Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico, seu louvor desde os confins da terra, vocês, que navegam no mar, e tudo o que nele existe, vocês, ilhas, e todos os seus habitantes.
  • 新标点和合本 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • 当代译本 - 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。
  • 圣经新译本 - 所有航海的和海中所充满的, 众海岛和其上的居民哪! 你们都要向耶和华唱新歌, 从地极向他发出赞美。
  • 中文标准译本 - 航海的和充满海洋的, 众海岛和其上的居民哪, 你们要向耶和华唱新歌, 要从地极赞美他!
  • 现代标点和合本 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
  • English Standard Version - Sing to the Lord a new song, his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Sing his praises from the ends of the earth! Sing, all you who sail the seas, all you who live in distant coastlands.
  • The Message - Sing to God a brand-new song, sing his praises all over the world! Let the sea and its fish give a round of applause, with all the far-flung islands joining in. Let the desert and its camps raise a tune, calling the Kedar nomads to join in. Let the villagers in Sela round up a choir and perform from the tops of the mountains. Make God’s glory resound; echo his praises from coast to coast. God steps out like he means business. You can see he’s primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line: “I’ve been quiet long enough. I’ve held back, biting my tongue. But now I’m letting loose, letting go, like a woman who’s having a baby— Stripping the hills bare, withering the wildflowers, Drying up the rivers, turning lakes into mudflats. But I’ll take the hand of those who don’t know the way, who can’t see where they’re going. I’ll be a personal guide to them, directing them through unknown country. I’ll be right there to show them what roads to take, make sure they don’t fall into the ditch. These are the things I’ll be doing for them— sticking with them, not leaving them for a minute.”
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; sing his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea with all that fills it, you coasts and islands with your inhabitants.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it; You islands, and those who live on them.
  • New King James Version - Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
  • Amplified Bible - Sing to the Lord a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it, You islands and coastlands, and those who inhabit them [sing His praise]!
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - Sing to the Lord a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
  • 新標點和合本 - 航海的和海中所有的, 海島和其上的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
  • 當代譯本 - 航海的和海中的一切、 眾海島和島上的居民啊, 你們要向耶和華高唱新歌, 從地極讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 所有航海的和海中所充滿的, 眾海島和其上的居民哪! 你們都要向耶和華唱新歌, 從地極向他發出讚美。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 從地儘邊 唱 頌讚他、 的歌 ! 願海和充滿於海中的澎湃如雷 ! 願沿海地帶與其居民 都呼號 !
  • 中文標準譯本 - 航海的和充滿海洋的, 眾海島和其上的居民哪, 你們要向耶和華唱新歌, 要從地極讚美他!
  • 現代標點和合本 - 航海的和海中所有的, 海島和其上的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他!
  • 文理和合譯本 - 航海之人、海中萬物、島嶼與其居民、當謳新歌於耶和華、自地極頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo, ustedes, que descienden al mar, y todo lo que hay en él; canten su alabanza desde los confines de la tierra, ustedes, costas lejanas y sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 항해하는 자들아, 바다와 그 안에 있는 모든 것들아, 섬들과 거기에 사는 민족들아, 너희는 여호와께 새 노래를 부르며 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему с краев земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его; острова и все, кто на них живет.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному новую песнь, пойте хвалу Ему с краёв земли, вы, кто плавает по морю, и всё, что наполняет его, острова и все, кто на них живёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному новую песнь, пойте хвалу Ему с краёв земли, вы, кто плавает по морю, и всё, что наполняет его, острова и все, кто на них живёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному новую песнь, пойте хвалу Ему с краёв земли, вы, кто плавает по морю, и всё, что наполняет его, острова и все, кто на них живёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau, entonnez sa louange ╵aux confins de la terre, vous qui voguez sur mer, et vous qui la peuplez, vous les îles ╵et les régions côtières, ╵vous qui les habitez !
