Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
  • 新标点和合本 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 当代译本 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
  • 圣经新译本 - 看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱; 与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 中文标准译本 - 看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞; 与你相争的,必如无有,并要灭亡。
  • 和合本(拼音版) - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • New International Version - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • New International Reader's Version - “All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • English Standard Version - Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • New Living Translation - “See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
  • The Message - “Count on it: Everyone who had it in for you will end up out in the cold— real losers. Those who worked against you will end up empty-handed— nothing to show for their lives. When you go out looking for your old adversaries you won’t find them— Not a trace of your old enemies, not even a memory. That’s right. Because I, your God, have a firm grip on you and I’m not letting go. I’m telling you, ‘Don’t panic. I’m right here to help you.’
  • Christian Standard Bible - Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • New American Standard Bible - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • New King James Version - “Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
  • Amplified Bible - Indeed, all those who are angry with you will be put to shame and humiliated; Those who strive against you will be as nothing and will perish.
  • American Standard Version - Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
  • King James Version - Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
  • World English Bible - Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
  • 新標點和合本 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 當代譯本 - 「看啊,凡向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。
  • 聖經新譯本 - 看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱; 與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
  • 呂振中譯本 - 看吧,一切向你發怒的 都必失望狼狽; 那些跟你相爭的人 都必如同無有,歸於滅亡,
  • 中文標準譯本 - 看哪!對你發怒的, 都必蒙羞受辱; 與你相爭的, 都如同無有,必要滅亡。
  • 現代標點和合本 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
  • 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los que se enardecen contra ti sin duda serán avergonzados y humillados; los que se te oponen serán como nada, como si no existieran.
  • 현대인의 성경 - “너희에게 분노하던 자들이 패배의 수치를 당할 것이며 너희를 대적하는 자들이 죽어 허무하게 사라질 것이니 너희가 찾아도 그들을 만나지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
  • Восточный перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont irrités contre toi, sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur. Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.
  • リビングバイブル - いきりたつ敵はみな、無残に踏みにじられる。 あなたに刃向かう者はみな死に絶える。
  • Nova Versão Internacional - “Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
  • Hoffnung für alle - Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, mọi kẻ thách thức con sẽ hổ thẹn, bối rối, và bị tiêu diệt. Những ai chống nghịch con sẽ chết và diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน ผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะสิ้นค่าและพินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ทุก​คน​ที่​เกรี้ยวกราด​เจ้า จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​และ​สับสน บรรดา​ผู้​ที่​ต่อต้าน​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​และ​จะ​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps his hand and says to him, ‘What have you done?’
  • Isaiah 49:26 - I will make your oppressors eat their own flesh; they will get drunk on their own blood, as if it were wine. Then all humankind will recognize that I am the Lord, your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.”
  • Isaiah 41:24 - Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.
  • Isaiah 41:29 - Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
  • Isaiah 60:12 - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
  • Isaiah 60:13 - The splendor of Lebanon will come to you, its evergreens, firs, and cypresses together, to beautify my palace; I will bestow honor on my throne room.
  • Isaiah 60:14 - The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you, ‘The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.’
  • Isaiah 29:8 - It will be like a hungry man dreaming that he is eating, only to awaken and find that his stomach is empty. It will be like a thirsty man dreaming that he is drinking, only to awaken and find that he is still weak and his thirst unquenched. So it will be for the horde from all the nations that fight against Mount Zion.
  • Exodus 11:8 - All these your servants will come down to me and bow down to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you,’ and after that I will go out.” Then Moses went out from Pharaoh in great anger.
  • Isaiah 40:17 - All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
  • Acts 13:8 - But the magician Elymas (for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith.
  • Acts 13:9 - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
  • Acts 13:10 - and said, “You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness – will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now look, the hand of the Lord is against you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness and darkness came over him, and he went around seeking people to lead him by the hand.
  • Isaiah 54:17 - No weapon forged to be used against you will succeed; you will refute everyone who tries to accuse you. This is what the Lord will do for his servants – I will vindicate them,” says the Lord.
  • Revelation 3:9 - Listen! I am going to make those people from the synagogue of Satan – who say they are Jews yet are not, but are lying – Look, I will make them come and bow down at your feet and acknowledge that I have loved you.
  • Acts 16:39 - and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city.
