Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要变得平坦, 崎岖之地要成为平原。
  • 新标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
  • 圣经新译本 - 一切深谷都要填满, 一切山冈都要削平; 险峻的要改为平地, 崎岖的要改为平原。
  • 中文标准译本 - 一切山谷将被升高, 一切山岗将被降低, 高高低低的成为平地, 崎崎岖岖的成为平原。
  • 现代标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平, 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 和合本(拼音版) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • New International Version - Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
  • New International Reader's Version - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The rough ground will be smoothed out. The rocky places will be made flat.
  • English Standard Version - Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
  • New Living Translation - Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
  • Christian Standard Bible - Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; the uneven ground will become smooth and the rough places, a plain.
  • New American Standard Bible - Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the uneven ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
  • New King James Version - Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
  • Amplified Bible - Every valley shall be raised, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged places a broad valley.
  • American Standard Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
  • King James Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
  • New English Translation - Every valley must be elevated, and every mountain and hill leveled. The rough terrain will become a level plain, the rugged landscape a wide valley.
  • World English Bible - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
  • 新標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
  • 當代譯本 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要變得平坦, 崎嶇之地要成為平原。
  • 聖經新譯本 - 一切深谷都要填滿, 一切山岡都要削平; 險峻的要改為平地, 崎嶇的要改為平原。
  • 呂振中譯本 - 一切山窪都要填高, 大山小山都要削低, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的要修成為平原。
  • 中文標準譯本 - 一切山谷將被升高, 一切山崗將被降低, 高高低低的成為平地, 崎崎嶇嶇的成為平原。
  • 現代標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
  • 文理和合譯本 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
  • 文理委辦譯本 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切窪地 一切窪地或作諸谷 必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
  • Nueva Versión Internacional - Que se levanten todos los valles, y se allanen todos los montes y colinas; que el terreno escabroso se nivele y se alisen las quebradas.
  • 현대인의 성경 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий овраг пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute vallée sera élevée, toute montagne abaissée ╵ainsi que toutes les collines. Les lieux accidentés ╵se changeront en plaine, les rochers escarpés ╵deviendront des vallées.
  • リビングバイブル - 谷を埋め、丘をけずり、 曲がりくねった道をまっすぐにし、 荒れた道を広げて平らにせよ。
  • Nova Versão Internacional - Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.
  • Hoffnung für alle - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấp cho đầy các thung lũng, và san bằng các núi và các đồi. Hãy sửa cho thẳng những đường quanh co, và dọn các nơi gồ ghề lởm chởm cho phẳng phiu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง พื้นดินขรุขระจะถูกทำให้เรียบ ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกทำให้เป็นที่ราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบ​เขา​ทุก​แห่ง​จะ​ถูก​ยก​ให้​สูง​ขึ้น ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​จะ​ถูก​ลด​ให้​ต่ำ​ลง พื้น​ดิน​ที่​ไม่​สม่ำ​เสมอ​จะ​เป็น​ทาง​เรียบ และ​ที่​ขรุขระ​จะ​เป็น​ที่​ราบ
交叉引用
  • 箴言 2:15 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
  • 路加福音 1:52 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
  • 路加福音 1:53 - 祂使饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手而去。
  • 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
  • 撒母耳记上 2:8 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 约伯记 40:11 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
  • 约伯记 40:12 - 鉴察一切骄傲的人,贬低他们, 将恶人原地践踏;
  • 约伯记 40:13 - 将他们一起埋进尘土, 藏入幽冥。
  • 诗篇 113:7 - 祂从灰尘中提拔贫穷人, 从粪堆中提升困苦人,
  • 诗篇 113:8 - 使他们与王子同坐, 与本国的王子同坐。
  • 以西结书 17:24 - 田野所有的树都会知道我耶和华使高树倒下、矮树长高、青树枯萎、枯树发荣。我耶和华言出必行。’”
  • 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切狂妄自大的人, 要惩罚一切高傲的人, 他们必受羞辱;
  • 以赛亚书 2:13 - 祂必毁灭黎巴嫩高大的香柏树, 毁灭巴珊的橡树,
  • 以赛亚书 2:14 - 毁灭一切崇山峻岭,
  • 以赛亚书 2:15 - 毁灭所有高耸的城楼, 毁灭所有坚固的城墙,
  • 以赛亚书 42:15 - 我要使大山小丘一片荒凉, 上面的草木都枯萎。 我要使河川变成岛屿, 池塘干涸。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要带领盲人走他们不认识的路, 引导他们走陌生的道。 我要把他们面前的黑暗变为光明, 坎坷之地变得平坦。 我必行这些事,我必不离弃他们。
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 以赛亚书 45:2 - ‘我要走在你前面, 为你夷平高山, 打破铜门, 砍断铁闩。
  • 路加福音 3:5 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平, 弯曲的道路要变得笔直, 崎岖的路径要变得平坦。
  • 以西结书 21:26 - 主耶和华说,‘取下你的礼帽,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要变得平坦, 崎岖之地要成为平原。
  • 新标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
  • 圣经新译本 - 一切深谷都要填满, 一切山冈都要削平; 险峻的要改为平地, 崎岖的要改为平原。
  • 中文标准译本 - 一切山谷将被升高, 一切山岗将被降低, 高高低低的成为平地, 崎崎岖岖的成为平原。
  • 现代标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平, 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 和合本(拼音版) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • New International Version - Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
  • New International Reader's Version - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The rough ground will be smoothed out. The rocky places will be made flat.