  • リビングバイブル - 主に向かって新しい歌を歌いなさい。 地の果てに住む人たちは、 こぞって神をたたえる歌を歌いなさい。 海も、海の向こうの遠い国々に住む人たちも、 こぞって歌いなさい。
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied und rühmt ihn überall auf der Welt. Besingt ihn, ihr Seefahrer und alles, was im Meer lebt! Preist ihn, ihr Inseln und seine Bewohner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát một bài ca mới cho Chúa Hằng Hữu! Các dân tộc ở tận cùng mặt đất, hãy ca ngợi Ngài! Hãy hát mừng, tất cả ai đi biển, tất cả cư dân sống nơi miền duyên hải xa xôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระองค์จากสุดปลายแผ่นดินโลก ท่านผู้ไปยังทะเล และสรรพสิ่งในทะเล เกาะแก่งทั้งหลาย และคนทั้งปวงผู้อาศัยอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​จาก​ทุก​มุม​โลก ให้​ทะเล​และ​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น หมู่​เกาะ​ต่างๆ และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น
交叉引用
  • Salmos 96:11 - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
  • Isaías 60:9 - Pois as ilhas esperam em mim; à frente vêm os navios de Társis , trazendo de longe os seus filhos, com prata e ouro, em honra ao Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, porque ele se revestiu de esplendor.
  • Apocalipse 5:9 - e eles cantavam um cântico novo: “Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto e com teu sangue compraste para Deus gente de toda tribo, língua, povo e nação.
  • Salmos 150:6 - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • 1 Crônicas 16:32 - Ressoe o mar e tudo o que nele existe; exultem os campos e tudo o que neles há!
  • Salmos 96:1 - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Salmos 96:2 - Cantem ao Senhor, bendigam o seu nome; cada dia proclamem a sua salvação!
  • Salmos 96:3 - Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
  • Apocalipse 14:3 - Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
  • Isaías 65:14 - os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
  • Salmos 107:23 - Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
  • Salmos 107:24 - e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
  • Salmos 107:25 - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Salmos 107:26 - Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
  • Salmos 107:27 - Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
  • Salmos 107:28 - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Salmos 107:29 - Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
  • Salmos 107:30 - As ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
  • Salmos 107:31 - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
  • Salmos 107:32 - Que o exaltem na assembleia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
  • Isaías 51:5 - Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.
  • Salmos 117:1 - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Salmos 117:2 - Porque imenso é o seu amor leal por nós, e a fidelidade do Senhor dura para sempre. Aleluia!
  • Salmos 148:1 - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
  • Salmos 148:2 - Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.
  • Salmos 148:3 - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
  • Salmos 148:4 - Louvem-no os mais altos céus e as águas acima do firmamento.
  • Salmos 148:5 - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
  • Salmos 148:6 - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
  • Salmos 148:7 - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Salmos 148:8 - relâmpagos e granizo, neve e neblina, vendavais que cumprem o que ele determina,
  • Salmos 148:9 - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Salmos 148:10 - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Salmos 148:11 - reis da terra e todas as nações, todos os governantes e juízes da terra,
  • Salmos 148:12 - moços e moças, velhos e crianças.
  • Salmos 148:13 - Louvem todos o nome do Senhor, pois somente o seu nome é exaltado; a sua majestade está acima da terra e dos céus.
  • Salmos 148:14 - Ele concedeu poder ao seu povo e recebeu louvor de todos os seus fiéis, dos israelitas, povo a quem ele tanto ama. Aleluia!
  • Isaías 24:14 - Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
  • Isaías 24:15 - Deem glória, pois, ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • Isaías 24:16 - Desde os confins da terra ouvimos cantar: “Glória seja dada ao Justo!” Mas eu disse: “Que desgraça! Que desgraça! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente!”
  • Sofonias 2:11 - O Senhor será terrível contra eles quando destruir todos os deuses da terra. As nações de todo o mundo o adorarão, cada uma em sua própria terra.
  • Isaías 44:23 - Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; gritem bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó; ele mostra sua glória em Israel.
  • Isaías 49:6 - ele diz: “Para você é coisa pequena demais ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até os confins da terra”.
  • Salmos 97:1 - O Senhor reina! Exulte a terra e alegrem-se as regiões costeiras distantes.
  • Isaías 49:13 - Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
  • Salmos 98:1 - Cantem ao Senhor um novo cântico, pois ele fez coisas maravilhosas; a sua mão direita e o seu braço santo lhe deram a vitória!
  • Salmos 98:2 - O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
  • Salmos 98:3 - Ele se lembrou do seu amor leal e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a vitória do nosso Deus.
  • Salmos 98:4 - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
  • Isaías 42:4 - não mostrará fraqueza nem se deixará ferir até que estabeleça a justiça na terra. Em sua lei as ilhas porão sua esperança.”
  • Romanos 15:9 - a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome” .
  • Romanos 15:10 - E também diz: “Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele” .
  • Romanos 15:11 - E mais: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos” .
