逐节对照
- 文理委辦譯本 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。
- 新标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
- 和合本2010(神版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
- 当代译本 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要变得平坦, 崎岖之地要成为平原。
- 圣经新译本 - 一切深谷都要填满, 一切山冈都要削平; 险峻的要改为平地, 崎岖的要改为平原。
- 中文标准译本 - 一切山谷将被升高, 一切山岗将被降低, 高高低低的成为平地, 崎崎岖岖的成为平原。
- 现代标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平, 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
- 和合本(拼音版) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
- New International Version - Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
- New International Reader's Version - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The rough ground will be smoothed out. The rocky places will be made flat.
- English Standard Version - Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
- New Living Translation - Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
- Christian Standard Bible - Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; the uneven ground will become smooth and the rough places, a plain.
- New American Standard Bible - Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the uneven ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
- New King James Version - Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
- Amplified Bible - Every valley shall be raised, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged places a broad valley.
- American Standard Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
- King James Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
- New English Translation - Every valley must be elevated, and every mountain and hill leveled. The rough terrain will become a level plain, the rugged landscape a wide valley.
- World English Bible - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
- 新標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
- 當代譯本 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要變得平坦, 崎嶇之地要成為平原。
- 聖經新譯本 - 一切深谷都要填滿, 一切山岡都要削平; 險峻的要改為平地, 崎嶇的要改為平原。
- 呂振中譯本 - 一切山窪都要填高, 大山小山都要削低, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的要修成為平原。
- 中文標準譯本 - 一切山谷將被升高, 一切山崗將被降低, 高高低低的成為平地, 崎崎嶇嶇的成為平原。
- 現代標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
- 文理和合譯本 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切窪地 一切窪地或作諸谷 必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
- Nueva Versión Internacional - Que se levanten todos los valles, y se allanen todos los montes y colinas; que el terreno escabroso se nivele y se alisen las quebradas.
- 현대인의 성경 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Всякий овраг пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
- Восточный перевод - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute vallée sera élevée, toute montagne abaissée ╵ainsi que toutes les collines. Les lieux accidentés ╵se changeront en plaine, les rochers escarpés ╵deviendront des vallées.
- リビングバイブル - 谷を埋め、丘をけずり、 曲がりくねった道をまっすぐにし、 荒れた道を広げて平らにせよ。
- Nova Versão Internacional - Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.
- Hoffnung für alle - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấp cho đầy các thung lũng, và san bằng các núi và các đồi. Hãy sửa cho thẳng những đường quanh co, và dọn các nơi gồ ghề lởm chởm cho phẳng phiu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง พื้นดินขรุขระจะถูกทำให้เรียบ ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกทำให้เป็นที่ราบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกให้สูงขึ้น ภูเขาและเนินเขาทุกลูกจะถูกลดให้ต่ำลง พื้นดินที่ไม่สม่ำเสมอจะเป็นทางเรียบ และที่ขรุขระจะเป็นที่ราบ
交叉引用
- 箴言 2:15 - 所行邪曲、所為橫逆。
- 路加福音 1:52 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
- 路加福音 1:53 - 饑者、飽以珍羞、富者、使之徒反、
- 以賽亞書 42:11 - 沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、
- 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
- 約伯記 40:11 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
- 約伯記 40:13 - 藏之窀穸、繫之陰府。
- 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
- 詩篇 113:8 - 使與民牧、爰居爰處兮、
- 以西結書 17:24 - 我耶和華使高木為低、使低木為高、使青者為枯、使枯者復茂、則郊原諸木、皆知言之行之者、惟我耶和華而已。
- 以賽亞書 2:12 - 時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而為卑。
- 以賽亞書 2:13 - 凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。
- 以賽亞書 2:14 - 巖巖之眾山、巍巍之峻嶺。
- 以賽亞書 2:15 - 崇高之臺榭、鞏固之城垣、
- 以賽亞書 42:15 - 千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。
- 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。
- 路加福音 18:14 - 吾語汝、此人歸、以義見稱、較彼尤勝、蓋自高者、必降為卑、自卑者、將升為高也、○
- 以賽亞書 45:2 - 我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
- 路加福音 3:5 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平、