逐节对照
- 圣经新译本 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们 神的道永远长存。”
- 新标点和合本 - 草必枯干,花必凋残, 惟有我们 神的话必永远立定!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们上帝的话永远立定。
- 和合本2010(神版-简体) - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们 神的话永远立定。
- 当代译本 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们上帝的话永远长存。”
- 中文标准译本 - 草必枯干,花必凋零, 但我们神的话却永远坚立。
- 现代标点和合本 - 草必枯干,花必凋残, 唯有我们神的话必永远立定。”
- 和合本(拼音版) - 草必枯干,花必凋残; 惟有我们上帝的话,必永远立定!”
- New International Version - The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”
- New International Reader's Version - The grass dries up. The flowers fall to the ground. But what our God says will stand forever.’ ”
- English Standard Version - The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
- New Living Translation - The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”
- Christian Standard Bible - The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.”
- New American Standard Bible - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
- New King James Version - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
- Amplified Bible - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
- American Standard Version - The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
- King James Version - The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
- New English Translation - The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”
- World English Bible - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
- 新標點和合本 - 草必枯乾,花必凋殘, 惟有我們神的話必永遠立定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們上帝的話永遠立定。
- 和合本2010(神版-繁體) - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們 神的話永遠立定。
- 當代譯本 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們上帝的話永遠長存。」
- 聖經新譯本 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們 神的道永遠長存。”
- 呂振中譯本 - 草必枯乾,花必凋殘; 惟獨我們的上帝的話永遠立定。
- 中文標準譯本 - 草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。
- 現代標點和合本 - 草必枯乾,花必凋殘, 唯有我們神的話必永遠立定。」
- 文理和合譯本 - 草枯花凋、惟我上帝之言永存、○
- 文理委辦譯本 - 草枯花凋、惟我上帝之言不朽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 草枯花雕、惟我天主之言、永存不朽、
- Nueva Versión Internacional - La hierba se seca y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre».
- 현대인의 성경 - 풀은 마르고 꽃은 시들어도 우리 하나님의 말씀은 영원히 존재한다.”
- Новый Русский Перевод - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
- Восточный перевод - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’herbe se dessèche ╵et la fleur se flétrit, mais la parole ╵de notre Dieu subsistera toujours. »
- リビングバイブル - 草はしおれ、花はしぼむ。 しかし神のおことばは、 いつまでもすたれることがない。」
- Nova Versão Internacional - A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”.
- Hoffnung für alle - Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, aber das Wort unseres Gottes bleibt gültig für immer und ewig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cỏ khô héo và hoa úa tàn, nhưng lời của Đức Chúa Trời chúng ta vẫn vững mãi đời đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหญ้าเหี่ยวเฉาและดอกไม้ร่วงโรยไป แต่พระวจนะของพระเจ้าของเรายืนยงนิรันดร์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นหญ้านั้นเหี่ยวแห้งและดอกร่วงโรย แต่คำกล่าวของพระเจ้าของเราจะยั่งยืนอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我的仆人众先知的话与条例,不是已报应在你们的列祖身上吗?所以他们就回转,说:万军之耶和华定意按着我们所作所行的对付我们,他已经这样行了。’”
- 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有什么益处呢?
- 罗马书 3:2 - 从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。
- 罗马书 3:3 - 即使有人不信,又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
- 约翰福音 12:34 - 于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
- 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说:‘我的计划必定成功, 我所喜悦的,我都必作成。’
- 以赛亚书 46:11 - 我把鸷鸟从日出之地召来, 就是把成就我计划的人从远方召来。 我不但说了,而且也要使我的话实现; 我不但计划好了,而且也必实行。
- 约翰福音 10:35 - 圣经是不能废除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且称他们是神,
- 诗篇 119:89 - 耶和华啊!你的话存到永远, 坚立在天上。
- 诗篇 119:90 - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
- 诗篇 119:91 - 天地照着你的安排存到今日, 因为万有都是你的仆役。
- 以赛亚书 55:10 - 雨雪怎样从天上降下来, 不再返回天上,却灌溉大地, 使地上的植物发芽结实, 使撒种的有种子,吃的人有粮食;
- 以赛亚书 55:11 - 从我的口所出的话也必这样, 必不徒然返回我这里, 却要作成我所喜悦的, 使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
- 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
- 彼得前书 1:25 - 唯有主的道,永远长存。” 所传给你们的福音就是这道。
- 马太福音 24:35 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
- 马可福音 13:31 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。