逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขึ้นไปบนภูเขาสูง โอ ผู้นำข่าวประเสริฐมายังศิโยน จงโห่ร้องด้วยเสียงอันดัง โอ ผู้นำข่าวประเสริฐมายังเยรูซาเล็ม จงโห่ร้อง อย่ากลัวเลย จงบอกเมืองต่างๆ ของยูดาห์ว่า “ดูเถิด พระเจ้าของพวกเจ้า”
- 新标点和合本 - 报好信息给锡安的啊, 你要登高山; 报好信息给耶路撒冷的啊, 你要极力扬声。 扬声不要惧怕, 对犹大的城邑说: “看哪,你们的 神!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 报好信息的锡安哪, 要登高山; 报好信息的耶路撒冷啊, 要极力扬声。 扬声不要惧怕, 对犹大的城镇说: “看哪,你们的上帝!”
- 和合本2010(神版-简体) - 报好信息的锡安哪, 要登高山; 报好信息的耶路撒冷啊, 要极力扬声。 扬声不要惧怕, 对犹大的城镇说: “看哪,你们的 神!”
- 当代译本 - 报好消息的锡安啊, 要登上高山! 报好消息的耶路撒冷啊, 要大声宣告! 要高声说,不要害怕! 要对犹大的城邑说: “你们的上帝来了!”
- 圣经新译本 - 报好信息给锡安的啊! 你要登上高山。 报好信息给耶路撒冷的啊! 你要极力扬声。 要扬声,不要惧怕! 要对犹大的众城说: “看哪,你们的 神!”
- 中文标准译本 - 锡安哪,传好消息的使者 , 你要登上高山! 耶路撒冷啊,传好消息的使者 , 你要极力扬声! 要扬声,不要害怕, 要对犹大各城说: “你们的神在这里!”
- 现代标点和合本 - 报好信息给锡安的啊, 你要登高山! 报好信息给耶路撒冷的啊, 你要极力扬声! 扬声不要惧怕, 对犹大的城邑说: “看哪,你们的神!”
- 和合本(拼音版) - 报好信息给锡安的啊, 你要登高山; 报好信息给耶路撒冷的啊, 你要极力扬声, 扬声不要惧怕。 对犹大的城邑说: “看哪,你们的上帝!”
- New International Version - You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, “Here is your God!”
- New International Reader's Version - Zion, you are bringing good news to your people. Go up on a high mountain and announce it. Jerusalem, you are bringing good news to them. Shout the message loudly. Shout it out loud. Don’t be afraid. Say to the towns of Judah, “Your God is coming!”
- English Standard Version - Go on up to a high mountain, O Zion, herald of good news; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good news; lift it up, fear not; say to the cities of Judah, “Behold your God!”
- New Living Translation - O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah, “Your God is coming!”
- The Message - Climb a high mountain, Zion. You’re the preacher of good news. Raise your voice. Make it good and loud, Jerusalem. You’re the preacher of good news. Speak loud and clear. Don’t be timid! Tell the cities of Judah, “Look! Your God!” Look at him! God, the Master, comes in power, ready to go into action. He is going to pay back his enemies and reward those who have loved him. Like a shepherd, he will care for his flock, gathering the lambs in his arms, Hugging them as he carries them, leading the nursing ewes to good pasture.
- Christian Standard Bible - Zion, herald of good news, go up on a high mountain. Jerusalem, herald of good news, raise your voice loudly. Raise it, do not be afraid! Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
- New American Standard Bible - Go up on a high mountain, Zion, messenger of good news, Raise your voice forcefully, Jerusalem, messenger of good news; Raise it up, do not fear. Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
- New King James Version - O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, “Behold your God!”
- Amplified Bible - O Zion, herald of good news, Get up on a high mountain. O Jerusalem, herald of good news, Lift up your voice with strength, Lift it up, do not fear; Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
- American Standard Version - O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!
- King James Version - O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
- New English Translation - Go up on a high mountain, O herald Zion! Shout out loudly, O herald Jerusalem! Shout, don’t be afraid! Say to the towns of Judah, “Here is your God!”
