逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครกันที่ทำสิ่งนี้ และใครกันที่ทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้นมา ใครกันที่ควบคุมประวัติศาสตร์ตั้งแต่แรก เป็นเราเอง ยาห์เวห์ เราอยู่ตอนเริ่มแรก และเราก็จะอยู่ตอนจบ
- 新标点和合本 - 谁行作成就这事, 从起初宣召历代呢? 就是我耶和华! 我是首先的, 也与末后的同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁做成这事, 从起初宣召历代呢? 就是我—耶和华! 我是首先的, 也与末后的同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁做成这事, 从起初宣召历代呢? 就是我—耶和华! 我是首先的, 也与末后的同在。
- 当代译本 - 谁成就了这事? 谁从太初就决定各个世代? 是我耶和华, 我太初就在那里, 末了也在那里。
- 圣经新译本 - 谁定这事并且作成? 谁从起初预定万代呢? 就是我耶和华,我是首先的,与最后的人同在的,也是我。
- 中文标准译本 - 是谁施行并成就了这样的事, 从起初就一直召唤历代的人呢? 就是我耶和华—— 我是首先的,也与末后的同在; 我就是那一位。
- 现代标点和合本 - 谁行做成就这事, 从起初宣召历代呢? 就是我耶和华, 我是首先的, 也与末后的同在。
- 和合本(拼音版) - 谁行作成就这事, 从起初宣召历代呢? 就是我耶和华。 我是首先的, 也与末后的同在。
- New International Version - Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the Lord—with the first of them and with the last—I am he.”
- New International Reader's Version - Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them.”
- English Standard Version - Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last; I am he.
- New Living Translation - Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the Lord, the First and the Last. I alone am he.”
- The Message - “Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. God. I’m first on the scene. I’m also the last to leave.
- Christian Standard Bible - Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I am the Lord, the first and with the last — I am he.”
- New American Standard Bible - Who has performed and accomplished it, Summoning the generations from the beginning? ‘I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.’ ”
- New King James Version - Who has performed and done it, Calling the generations from the beginning? ‘I, the Lord, am the first; And with the last I am He.’ ”
- Amplified Bible - Who has performed and done this, Calling forth [and guiding the destinies of] the generations [of the nations] from the beginning? ‘I, the Lord—the first, and with the last [existing before history began, the ever-present, unchanging God]—I am He.’ ”
- American Standard Version - Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
- King James Version - Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord, the first, and with the last; I am he.
- New English Translation - Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the Lord, am present at the very beginning, and at the very end – I am the one.
- World English Bible - Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.”
- 新標點和合本 - 誰行做成就這事, 從起初宣召歷代呢? 就是我-耶和華! 我是首先的, 也與末後的同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰做成這事, 從起初宣召歷代呢? 就是我-耶和華! 我是首先的, 也與末後的同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰做成這事, 從起初宣召歷代呢? 就是我—耶和華! 我是首先的, 也與末後的同在。
- 當代譯本 - 誰成就了這事? 誰從太初就決定各個世代? 是我耶和華, 我太初就在那裡, 末了也在那裡。
- 聖經新譯本 - 誰定這事並且作成? 誰從起初預定萬代呢? 就是我耶和華,我是首先的,與最後的人同在的,也是我。
- 呂振中譯本 - 誰作 這事 而成就 它 , 誰 從起初召喚歷代呢? 我永恆主、 這 起初者、 與末終者:我就是啊。
- 中文標準譯本 - 是誰施行並成就了這樣的事, 從起初就一直召喚歷代的人呢? 就是我耶和華—— 我是首先的,也與末後的同在; 我就是那一位。
- 現代標點和合本 - 誰行做成就這事, 從起初宣召歷代呢? 就是我耶和華, 我是首先的, 也與末後的同在。
- 文理和合譯本 - 誰為之、誰成之、誰自元始命定萬代、我耶和華也、始我也、終亦我也、
- 文理委辦譯本 - 誰使之然、惟肇基邦國之主而已、我耶和華始始之、終終之者也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事誰作之、誰成之、乃我即主、我從太初命定萬世之事、元始有我、終亦有我、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién realizó esto? ¿Quién lo hizo posible? ¿Quién llamó a las generaciones desde el principio? Yo, el Señor, soy el primero, y seré el mismo hasta el fin».
