逐节对照
- 環球聖經譯本 - 看哪,我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我心裡喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他要給萬國帶來公正。
- 新标点和合本 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
- 当代译本 - “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人, 我已将我的灵赐给祂, 祂必将正义带给万邦。
- 圣经新译本 - 看哪!这是我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我的心喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他必把公理带给万国。
- 中文标准译本 - “看哪,我的仆人—— 我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的! 我已经把我的灵赐给他, 他必给列国带来公正。
- 现代标点和合本 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选,心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- New International Version - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
- New International Reader's Version - “Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
- English Standard Version - Behold my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the nations.
- New Living Translation - “Look at my servant, whom I strengthen. He is my chosen one, who pleases me. I have put my Spirit upon him. He will bring justice to the nations.
- The Message - “Take a good look at my servant. I’m backing him to the hilt. He’s the one I chose, and I couldn’t be more pleased with him. I’ve bathed him with my Spirit, my life. He’ll set everything right among the nations. He won’t call attention to what he does with loud speeches or gaudy parades. He won’t brush aside the bruised and the hurt and he won’t disregard the small and insignificant, but he’ll steadily and firmly set things right. He won’t tire out and quit. He won’t be stopped until he’s finished his work—to set things right on earth. Far-flung ocean islands wait expectantly for his teaching.”
- Christian Standard Bible - “This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
- New American Standard Bible - “Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
- New King James Version - “Behold! My Servant whom I uphold, My Elect One in whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the Gentiles.
- Amplified Bible - “Behold, My Servant, whom I uphold; My Chosen One in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
- American Standard Version - Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
- King James Version - Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
- New English Translation - “Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
- World English Bible - “Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights: I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
- 新標點和合本 - 看哪,我的僕人- 我所扶持所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他; 他必將公理傳給外邦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給萬邦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給萬邦。
- 當代譯本 - 「看啊,我所扶持、所揀選、所喜悅的僕人, 我已將我的靈賜給祂, 祂必將正義帶給萬邦。
- 聖經新譯本 - 看哪!這是我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我的心喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他必把公理帶給萬國。
- 呂振中譯本 - 看哪,我的僕人,我所扶持, 所揀選,我心裏所喜悅的; 我將我的靈賜於他身上, 他必將正義傳出到列國。
- 中文標準譯本 - 「看哪,我的僕人—— 我所扶持、我所揀選、我心所喜悅的! 我已經把我的靈賜給他, 他必給列國帶來公正。
- 現代標點和合本 - 「看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選,心裡所喜悅的, 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
- 文理和合譯本 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
- 文理委辦譯本 - 盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
- Nueva Versión Internacional - »Este es mi siervo, a quien sostengo, mi escogido, en quien me deleito; sobre él he puesto mi Espíritu, y llevará justicia a las naciones.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 붙드는 나의 종, 내가 택하고 기뻐하 는 자를 보아라. 내가 그에게 내 성령을 주었으니 그가 온 세상에 진리를 전할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот Мой Слуга, Которого Я укрепляю, избранный Мой, в Ком радость души Моей! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
- Восточный перевод - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici mon serviteur, ╵que je soutiens, celui que j’ai choisi, ╵qui fait toute ma joie. Je lui ai donné mon Esprit et il établira ╵le droit pour tous les peuples .
- リビングバイブル - わたしの支えるしもべ、 わたしの喜びとする選ばれた者に目を留めよ。 わたしは彼に、わたしの霊を与えた。 彼は世界の国々に正義を示す。
- Nova Versão Internacional - “Eis o meu servo, a quem sustento, o meu escolhido, em quem tenho prazer. Porei nele o meu Espírito, e ele trará justiça às nações.
- Hoffnung für alle - Der Herr spricht: »Seht, hier ist mein Diener, zu dem ich stehe. Ihn habe ich auserwählt, und ich freue mich über ihn. Ich habe ihm meinen Geist gegeben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là Đầy Tớ Ta, Người Ta phù hộ. Đây là Người Ta chọn, đã làm Ta hài lòng. Ta đã đặt Thần Ta trong Người. Người sẽ rao giảng công lý cho các dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือผู้รับใช้ของเรา ซึ่งเราเชิดชู ผู้ที่เราเลือกสรรไว้ ซึ่งเราชื่นชม เราจะส่งวิญญาณของเราลงมาเหนือเขา และเขาจะนำความยุติธรรมไปถึงบรรดาประชาชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ผู้รับใช้ของเรา ผู้ที่เราค้ำจุน ผู้ที่เราเลือก ซึ่งเป็นผู้ที่จิตวิญญาณของเราชื่นชม เราได้มอบวิญญาณของเราไว้ให้ท่าน ท่านจะให้ความยุติธรรมแก่บรรดาประชาชาติ
- Thai KJV - จงดูผู้รับใช้ของเรา ผู้ซึ่งเราเชิดชู ผู้เลือกสรรของเรา ผู้ซึ่งใจเราปีติยินดี เราได้เอาวิญญาณของเราสวมท่านไว้แล้ว ท่านจะส่งความยุติธรรมออกไปให้แก่บรรดาประชาชาติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “นี่คือผู้รับใช้ของเรา คนที่เราเสริมกำลังให้ นี่คือผู้ที่เราเลือกมา ผู้ที่เราชื่นชม เราได้ใส่พระวิญญาณของเราในเขา เขาจะนำความยุติธรรมมาให้กับชนชาติทั้งหลาย
- onav - هُوَذَا عَبْدِي الَّذِي أَعْضُدُهُ، مُخْتَارِي الَّذِي ابْتَهَجَتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ لِيَسُوسَ الأُمَمَ بِالْعَدْلِ.