- World English Bible - You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength! Lift it up! Don’t be afraid! Say to the cities of Judah, “Behold, your God!”
- 新標點和合本 - 報好信息給錫安的啊, 你要登高山; 報好信息給耶路撒冷的啊, 你要極力揚聲。 揚聲不要懼怕, 對猶大的城邑說: 看哪,你們的神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 報好信息的錫安哪, 要登高山; 報好信息的耶路撒冷啊, 要極力揚聲。 揚聲不要懼怕, 對猶大的城鎮說: 「看哪,你們的上帝!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 報好信息的錫安哪, 要登高山; 報好信息的耶路撒冷啊, 要極力揚聲。 揚聲不要懼怕, 對猶大的城鎮說: 「看哪,你們的 神!」
- 當代譯本 - 報好消息的錫安啊, 要登上高山! 報好消息的耶路撒冷啊, 要大聲宣告! 要高聲說,不要害怕! 要對猶大的城邑說: 「你們的上帝來了!」
- 聖經新譯本 - 報好信息給錫安的啊! 你要登上高山。 報好信息給耶路撒冷的啊! 你要極力揚聲。 要揚聲,不要懼怕! 要對猶大的眾城說: “看哪,你們的 神!”
- 呂振中譯本 - 報好信息者 錫安 哪, 上高山哦! 報好消息者 耶路撒冷 啊, 極力揚聲哦! 要揚 聲 ,不要懼怕! 要對 猶大 的城市說: 『看哪,你們的上帝!』
- 中文標準譯本 - 錫安哪,傳好消息的使者 , 你要登上高山! 耶路撒冷啊,傳好消息的使者 , 你要極力揚聲! 要揚聲,不要害怕, 要對猶大各城說: 「你們的神在這裡!」
- 現代標點和合本 - 報好信息給錫安的啊, 你要登高山! 報好信息給耶路撒冷的啊, 你要極力揚聲! 揚聲不要懼怕, 對猶大的城邑說: 「看哪,你們的神!」
- 文理和合譯本 - 以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、
- 文理委辦譯本 - 凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 報嘉音於 郇 者、當登高山、報嘉音於 耶路撒冷 者、當揚爾聲、揚聲勿懼、告 猶大 城邑、爾天主已臨、
- Nueva Versión Internacional - Sión, portadora de buenas noticias, ¡súbete a una alta montaña! Jerusalén, portadora de buenas noticias, ¡alza con fuerza tu voz! Álzala, no temas; di a las ciudades de Judá: «¡Aquí está su Dios!»
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 높은 산에 올라가서 좋은 소식을 전하라! 시온아, 너는 두려워하지 말고 큰 소리로 유다 성들에게 “너희 하나님이 오신다” 고 외쳐라!
- Новый Русский Перевод - О вестник, несущий добрую весть Сиону, поднимись на высокую гору. О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму , мощно возвысь свой голос! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: «Вот Бог ваш!»
- Восточный перевод - О вестник, несущий добрую весть Сиону, поднимись на высокую гору! О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму , мощно возвысь свой голос! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: «Вот Бог ваш!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О вестник, несущий добрую весть Сиону, поднимись на высокую гору! О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму , мощно возвысь свой голос! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: «Вот Бог ваш!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О вестник, несущий добрую весть Сиону, поднимись на высокую гору! О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму , мощно возвысь свой голос! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: «Вот Бог ваш!»
- La Bible du Semeur 2015 - O Sion, messagère ╵d’une bonne nouvelle, gravis une haute montagne ! Crie avec force, Jérusalem, ╵messagère d’une bonne nouvelle ! Oui, crie sans crainte, annonce aux villes de Juda : « Voici votre Dieu vient ! »
- リビングバイブル - 良い知らせを伝える者よ。 山の頂上からエルサレムに向かって叫びなさい。 恐れずに大声で言いなさい。 ユダの町々に「神が来られる」と知らせなさい。
- Nova Versão Internacional - Você, que traz boas-novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas-novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: “Aqui está o seu Deus!”