  • Zechariah 12:3 - Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
  • Exodus 23:22 - But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
  • Isaiah 45:24 - they will say about me, “Yes, the Lord is a powerful deliverer.”’” All who are angry at him will cower before him.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
  • 新标点和合本 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 当代译本 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
  • 圣经新译本 - 看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱; 与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 中文标准译本 - 看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞; 与你相争的,必如无有,并要灭亡。
  • 和合本(拼音版) - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • New International Version - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • New International Reader's Version - “All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • English Standard Version - Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • New Living Translation - “See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
  • The Message - “Count on it: Everyone who had it in for you will end up out in the cold— real losers. Those who worked against you will end up empty-handed— nothing to show for their lives. When you go out looking for your old adversaries you won’t find them— Not a trace of your old enemies, not even a memory. That’s right. Because I, your God, have a firm grip on you and I’m not letting go. I’m telling you, ‘Don’t panic. I’m right here to help you.’
  • Christian Standard Bible - Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • New American Standard Bible - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • New King James Version - “Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
  • Amplified Bible - Indeed, all those who are angry with you will be put to shame and humiliated; Those who strive against you will be as nothing and will perish.
  • American Standard Version - Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
  • King James Version - Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
  • World English Bible - Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
  • 新標點和合本 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 當代譯本 - 「看啊,凡向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。
  • 聖經新譯本 - 看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱; 與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
  • 呂振中譯本 - 看吧,一切向你發怒的 都必失望狼狽; 那些跟你相爭的人 都必如同無有,歸於滅亡,
  • 中文標準譯本 - 看哪!對你發怒的, 都必蒙羞受辱; 與你相爭的, 都如同無有,必要滅亡。
  • 現代標點和合本 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
  • 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los que se enardecen contra ti sin duda serán avergonzados y humillados; los que se te oponen serán como nada, como si no existieran.
  • 현대인의 성경 - “너희에게 분노하던 자들이 패배의 수치를 당할 것이며 너희를 대적하는 자들이 죽어 허무하게 사라질 것이니 너희가 찾아도 그들을 만나지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
  • Восточный перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont irrités contre toi, sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur. Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.
  • リビングバイブル - いきりたつ敵はみな、無残に踏みにじられる。 あなたに刃向かう者はみな死に絶える。
  • Nova Versão Internacional - “Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
  • Hoffnung für alle - Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, mọi kẻ thách thức con sẽ hổ thẹn, bối rối, và bị tiêu diệt. Những ai chống nghịch con sẽ chết và diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน ผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะสิ้นค่าและพินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ทุก​คน​ที่​เกรี้ยวกราด​เจ้า จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​และ​สับสน บรรดา​ผู้​ที่​ต่อต้าน​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​และ​จะ​สิ้น​ชีวิต
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps his hand and says to him, ‘What have you done?’
  • Isaiah 49:26 - I will make your oppressors eat their own flesh; they will get drunk on their own blood, as if it were wine. Then all humankind will recognize that I am the Lord, your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.”
  • Isaiah 41:24 - Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.
  • Isaiah 41:29 - Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
  • Isaiah 60:12 - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
  • Isaiah 60:13 - The splendor of Lebanon will come to you, its evergreens, firs, and cypresses together, to beautify my palace; I will bestow honor on my throne room.
  • Isaiah 60:14 - The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you, ‘The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.’
  • Isaiah 29:8 - It will be like a hungry man dreaming that he is eating, only to awaken and find that his stomach is empty. It will be like a thirsty man dreaming that he is drinking, only to awaken and find that he is still weak and his thirst unquenched. So it will be for the horde from all the nations that fight against Mount Zion.
  • Exodus 11:8 - All these your servants will come down to me and bow down to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you,’ and after that I will go out.” Then Moses went out from Pharaoh in great anger.
  • Isaiah 40:17 - All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
  • Acts 13:8 - But the magician Elymas (for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith.
  • Acts 13:9 - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
  • Acts 13:10 - and said, “You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness – will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now look, the hand of the Lord is against you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness and darkness came over him, and he went around seeking people to lead him by the hand.
  • Isaiah 54:17 - No weapon forged to be used against you will succeed; you will refute everyone who tries to accuse you. This is what the Lord will do for his servants – I will vindicate them,” says the Lord.
  • Revelation 3:9 - Listen! I am going to make those people from the synagogue of Satan – who say they are Jews yet are not, but are lying – Look, I will make them come and bow down at your feet and acknowledge that I have loved you.
  • Acts 16:39 - and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city.
  • Zechariah 12:3 - Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
  • Exodus 23:22 - But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
  • Isaiah 45:24 - they will say about me, “Yes, the Lord is a powerful deliverer.”’” All who are angry at him will cower before him.
圣经
资源
计划
奉献