  • Salmos 40:3 - Pôs um novo cântico na minha boca, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
  • Salmos 33:3 - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico, seu louvor desde os confins da terra, vocês, que navegam no mar, e tudo o que nele existe, vocês, ilhas, e todos os seus habitantes.
  • 新标点和合本 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • 当代译本 - 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。
  • 圣经新译本 - 所有航海的和海中所充满的, 众海岛和其上的居民哪! 你们都要向耶和华唱新歌, 从地极向他发出赞美。
  • 中文标准译本 - 航海的和充满海洋的, 众海岛和其上的居民哪, 你们要向耶和华唱新歌, 要从地极赞美他!
  • 现代标点和合本 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
  • English Standard Version - Sing to the Lord a new song, his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Sing his praises from the ends of the earth! Sing, all you who sail the seas, all you who live in distant coastlands.
  • The Message - Sing to God a brand-new song, sing his praises all over the world! Let the sea and its fish give a round of applause, with all the far-flung islands joining in. Let the desert and its camps raise a tune, calling the Kedar nomads to join in. Let the villagers in Sela round up a choir and perform from the tops of the mountains. Make God’s glory resound; echo his praises from coast to coast. God steps out like he means business. You can see he’s primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line: “I’ve been quiet long enough. I’ve held back, biting my tongue. But now I’m letting loose, letting go, like a woman who’s having a baby— Stripping the hills bare, withering the wildflowers, Drying up the rivers, turning lakes into mudflats. But I’ll take the hand of those who don’t know the way, who can’t see where they’re going. I’ll be a personal guide to them, directing them through unknown country. I’ll be right there to show them what roads to take, make sure they don’t fall into the ditch. These are the things I’ll be doing for them— sticking with them, not leaving them for a minute.”
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; sing his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea with all that fills it, you coasts and islands with your inhabitants.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it; You islands, and those who live on them.
  • New King James Version - Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
  • Amplified Bible - Sing to the Lord a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it, You islands and coastlands, and those who inhabit them [sing His praise]!
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - Sing to the Lord a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
  • 新標點和合本 - 航海的和海中所有的, 海島和其上的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
  • 當代譯本 - 航海的和海中的一切、 眾海島和島上的居民啊, 你們要向耶和華高唱新歌, 從地極讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 所有航海的和海中所充滿的, 眾海島和其上的居民哪! 你們都要向耶和華唱新歌, 從地極向他發出讚美。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 從地儘邊 唱 頌讚他、 的歌 ! 願海和充滿於海中的澎湃如雷 ! 願沿海地帶與其居民 都呼號 !
  • 中文標準譯本 - 航海的和充滿海洋的, 眾海島和其上的居民哪, 你們要向耶和華唱新歌, 要從地極讚美他!
  • 現代標點和合本 - 航海的和海中所有的, 海島和其上的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他!
  • 文理和合譯本 - 航海之人、海中萬物、島嶼與其居民、當謳新歌於耶和華、自地極頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo, ustedes, que descienden al mar, y todo lo que hay en él; canten su alabanza desde los confines de la tierra, ustedes, costas lejanas y sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 항해하는 자들아, 바다와 그 안에 있는 모든 것들아, 섬들과 거기에 사는 민족들아, 너희는 여호와께 새 노래를 부르며 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему с краев земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его; острова и все, кто на них живет.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному новую песнь, пойте хвалу Ему с краёв земли, вы, кто плавает по морю, и всё, что наполняет его, острова и все, кто на них живёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному новую песнь, пойте хвалу Ему с краёв земли, вы, кто плавает по морю, и всё, что наполняет его, острова и все, кто на них живёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному новую песнь, пойте хвалу Ему с краёв земли, вы, кто плавает по морю, и всё, что наполняет его, острова и все, кто на них живёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau, entonnez sa louange ╵aux confins de la terre, vous qui voguez sur mer, et vous qui la peuplez, vous les îles ╵et les régions côtières, ╵vous qui les habitez !