- 현대인의 성경 - 누가 이런 일이 일어나게 하였느냐? 누가 역사의 과정을 정하였느냐? 세상이 창조되기 전에도 있었고 세상 끝날에도 있을 나 여호와가 아니냐?
- Новый Русский Перевод - Кто исполнил и совершил это? Тот, Кто вызывает поколения от начала. Я, Господь, – с первыми из них, и с последними – Я Тот же .
- Восточный перевод - Кто исполнил и совершил это? Тот, Кто вызывает поколения от начала. Я, Вечный, – с первыми из них, и с последними Я – Тот же .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто исполнил и совершил это? Тот, Кто вызывает поколения от начала. Я, Вечный, – с первыми из них, и с последними Я – Тот же .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто исполнил и совершил это? Тот, Кто вызывает поколения от начала. Я, Вечный, – с первыми из них, и с последними Я – Тот же .
- La Bible du Semeur 2015 - Qui accomplit cela ? ╵Qui le fait arriver ? Qui appelle à la vie les générations d’hommes ╵dès le commencement ? Moi, l’Eternel, ╵moi, qui suis le premier et qui suis avec les derniers, ╵oui, c’est bien moi !
- リビングバイブル - その進撃によって歴史は大きく塗り変えられる。 こんな途方もなく大きなことを演出したのはだれか。 それはわたし、 初めであり終わりである、このわたしだ。 わたしこそが主である。
- Nova Versão Internacional - Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que sou eu mesmo com os últimos.”
- Hoffnung für alle - Wer steht dahinter, wer bewirkt das alles? Es ist derselbe, der von Anfang an die Geschichte der Menschheit gelenkt hat: ich, der Herr! Vor der ersten Generation war ich schon da, und auch bei der letzten bin ich noch derselbe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã làm những việc vĩ đại đó, ai gọi mỗi thế hệ mới đến từ ban đầu? Đó là Ta, Chúa Hằng Hữu, Đấng Đầu Tiên và Cuối Cùng. Chính Ta là Đấng ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอกระทำเช่นนี้จนสำเร็จ ที่เป็นผู้เรียกคนในชั่วอายุต่างๆ มาตั้งแต่ต้น? เรา พระยาห์เวห์เป็นปฐมและอวสาน เราคือผู้นั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครเป็นผู้กระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยความสำเร็จ ผู้ที่เรียกทุกชั่วอายุคนออกมานับแต่ครั้งปฐมกาล เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราอยู่กับชั่วอายุแรก และเราจะอยู่กับชั่วอายุสุดท้าย เราคือผู้นั้น”
- Thai KJV - ผู้ใดได้ประกอบกิจและกระทำเช่นนี้ เรียกบรรดาชั่วอายุทั้งหลายออกมาตั้งแต่เดิม เราเองคือพระเยโฮวาห์ผู้เป็นปฐม และกับกาลอวสาน เราคือผู้นั้น
交叉引用
- อิสยาห์ 42:24 - ใครมอบยาโคบไปให้กับผู้ริบ หรือมอบอิสราเอลไปให้กับผู้ปล้น ก็พระยาห์เวห์นี่แหละ เพราะพวกเราทำบาปต่อพระองค์ คนของเราไม่ยอมเดินในทางของพระองค์ พวกเขาไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่งสอนของพระองค์