- Hoffnung für alle - Steig auf einen hohen Berg, Jerusalem! Du hast eine gute Nachricht zu verkünden, Berg Zion. Ruf sie mit lauter Stimme in die Welt hinaus! Ruf laut und scheue dich nicht! Sag den Städten im Land Juda: »Seht, da kommt euer Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Si-ôn, là sứ giả báo tin mừng, hãy kêu lên từ đỉnh núi cao! Kêu lớn lên, hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy kêu lớn lên, đừng sợ hãi. Hãy nói với các thành Giu-đa rằng: “Đức Chúa Trời của các ngươi đang đến!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้นำข่าวดีมายังศิโยน จงขึ้นไปบนภูเขาสูง ท่านผู้นำข่าวดีมายังเยรูซาเล็ม จงป่าวร้องสุดเสียง จงป่าวร้องให้สุดเสียง อย่ากลัวเลย จงร้องบอกเมืองต่างๆ ของยูดาห์ว่า “นี่คือพระเจ้าของท่าน!”
交叉引用
- 1 ซามูเอล 26:13 - แล้วดาวิดไปที่อีกด้านหนึ่งของหุบเขา ยืนบนยอดเขา โดยสองฝ่ายได้เว้นระยะระหว่างกันไกลพอประมาณ
- 1 ซามูเอล 26:14 - ดาวิดตะโกนเรียกพวกทหารและอับเนอร์บุตรของเนอร์ว่า “อับเนอร์ ท่านจะไม่ตอบหรือ” อับเนอร์ตอบว่า “นั่นใครที่มาร้องเรียกกษัตริย์”
- กิจการของอัครทูต 4:29 - บัดนี้ขอให้พระผู้เป็นเจ้าพิจารณาการขู่เข็ญของพวกเขา และโปรดช่วยบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ให้ประกาศคำกล่าวของพระองค์ด้วยความกล้าหาญยิ่ง
- เยเรมีย์ 22:20 - จงขึ้นไปยังเลบานอน และส่งเสียงร้อง และเจ้า ร้องเสียงดังในบาชาน ส่งเสียงร้องจากอาบาริม เพราะพวกมิตรสหายของเจ้าถูกทำลาย
- 1 เปโตร 3:14 - แต่ถ้าหากว่าท่านต้องรับทุกข์ทรมานจากการประพฤติที่ถูกต้อง ท่านก็จะเป็นสุข “อย่ากลัวสิ่งที่เขากลัว และอย่าตระหนกตกใจ”
- เอสรา 1:1 - ในปีแรกของไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย พระผู้เป็นเจ้าดลใจไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซียให้ประกาศทั่วอาณาจักรของท่าน พร้อมกับบันทึกไว้เป็นหลักฐาน เพื่อเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นนั้น เป็นไปตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งผ่านเยเรมีย์ว่า
- เอสรา 1:2 - “ไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซียกล่าวดังนี้ ‘พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ได้มอบอาณาจักรทั้งหมดบนแผ่นดินโลกให้แก่เรา และพระองค์มอบหมายให้เราสร้างพระตำหนักแด่พระองค์ที่เยรูซาเล็มซึ่งอยู่ในยูดาห์