  • English Standard Version - Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
  • New Living Translation - Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
  • Christian Standard Bible - Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; the uneven ground will become smooth and the rough places, a plain.
  • New American Standard Bible - Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the uneven ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
  • New King James Version - Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
  • Amplified Bible - Every valley shall be raised, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged places a broad valley.
  • American Standard Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
  • King James Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
  • New English Translation - Every valley must be elevated, and every mountain and hill leveled. The rough terrain will become a level plain, the rugged landscape a wide valley.
  • World English Bible - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
  • 新標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
  • 當代譯本 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要變得平坦, 崎嶇之地要成為平原。
  • 聖經新譯本 - 一切深谷都要填滿, 一切山岡都要削平; 險峻的要改為平地, 崎嶇的要改為平原。
  • 呂振中譯本 - 一切山窪都要填高, 大山小山都要削低, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的要修成為平原。
  • 中文標準譯本 - 一切山谷將被升高, 一切山崗將被降低, 高高低低的成為平地, 崎崎嶇嶇的成為平原。
  • 現代標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
  • 文理和合譯本 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
  • 文理委辦譯本 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切窪地 一切窪地或作諸谷 必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
  • Nueva Versión Internacional - Que se levanten todos los valles, y se allanen todos los montes y colinas; que el terreno escabroso se nivele y se alisen las quebradas.
  • 현대인의 성경 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий овраг пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute vallée sera élevée, toute montagne abaissée ╵ainsi que toutes les collines. Les lieux accidentés ╵se changeront en plaine, les rochers escarpés ╵deviendront des vallées.
  • リビングバイブル - 谷を埋め、丘をけずり、 曲がりくねった道をまっすぐにし、 荒れた道を広げて平らにせよ。
  • Nova Versão Internacional - Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.
  • Hoffnung für alle - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấp cho đầy các thung lũng, và san bằng các núi và các đồi. Hãy sửa cho thẳng những đường quanh co, và dọn các nơi gồ ghề lởm chởm cho phẳng phiu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง พื้นดินขรุขระจะถูกทำให้เรียบ ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกทำให้เป็นที่ราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบ​เขา​ทุก​แห่ง​จะ​ถูก​ยก​ให้​สูง​ขึ้น ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​จะ​ถูก​ลด​ให้​ต่ำ​ลง พื้น​ดิน​ที่​ไม่​สม่ำ​เสมอ​จะ​เป็น​ทาง​เรียบ และ​ที่​ขรุขระ​จะ​เป็น​ที่​ราบ
  • 箴言 2:15 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
  • 路加福音 1:52 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
  • 路加福音 1:53 - 祂使饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手而去。
  • 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
  • 撒母耳记上 2:8 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 约伯记 40:11 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
  • 约伯记 40:12 - 鉴察一切骄傲的人,贬低他们, 将恶人原地践踏;
  • 约伯记 40:13 - 将他们一起埋进尘土, 藏入幽冥。
  • 诗篇 113:7 - 祂从灰尘中提拔贫穷人, 从粪堆中提升困苦人,
  • 诗篇 113:8 - 使他们与王子同坐, 与本国的王子同坐。
  • 以西结书 17:24 - 田野所有的树都会知道我耶和华使高树倒下、矮树长高、青树枯萎、枯树发荣。我耶和华言出必行。’”
  • 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切狂妄自大的人, 要惩罚一切高傲的人, 他们必受羞辱;
  • 以赛亚书 2:13 - 祂必毁灭黎巴嫩高大的香柏树, 毁灭巴珊的橡树,
  • 以赛亚书 2:14 - 毁灭一切崇山峻岭,
  • 以赛亚书 2:15 - 毁灭所有高耸的城楼, 毁灭所有坚固的城墙,
  • 以赛亚书 42:15 - 我要使大山小丘一片荒凉, 上面的草木都枯萎。 我要使河川变成岛屿, 池塘干涸。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要带领盲人走他们不认识的路, 引导他们走陌生的道。 我要把他们面前的黑暗变为光明, 坎坷之地变得平坦。 我必行这些事,我必不离弃他们。
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 以赛亚书 45:2 - ‘我要走在你前面, 为你夷平高山, 打破铜门, 砍断铁闩。
  • 路加福音 3:5 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平, 弯曲的道路要变得笔直, 崎岖的路径要变得平坦。
  • 以西结书 21:26 - 主耶和华说,‘取下你的礼帽,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。
圣经
资源
计划
奉献