- วิวรณ์ 1:11 - เสียงนั้นพูดว่า “ให้เขียนทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้าได้เห็นลงไปในหนังสือม้วน แล้วส่งไปให้หมู่ประชุมทั้งเจ็ดแห่งที่อยู่ในเมืองเอเฟซัส เมืองสเมอร์นา เมืองเปอร์กามัม เมืองธิยาทิรา เมืองซาร์ดิส เมืองฟิลาเดลเฟีย และเมืองเลาดีเซีย”
- กิจการ 15:18 - ซึ่งเป็นที่รู้กันมาตั้งนานแล้ว’
- อิสยาห์ 48:3 - พระยาห์เวห์พูดว่า เราได้ทำนายนานมาแล้วถึงสิ่งที่ได้เกิดขึ้นนี้ สิ่งเหล่านั้นได้ออกมาจากปากของเรา เราได้ทำให้พวกมันเป็นที่รู้กันไปทั่ว แล้วจู่ๆ เราก็ลงมือทำ แล้วมันก็เกิดขึ้น
- อิสยาห์ 48:4 - เพราะเรารู้ว่าเจ้านั้นดื้อดึง คอเจ้าเหมือนเอ็นเหล็กจูงยาก หัวแข็งเหมือนกับทองเหลือง
- อิสยาห์ 48:5 - เราได้ประกาศให้เจ้ารู้นานมาแล้ว ก่อนที่สิ่งเหล่านั้นจะเกิด เราก็ได้บอกเจ้าแล้ว เพื่อเจ้าจะไม่สามารถพูดได้ว่า ‘รูปเคารพของฉันทำสิ่งเหล่านั้น รูปแกะสลักไม้และรูปหล่อของฉันได้สั่งให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น’”
- อิสยาห์ 48:6 - เจ้าเคยได้ยินคำทำนายของเราแล้ว ดูสิ่งทั้งหมดที่เกิดขึ้นสิ แล้วพวกเจ้าจะยอมรับว่าสิ่งที่เราได้ทำนายนั้นเกิดขึ้นจริงหรือไม่ ต่อจากนี้ไป เราจะบอกเจ้าเกี่ยวกับสิ่งใหม่ๆที่แอบซ่อนอยู่ ที่เจ้ายังไม่รู้
- อิสยาห์ 48:7 - พวกมันเพิ่งถูกสร้างขึ้นมาเดี๋ยวนี้เอง ไม่ใช่นานมาแล้ว ก่อนหน้านี้เจ้ายังไม่เคยได้ยินเรื่องนี้ ดังนั้น เจ้าไม่สามารถพูดได้ว่า “เออ เรารู้แล้ว”
- อิสยาห์ 40:26 - เงยหน้าขึ้นและมองซะ ใครเป็นผู้ที่สร้างสิ่งเหล่านี้ พระองค์ได้นำกองทัพหมู่ดาวเหล่านั้นออกมาทีละดวง และเรียกชื่อมันแต่ละดวง ไม่มีสักดวงที่ขัดขืนไม่ออกมา เพราะพระองค์มีพลังอันมหาศาล และฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่
- วิวรณ์ 2:8 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองสเมอร์นาว่า “พระองค์ที่เป็นจุดเริ่มต้นและจุดจบ ผู้ที่เคยตายและกลับฟื้นขึ้นมาใหม่พูดว่า
- มัทธิว 28:20 - สอนพวกเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราได้สั่งไว้ จำไว้ว่า เราจะอยู่กับพวกคุณเสมอ จนกว่าจะสิ้นยุค”
- กิจการ 17:26 - พระองค์ได้ทำให้ชนชาติต่างๆเกิดขึ้นมาจากคนคนเดียว เพื่อพวกเขาจะได้ตั้งรกรากอยู่ทั่วโลก และพระองค์ได้กำหนดเวลาและเขตแดนให้กับพวกเขาอยู่
- อิสยาห์ 40:12 - ใครหนอ ที่ตวงน้ำทั้งทะเลได้ด้วยอุ้งมือเดียวหรือวัดท้องฟ้าได้ในหนึ่งคืบ และใครกันที่สามารถถือฝุ่นทั้งโลกในถ้วยตวงเดียว หรือชั่งพวกภูเขาบนตาชั่งและพวกเนินเขาบนตราชู
- อิสยาห์ 46:3 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ครอบครัวยาโคบเอ๋ย คือพวกที่ยังเหลือรอดในครอบครัวของอิสราเอล ฟังเราให้ดี เราได้แบกพวกเจ้าตั้งแต่เจ้าเกิดมา เราได้แบกพวกเจ้าตั้งแต่เจ้าคลอดจากครรภ์มา