  • リビングバイブル - 主に向かって新しい歌を歌いなさい。 地の果てに住む人たちは、 こぞって神をたたえる歌を歌いなさい。 海も、海の向こうの遠い国々に住む人たちも、 こぞって歌いなさい。
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied und rühmt ihn überall auf der Welt. Besingt ihn, ihr Seefahrer und alles, was im Meer lebt! Preist ihn, ihr Inseln und seine Bewohner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát một bài ca mới cho Chúa Hằng Hữu! Các dân tộc ở tận cùng mặt đất, hãy ca ngợi Ngài! Hãy hát mừng, tất cả ai đi biển, tất cả cư dân sống nơi miền duyên hải xa xôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระองค์จากสุดปลายแผ่นดินโลก ท่านผู้ไปยังทะเล และสรรพสิ่งในทะเล เกาะแก่งทั้งหลาย และคนทั้งปวงผู้อาศัยอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​จาก​ทุก​มุม​โลก ให้​ทะเล​และ​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น หมู่​เกาะ​ต่างๆ และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น
  • Salmos 96:11 - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
  • Isaías 60:9 - Pois as ilhas esperam em mim; à frente vêm os navios de Társis , trazendo de longe os seus filhos, com prata e ouro, em honra ao Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, porque ele se revestiu de esplendor.
  • Apocalipse 5:9 - e eles cantavam um cântico novo: “Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto e com teu sangue compraste para Deus gente de toda tribo, língua, povo e nação.
  • Salmos 150:6 - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • 1 Crônicas 16:32 - Ressoe o mar e tudo o que nele existe; exultem os campos e tudo o que neles há!
  • Salmos 96:1 - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Salmos 96:2 - Cantem ao Senhor, bendigam o seu nome; cada dia proclamem a sua salvação!
  • Salmos 96:3 - Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
  • Apocalipse 14:3 - Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
  • Isaías 65:14 - os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
  • Salmos 107:23 - Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
  • Salmos 107:24 - e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
  • Salmos 107:25 - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Salmos 107:26 - Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
  • Salmos 107:27 - Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
  • Salmos 107:28 - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Salmos 107:29 - Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
  • Salmos 107:30 - As ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
  • Salmos 107:31 - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
  • Salmos 107:32 - Que o exaltem na assembleia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
  • Isaías 51:5 - Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.
  • Salmos 117:1 - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Salmos 117:2 - Porque imenso é o seu amor leal por nós, e a fidelidade do Senhor dura para sempre. Aleluia!
  • Salmos 148:1 - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
  • Salmos 148:2 - Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.
  • Salmos 148:3 - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
  • Salmos 148:4 - Louvem-no os mais altos céus e as águas acima do firmamento.
  • Salmos 148:5 - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
  • Salmos 148:6 - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
  • Salmos 148:7 - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Salmos 148:8 - relâmpagos e granizo, neve e neblina, vendavais que cumprem o que ele determina,
  • Salmos 148:9 - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Salmos 148:10 - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Salmos 148:11 - reis da terra e todas as nações, todos os governantes e juízes da terra,
  • Salmos 148:12 - moços e moças, velhos e crianças.
  • Salmos 148:13 - Louvem todos o nome do Senhor, pois somente o seu nome é exaltado; a sua majestade está acima da terra e dos céus.
  • Salmos 148:14 - Ele concedeu poder ao seu povo e recebeu louvor de todos os seus fiéis, dos israelitas, povo a quem ele tanto ama. Aleluia!
  • Isaías 24:14 - Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
  • Isaías 24:15 - Deem glória, pois, ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • Isaías 24:16 - Desde os confins da terra ouvimos cantar: “Glória seja dada ao Justo!” Mas eu disse: “Que desgraça! Que desgraça! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente!”
  • Sofonias 2:11 - O Senhor será terrível contra eles quando destruir todos os deuses da terra. As nações de todo o mundo o adorarão, cada uma em sua própria terra.
  • Isaías 44:23 - Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; gritem bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó; ele mostra sua glória em Israel.
  • Isaías 49:6 - ele diz: “Para você é coisa pequena demais ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até os confins da terra”.
  • Salmos 97:1 - O Senhor reina! Exulte a terra e alegrem-se as regiões costeiras distantes.
  • Isaías 49:13 - Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
  • Salmos 98:1 - Cantem ao Senhor um novo cântico, pois ele fez coisas maravilhosas; a sua mão direita e o seu braço santo lhe deram a vitória!
  • Salmos 98:2 - O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
  • Salmos 98:3 - Ele se lembrou do seu amor leal e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a vitória do nosso Deus.
  • Salmos 98:4 - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
  • Isaías 42:4 - não mostrará fraqueza nem se deixará ferir até que estabeleça a justiça na terra. Em sua lei as ilhas porão sua esperança.”
  • Romanos 15:9 - a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome” .
  • Romanos 15:10 - E também diz: “Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele” .
  • Romanos 15:11 - E mais: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos” .
  • Salmos 40:3 - Pôs um novo cântico na minha boca, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
  • Salmos 33:3 - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
圣经
资源
计划
奉献