交叉引用
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;各處都有人向我的名燒獻祭物,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。
- 約翰福音 16:32 - 要知道,有一個時刻就要到了,而且已經到了,你們要被驅散,各回自己的家去,只留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
- 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:“我曾看見聖靈,好像鴿子從天而降,留在他的身上。
- 約翰福音 1:33 - 我自己從前不認識他,但差遣我來用水施洗的那一位對我說:‘你看見聖靈降下來,留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’
- 約翰福音 1:34 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
- 以賽亞書 32:16 - 荒野有公平居住, 良田有公義安居。
- 使徒行傳 28:28 - 所以,你們應該知道, 神的這救恩已經傳給外族人;他們倒會聽從!”
- 撒迦利亞書 3:8 - 約書亞大祭司啊,你要聽! 你和坐在你面前的同伴們都要聽, 因為他們是預兆之人; 我快要使我的僕人來到,他就是那“枝子”。
- 馬可福音 1:10 - 他剛從水裡上來,就看見天裂開了,聖靈好像鴿子降在他身上。
- 馬可福音 1:11 - 又有聲音從天上傳來:“你是我的愛子,我喜悅你。”
- 詩篇 89:19 - 那時,你藉著異象曉諭那些對你忠誠的人,說: “我賜下幫助給一位勇士, 我從民中興起一位青年。
- 詩篇 89:20 - 我找到我的僕人大衛, 用我的聖膏油膏抹他。
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈留在他身上— 那是智慧和聰明的靈, 謀略和大能的靈, 認識和敬畏耶和華的靈。
- 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂。 他審斷不是憑眼看, 判斷不是憑耳聽;
- 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
- 約翰福音 6:27 - 不要為那會腐壞的食物工作,卻要為那存到永生的食物工作,就是人子要賜給你們的,因為人子是父 神印證的。”
- 羅馬書 15:8 - 我是說,基督為了 神的真理,成了受割禮者的僕人,為要保證對祖先的各項應許得以實現,
- 羅馬書 15:9 - 並使外族人因所蒙的憐憫而榮耀 神,正如經上所記: “因此,我要在外族人中稱頌你, 歌頌你的名。”
- 羅馬書 15:10 - 又說: “外族人啊,要與他的子民一起歡樂!”
- 羅馬書 15:11 - 又說: “所有外族人啊,你們要讚美主! 萬民都要頌讚他!”
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “耶西的根芽將會出現, 他會興起來統治外族; 外族人將盼望的是他。”
- 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信,用一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能有滿溢的盼望。
- 羅馬書 15:14 - 我的弟兄們,關於你們,我個人深信你們本身滿有良善,已經充滿一切知識,足以彼此勸導。
- 羅馬書 15:15 - 有些地方我寫得較為大膽,只是要提醒你們;我因 神賜給我的恩典,
- 羅馬書 15:16 - 為外族人成為基督耶穌的聖僕,做 神福音的祭司,使所獻上的外族人靠著聖靈分別為聖,得蒙悅納。
- 以賽亞書 2:4 - 他要在列國之間施行審判, 為許多民族斷定是非。 他們會把刀劍打成犁頭, 矛槍打成鐮刀; 這國不向那國揮刀, 也不再學習戰事。
- 使徒行傳 11:18 - 大家聽了這些話,無言以對,就把榮耀歸給 神,說:“這樣看來, 神也賜恩給外族人,使他們悔改得生命。”
- 使徒行傳 26:17 - 我要救你脫離這人民和外族人;我差遣你到他們那裡去,
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 路加福音 9:35 - 有聲音從雲彩裡傳出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的,你們要聽從他!”