- อิสยาห์ 46:4 - จนกระทั่งเจ้าแก่เฒ่า เราก็คือพระองค์นั้น ถึงแม้ผมของเจ้าจะขาวไป เราก็ยังจะแบกเจ้าอยู่ เราได้สร้างเจ้ามา เราจะดูแลเจ้า เราจะแบกเจ้าและช่วยเจ้าให้รอด
- มัทธิว 1:23 - “จะมีหญิงพรหมจารีตั้งท้อง และคลอดลูกชาย ซึ่งคนจะเรียกเขาว่า ‘อิมมานูเอล’ ที่แปลว่า ‘พระเจ้าอยู่กับเรา’”
- วิวรณ์ 1:8 - พระเจ้าองค์เจ้าชีวิตพูดว่า “เราคือจุดเริ่มต้นและจุดจบ พระเจ้าผู้ที่เป็นอยู่ในปัจจุบัน ในอดีต และกำลังจะมาในอนาคต พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:7 - จำวันเก่าๆเหล่านั้นไว้ คิดถึงปีที่คนรุ่นก่อนๆได้ผ่านมา ถามพ่อของเจ้าและเขาจะบอกเจ้า ถามผู้นำอาวุโสของเจ้าและพวกเขาจะบอกเจ้าเกี่ยวกับอดีต
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:8 - เมื่อพระเจ้าผู้สูงสุดแบ่งชนชาติออก เมื่อพระองค์แบ่งแยกเชื้อชาติมนุษย์ พระองค์กำหนดเขตแดนของประชาชน ให้เท่าเทียมกับจำนวนทูตสวรรค์ที่มีอยู่
- อิสยาห์ 44:6 - พระยาห์เวห์ผู้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้ปกป้องอิสราเอลพูดอย่างนี้ว่า “เราเป็นผู้แรกและผู้สุดท้าย นอกจากเราแล้วไม่มีพระเจ้าอื่นอีก
- อิสยาห์ 44:7 - พระไหนเป็นเหมือนเรา ก็ให้พระนั้นพูดออกมาและประกาศออกมา และให้แสดงหลักฐานต่อหน้าเรา ใครได้ทำนายนานแสนนานมาแล้วถึงสิ่งต่างๆที่จะเกิดขึ้น ก็ให้พระพวกนั้นออกมาบอกพวกเราถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
- อิสยาห์ 46:10 - เราได้ทำนายตอนจบไว้ตั้งแต่เริ่มต้นเลย ตั้งแต่สมัยโบราณ เราได้บอกเจ้าถึงสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น เราบอกว่า ‘เมื่อเราวางแผน มันก็จะเกิดขึ้นตามนั้น เราจะทำทุกสิ่งที่เราอยากจะทำ’
- อิสยาห์ 43:10 - พระยาห์เวห์พูดว่า “พวกเจ้าเป็นพยานของเรา และเป็นผู้รับใช้ของเราที่เราได้เลือกมา เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รู้จักและเชื่อเราและจะได้เข้าใจเสียทีว่าเราคือพระองค์ พระเจ้าแต่เพียงองค์เดียว ก่อนหน้าเราไม่มีพระเจ้าอื่นที่ถูกปั้นขึ้นและหลังจากเราก็จะไม่มีเหมือนกัน
- วิวรณ์ 1:17 - เมื่อผมเห็นพระองค์ ผมก็ล้มลงแทบเท้าของพระองค์เหมือนกับคนตาย พระองค์วางมือขวาแตะลงบนตัวผมแล้วพูดว่า “ไม่ต้องกลัว” เราคือจุดเริ่มต้นและจุดจบ
- วิวรณ์ 22:13 - เราคืออัลฟาและโอเมกา เป็นสิ่งแรกและสิ่งสุดท้าย เป็นจุดเริ่มต้นและจุดจบ
- อิสยาห์ 41:26 - ใครได้ทำนายเรื่องนี้ตั้งแต่แรก เพื่อเราจะได้รู้ ใครได้ประกาศล่วงหน้า เพื่อเราจะได้พูดว่า ‘เขาแม่นจริงๆ’” จริงๆแล้ว ไม่มีใครได้ทำนายเรื่องนี้ จริงๆแล้ว ไม่มีใครประกาศเรื่องนี้ ไม่มีใครได้ยินพวกเจ้าพูดสักคำ
- อิสยาห์ 48:12 - ฟังเราให้ดี ยาโคบ อิสราเอล ผู้ที่เราได้เรียกมา เราคือพระองค์ผู้นั้น เราเป็นผู้แรก และผู้สุดท้าย