Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 新标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 当代译本 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
  • 圣经新译本 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 中文标准译本 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
  • 现代标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒,
  • 和合本(拼音版) - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
  • New International Version - Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
  • New International Reader's Version - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
  • English Standard Version - Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;
  • New Living Translation - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Christian Standard Bible - Youths may become faint and weary, and young men stumble and fall,
  • New American Standard Bible - Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • New King James Version - Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
  • Amplified Bible - Even youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • American Standard Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • King James Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • New English Translation - Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
  • World English Bible - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
  • 新標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 當代譯本 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
  • 聖經新譯本 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
  • 呂振中譯本 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
  • 中文標準譯本 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
  • 現代標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
  • 文理和合譯本 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
  • 文理委辦譯本 - 壯者必倦怠、少者必顛躓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - Aun los jóvenes se cansan, se fatigan, y los muchachos tropiezan y caen;
  • 현대인의 성경 - 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
  • Новый Русский Перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
  • Восточный перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • リビングバイブル - 若者も疲れ果て、 若い男も限界に達します。
  • Nova Versão Internacional - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
  • Hoffnung für alle - Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thiếu niên sẽ trở nên yếu đuối và mệt nhọc, và thanh niên cũng sẽ kiệt sức té.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนหนุ่มสาวยังเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า และชายหนุ่มก็ยังสะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​บรรดา​วัย​รุ่น​ก็​ยัง​จะ​อ่อนล้า​และ​สิ้น​กำลัง และ​ชาย​หนุ่ม​จะ​อ่อน​แรง
交叉引用
  • 耶利米書 9:21 - 因為死亡從窗戶進來, 進入我們的宮殿, 從外邊剪除孩童, 從街上剪除少年。
  • 耶利米書 6:11 - 因此我被耶和華的憤怒充滿,難以忍受。 「你要把它倒在街上孩童 和成羣的年輕人身上, 他們連夫帶妻, 年長者與高齡的人都必被擒拿。
  • 詩篇 39:5 - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有; 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓擊潰青年, 不憐憫婦人所生的; 眼也不顧惜孩子。
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 以賽亞書 9:17 - 所以,主不喜愛 他們的青年, 也不憐憫他們的孤兒和寡婦; 因為他們都是褻瀆的,行惡的, 並且各人的口都說愚妄的話。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 傳道書 9:11 - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 詩篇 33:16 - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 阿摩司書 2:14 - 快跑的無從避難, 壯士無法使力, 勇士也不能自救;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 新标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 当代译本 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
  • 圣经新译本 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 中文标准译本 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
  • 现代标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒,
  • 和合本(拼音版) - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
  • New International Version - Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
  • New International Reader's Version - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
  • English Standard Version - Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;
  • New Living Translation - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Christian Standard Bible - Youths may become faint and weary, and young men stumble and fall,
  • New American Standard Bible - Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • New King James Version - Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
  • Amplified Bible - Even youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • American Standard Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • King James Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • New English Translation - Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
  • World English Bible - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
  • 新標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 當代譯本 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
  • 聖經新譯本 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
  • 呂振中譯本 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
  • 中文標準譯本 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
  • 現代標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
  • 文理和合譯本 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
  • 文理委辦譯本 - 壯者必倦怠、少者必顛躓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - Aun los jóvenes se cansan, se fatigan, y los muchachos tropiezan y caen;
  • 현대인의 성경 - 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
  • Новый Русский Перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
  • Восточный перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • リビングバイブル - 若者も疲れ果て、 若い男も限界に達します。
  • Nova Versão Internacional - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
  • Hoffnung für alle - Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thiếu niên sẽ trở nên yếu đuối và mệt nhọc, và thanh niên cũng sẽ kiệt sức té.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนหนุ่มสาวยังเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า และชายหนุ่มก็ยังสะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​บรรดา​วัย​รุ่น​ก็​ยัง​จะ​อ่อนล้า​และ​สิ้น​กำลัง และ​ชาย​หนุ่ม​จะ​อ่อน​แรง
  • 耶利米書 9:21 - 因為死亡從窗戶進來, 進入我們的宮殿, 從外邊剪除孩童, 從街上剪除少年。
  • 耶利米書 6:11 - 因此我被耶和華的憤怒充滿,難以忍受。 「你要把它倒在街上孩童 和成羣的年輕人身上, 他們連夫帶妻, 年長者與高齡的人都必被擒拿。
  • 詩篇 39:5 - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有; 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓擊潰青年, 不憐憫婦人所生的; 眼也不顧惜孩子。
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 以賽亞書 9:17 - 所以,主不喜愛 他們的青年, 也不憐憫他們的孤兒和寡婦; 因為他們都是褻瀆的,行惡的, 並且各人的口都說愚妄的話。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 傳道書 9:11 - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 詩篇 33:16 - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 阿摩司書 2:14 - 快跑的無從避難, 壯士無法使力, 勇士也不能自救;
圣经
资源
计划
奉献