- 以弗所書 1:4 - 就如他在創世以前就在基督裡揀選了我們,因愛而使我們在他面前聖潔無瑕。
- 使徒行傳 10:38 - 就是 神怎樣以聖靈和大能膏立拿撒勒人耶穌。他到各處行善,治好所有被魔鬼壓制的人,因為 神與他同在。
- 使徒行傳 9:15 - 主對他說:“你去吧,這人是我揀選的器皿,要在外族人、君王和以色列人面前擔負我的名。
- 以弗所書 1:6 - 好讓他恩典的榮耀得到頌讚,這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
- 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中比最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
- 歌羅西書 1:13 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的王國裡,
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:“這是我親自與他們所立的約:我加在你身上的靈和我放在你口裡的話,不會離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從現在直到永遠。”耶和華這樣說。
- 彼得前書 2:4 - 你們來到主面前,他是活石,雖然被人撇棄,在 神看來卻是蒙揀選和珍貴的;
- 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
- 以賽亞書 49:3 - 他對我說: “你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
- 以賽亞書 49:4 - 但是我說:“我費力卻是徒然, 我用盡氣力仍然虛無虛空。 然而,耶和華將處理我的冤情, 我的報酬在我的 神那裡。”
- 以賽亞書 49:5 - 我還在母腹中時, 耶和華就塑造我做他的僕人, 好使雅各回轉歸向他, 使以色列聚攏到他身邊。 我在耶和華眼中為尊貴, 我的 神是我的力量。 現在耶和華說:
- 以賽亞書 49:6 - “你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中獲保全的人回歸, 只是小事, 我還要立你做列國的光, 好讓你把我的救恩帶到地極。”
- 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主, 以色列的至聖者耶和華, 對那位被人藐視、被本國憎惡、 被眾統治者奴役的僕人這樣說: “君王看見了就會起立, 領袖看見了就會俯伏, 都因為信實的耶和華, 就是以色列的至聖者, 揀選你的那位。”
- 以賽亞書 49:8 - 耶和華這樣說: “在悅納的時候,我垂聽了你, 在拯救的日子,我幫助了你; 我保護你,立你作為人民的約, 去復興那地, 使人得到荒涼了的地為產業;
- 約翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限量地賜給他。
- 彼得前書 2:6 - 因為經上有話記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是蒙揀選和珍貴的房角石, 信靠他的人絕不會蒙羞。”
- 以賽亞書 41:8 - 而你,我的僕人以色列, 我所揀選的雅各, 我朋友亞伯拉罕的後裔啊,
- 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜給我受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語幫助疲乏的人; 主每天清晨喚醒我,喚醒我的耳朵, 使我能像受教者一樣聆聽。
- 以賽亞書 50:5 - 主耶和華開啟我的耳朵, 我不違抗,也不後退。
- 以賽亞書 50:6 - 我的背,我任人打, 我臉頰的鬍鬚,我任人拔, 我沒有掩面躲避人的凌辱和唾棄。
- 以賽亞書 50:7 - 主耶和華幫助我, 所以我沒有被羞辱, 所以我滿臉堅定,猶如堅石, 我知道我不會蒙羞。
- 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的那位與我相近; 誰能控訴我? 讓我們一同站著對質! 誰能向我興訟? 讓他到我跟前來!
- 以賽亞書 50:9 - 要知道,主耶和華幫助我, 誰能定我有罪? 他們全都像衣服漸漸破舊, 蛀蟲將吃掉他們。
- 馬太福音 3:16 - 耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就忽然為他開了,他看見 神的靈好像鴿子降下,落在他身上;
- 馬太福音 3:17 - 就在這時,有聲音從天上傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他。”
- 馬太福音 17:5 - 彼得還在說話的時候,忽然有一朵明亮的雲彩籠罩著他們,又有聲音從雲彩裡傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他,你們要聽從他!”
- 以賽亞書 43:10 - 耶和華宣告:“你們是我的證人, 我揀選的僕人, 為要使你們認識我,相信我, 並且明白我就是那一位; 在我以前沒有神形成, 在我以後也不會有神存在。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
- 路加福音 3:22 - 聖靈好像鴿子有形體地降在他身上;又有聲音從天上傳來,說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
- 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形象, 成為人的樣式; 既然有了人的樣子,
- 馬太福音 12:18 - “看哪,我的僕人,我揀選了他; 我所愛的,我心裡喜悅他; 我要把我的靈賜給他, 他要向萬國宣揚公正。
- 馬太福音 12:19 - 他既不爭吵,也不喧嚷, 在街上也沒有人聽見他的聲音。
- 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅; 直到他使公正得勝。
- 馬太福音 12:21 - 萬國都要把希望寄託於他的名。”
- 以賽亞書 52:13 - 要知道,我的僕人必定成功! 他將受尊崇,被高舉,成為至高。