- ฟีลิปปี 1:28 - โดยพวกที่ขัดขวางก็ไม่สามารถทำให้ท่านหวาดหวั่นแต่อย่างใด ซึ่งจะเป็นที่พิสูจน์แก่พวกเขาว่า พระเจ้าจะกระทำให้พวกเขาพินาศ และพวกท่านจะรอดพ้น
- ฟีลิปปี 1:29 - ด้วยว่าเป็นเพราะพระคริสต์ ท่านจึงได้รับสิทธิพิเศษคือ ไม่เพียงเชื่อในพระองค์เท่านั้น แต่ทนทุกข์ทรมานเพื่อพระองค์ด้วย
- อิสยาห์ 41:27 - “เราเป็นผู้แรกที่บอกศิโยนว่า ‘ดูเถิด นี่ไงพวกเขาอยู่นี่’ และเรามอบผู้ประกาศข่าวประเสริฐให้แก่เยรูซาเล็ม
- โรม 10:18 - แต่ข้าพเจ้าถามว่า จริงหรือที่ว่า พวกเขาไม่เคยได้ยินคำประกาศ พวกเขาได้ยินแล้วอย่างแน่นอน ด้วยว่า “เสียงของสิ่งเหล่านั้นได้กระจายออกไปทั่วแหล่งหล้า และคำประกาศได้แผ่กระจายไปจนสุดขอบโลก”
- 1 ยอห์น 5:20 - เราทราบว่าพระบุตรของพระเจ้าได้มาแล้ว พระองค์ได้ช่วยให้เราเข้าใจ เพื่อเราจะได้รู้จักพระองค์ผู้แท้จริง และเราอยู่ในพระองค์ผู้แท้จริง ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ พระองค์เป็นพระเจ้าที่แท้จริงและเป็นชีวิตอันเป็นนิรันดร์
- 1 ยอห์น 5:21 - บรรดาลูกที่รักเอ๋ย จงระวังตัวให้พ้นจากรูปเคารพทั้งปวง
- 2 พงศาวดาร 13:4 - อาบียาห์ยืนบนภูเขาเศ-มาราอิมซึ่งอยู่ในแถบภูเขาเอฟราอิม และพูดว่า “โอ เยโรโบอัมและอิสราเอลทั้งปวง จงฟังเรา
- อิสยาห์ 35:3 - ให้พลังแก่มือที่อ่อนแอ และทำให้หัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยแข็งแรง
- อิสยาห์ 35:4 - จงพูดกับบรรดาคนที่กระวนกระวายใจว่า “จงเข้มแข็ง อย่ากลัว ดูเถิด พระเจ้าของท่านจะนำการลงโทษมา ด้วยการตอบแทนของพระเจ้า พระองค์จะมาช่วยท่านให้รอดพ้น”
- กิจการของอัครทูต 2:14 - เปโตรจึงยืนขึ้นพร้อมกับอัครทูตทั้งสิบเอ็ด และกล่าวกับผู้คนด้วยเสียงอันดังว่า “ท่านชาวยิวทั้งหลาย และทุกท่านที่อาศัยอยู่ในเมืองเยรูซาเล็ม ขอให้ข้าพเจ้าได้อธิบายบางสิ่งแก่ท่านเถิด จงฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดให้ดี
- ผู้วินิจฉัย 9:7 - เมื่อมีคนมาบอกโยธาม เขาจึงขึ้นไปยืนอยู่บนยอดภูเขาเกริซิม และตะโกนร้องบอกพวกเขาว่า “ผู้นำของเชเคมทั้งหลายจงฟังเรา เพื่อพระเจ้าจะได้ฟังพวกท่าน
- 1 ทิโมธี 3:16 - ไม่มีใครปฏิเสธได้ว่า ความลึกลับซับซ้อนในทางของพระเจ้ายิ่งใหญ่คือ พระองค์ได้ปรากฏเป็นมนุษย์ พระวิญญาณเห็นว่าพระองค์มีความชอบธรรม เหล่าทูตสวรรค์ได้เห็นพระองค์แล้ว และบรรดาประชาชาติได้ยินการประกาศเกี่ยวกับพระองค์ คนทั่วโลกเชื่อในพระองค์ และพระองค์ถูกรับขึ้นสู่พระบารมี
- อิสยาห์ 58:4 - ดูเถิด เจ้าอดอาหารก็เพื่อจะก่อการวิวาทและต่อสู้เท่านั้น และเพื่อชกด้วยหมัดที่มุ่งร้าย การอดอาหารอย่างที่พวกเจ้ากระทำในวันนี้ จะไม่ทำให้เสียงของเจ้าเป็นที่ได้ยินในเบื้องสูงหรอก
