振中譯本 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
- 中文標準譯本 - 疲乏的,他賜力量; 無力的,他加能力。
- 現代標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 文理和合譯本 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
- 文理委辦譯本 - 無力者扶之、無能者助之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜力於倦者、使弱者增膂力、
- Nueva Versión Internacional - Él fortalece al cansado y acrecienta las fuerzas del débil.
- 현대인의 성경 - 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.
- Новый Русский Перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- La Bible du Semeur 2015 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
- リビングバイブル - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
- Nova Versão Internacional - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
- Hoffnung für alle - Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban năng lực cho người bất lực, thêm sức mạnh cho người yếu đuối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่ผู้อ่อนล้า และทรงเพิ่มพละกำลังแก่ผู้อ่อนแอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มอบอานุภาพให้แก่ผู้อ่อนล้า และเสริมกำลังแก่ผู้ที่ขาดพลัง
交叉引用
- 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的手臂仍舊敏捷, 這是出於雅各的大能者之手; 出於以色列的牧者,以色列的磐石。
- 希伯來書 11:34 - 消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,軟弱變成剛強,在戰爭中顯出大能,把外國的軍隊擊退。
- 申命記 33:25 - 你的門閂是銅的,是鐵的, 你的日子怎樣,你的力量也必怎樣。
- 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜給了我一個受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人; 主每天清晨喚醒我,他每天清晨喚醒我的耳朵, 使我能像受教者一樣靜聽。
- 詩篇 29:11 - 願耶和華賜力量給他的子民, 願耶和華賜平安的福給他的子民。
- 耶利米書 31:25 - 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他滿足。”
- 撒迦利亞書 10:12 - 我必使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉耶和華的名行事為人。” 這是耶和華的宣告。
- 歌羅西書 1:11 - 依照他榮耀的大能得著一切能力,帶著喜樂的心,凡事忍耐寬容;
- 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。”所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
- 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
- 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要四處張望,因為我是你的 神, 我必堅固你,我必幫助你; 我必用公義的右手扶持你。