- อิสยาห์ 51:12 - “เรานั่นแหละ เราคือผู้ที่ปลอบประโลมพวกเจ้า เจ้าเป็นใครที่กลัวเพียงมนุษย์ที่ตายได้ กลัวบุตรมนุษย์ซึ่งเป็นดั่งใบหญ้า
- กิจการของอัครทูต 5:41 - เหล่าอัครทูตก็จากศาสนสภาไปด้วยความชื่นชมยินดี ที่พวกเขาได้รับเกียรติให้มารับการดูหมิ่นเพื่อพระนามนั้น
- กิจการของอัครทูต 5:42 - พวกเขาสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐไม่เว้นแต่ละวัน ทั้งในบริเวณพระวิหารและตามบ้านเรือนว่า พระเยซูคือพระคริสต์
- ลูกา 24:47 - การกลับใจและการยกโทษบาปจะถูกประกาศแก่ชนทุกชาติในพระนามของพระองค์ เริ่มจากเมืองเยรูซาเล็ม
- กิจการของอัครทูต 4:13 - เมื่อพวกเขาเห็นความกล้าหาญของเปโตรและยอห์น และทราบว่าทั้งสองเป็นเพียงคนธรรมดาที่ไม่ได้รับการศึกษาก็อัศจรรย์ใจ และสำนึกได้ว่าท่านทั้งสองเคยอยู่กับพระเยซู
- อิสยาห์ 51:7 - จงฟังเรา บรรดาผู้ที่รู้จักความชอบธรรม บรรดาผู้ที่มีกฎบัญญัติอยู่ในจิตใจ อย่ากลัวการติเตียนของมนุษย์ หรือตกใจกับการเย้ยหยันของพวกเขา
- เอเฟซัส 6:19 - ช่วยอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าด้วยว่า พระเจ้าจะดลใจให้ข้าพเจ้าพูด เมื่อข้าพเจ้าเปิดปากประกาศความลึกลับซับซ้อนของข่าวประเสริฐด้วยใจกล้าหาญ
- อิสยาห์ 61:1 - “พระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่สถิตอยู่เหนือเรา เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าเจิมเรา เพื่อนำข่าวอันประเสริฐมายังผู้ยากไร้ พระองค์ส่งเรามาเพื่อสมานหัวใจที่แตกร้าว เพื่อประกาศกับนักโทษเพื่อให้ได้รับการปลดปล่อย และเปิดคุกให้แก่บรรดาผู้ที่ถูกจองจำ
- อิสยาห์ 52:7 - ดีเหลือเกินที่พวกเขามาบนภูเขา พร้อมกับข่าวประเสริฐ เป็นผู้ประกาศสันติสุข นำข่าวประเสริฐ ผู้ประกาศความรอดพ้น ผู้บอกศิโยนว่า “พระเจ้าของเจ้าปกครอง”
- อิสยาห์ 52:8 - เสียงของพวกผู้เฝ้ายาม พวกเขาส่งเสียงโห่ร้อง และร้องเพลงร่วมกันด้วยความยินดี พวกเขาเห็นพระผู้เป็นเจ้ากลับมายังศิโยน ด้วยตาของตนเอง
- อิสยาห์ 25:9 - ในวันนั้น จะมีคนพูดกันว่า “ดูเถิด นี่คือพระเจ้าของเรา พวกเราได้รอคอยพระองค์ เพื่อพระองค์จะช่วยพวกเราให้รอดพ้นได้ นี่คือพระผู้เป็นเจ้า พวกเราได้รอคอยพระองค์ ให้พวกเราดีใจและยินดีที่พระองค์ช่วยให้รอดพ้น”
- อิสยาห์ 12:2 - ดูเถิด พระเจ้าเป็นความรอดพ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไว้วางใจ และจะไม่หวั่นกลัว เพราะพระผู้เป็นเจ้าเป็นพละกำลังและอานุภาพ ของข้าพเจ้า พระองค์มาเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น”