Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 용사처럼 나가 싸우시며 크게 분발하여 함성을 지르고 자기 원수들을 쳐서 이기시리라.
  • 新标点和合本 - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
  • 当代译本 - 耶和华像出征的勇士, 像斗志激昂的战士。 祂必高呼呐喊,战胜仇敌。
  • 圣经新译本 - 耶和华必像勇士出战, 必像战士激动热心; 他要呼喊,大声吶喊, 要向仇敌显出自己的威猛。
  • 中文标准译本 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
  • New International Version - The Lord will march out like a champion, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
  • New International Reader's Version - The Lord will march out like a mighty warrior. He will stir up his anger like a soldier getting ready to fight. He will shout the battle cry. And he will win the battle over his enemies.
  • English Standard Version - The Lord goes out like a mighty man, like a man of war he stirs up his zeal; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.
  • New Living Translation - The Lord will march forth like a mighty hero; he will come out like a warrior, full of fury. He will shout his battle cry and crush all his enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord advances like a warrior; he stirs up his zeal like a soldier. He shouts, he roars aloud, he prevails over his enemies.
  • New American Standard Bible - The Lord will go out like a warrior, He will stir His zeal like a man of war. He will shout, indeed, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.
  • New King James Version - The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.
  • Amplified Bible - The Lord will go forth like a warrior, He will stir up His zeal like a man of war; He will shout out, yes, He will raise a war cry. He will prevail [mightily] against His enemies.
  • American Standard Version - Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
  • King James Version - The Lord shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
  • New English Translation - The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.
  • World English Bible - Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲吶喊, 要用大力攻擊仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
  • 當代譯本 - 耶和華像出征的勇士, 像鬥志激昂的戰士。 祂必高呼吶喊,戰勝仇敵。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必像勇士出戰, 必像戰士激動熱心; 他要呼喊,大聲吶喊, 要向仇敵顯出自己的威猛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主像勇士出 戰 , 像戰士激動着熱心; 他喊叫,他大聲吶喊, 顯其勇力以攻仇敵。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如同勇士出征, 又像戰士激起熱心; 他呼喊,大聲呐喊,戰勝仇敵 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
  • 文理和合譯本 - 耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor marchará como guerrero; como hombre de guerra despertará su celo. Con gritos y alaridos se lanzará al combate, y triunfará sobre sus enemigos.
  • Новый Русский Перевод - Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • Восточный перевод - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel sortira ╵comme un héros, comme un homme de guerre, ╵il réveillera son ardeur, il poussera des cris de guerre, ╵des cris terribles, il triomphera ╵de ses ennemis.
  • リビングバイブル - 主は、だれも立ち向かえない勇敢な戦士となり、 激しい怒りを敵に見せつけます。 ときの声を上げ、敵を蹴散らします。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor sairá como homem poderoso, como guerreiro despertará o seu zelo; com forte brado e seu grito de guerra, triunfará sobre os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr zieht in den Krieg wie ein Held. In aller Entschlossenheit rüstet er sich zum Kampf. Dann erhebt er sein lautes Kriegsgeschrei und zwingt seine Feinde in die Knie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ra đi như dũng tướng hùng mạnh, Ngài sẽ phẫn nộ xung phong ra chiến trường. Ngài sẽ quát tháo và khiến quân thù tan vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาเยี่ยงบุรุษผู้เกรียงไกร พระองค์ทรงกระตือรือร้นเฉกเช่นนักรบ ทรงโห่ร้องเอาชัย และพิชิตเหล่าศัตรูของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เดิน​ออก​ไป​อย่าง​ผู้​มี​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​กระตุ้น​ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​อย่าง​นัก​รบ พระ​องค์​ร้อง​ขึ้น​และ​เปล่ง​เสียง พระ​องค์​แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ต่อ​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • 시편 118:16 - 여호와의 오른손이 높이 들렸으며 여호와의 오른손이 권능을 행하셨다!”
  • 이사야 66:14 - 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보면 너희 마음이 기뻐서 원기가 왕성해질 것이다. 그때 너희는 나 여호와가 나를 섬기는 종들을 돕고 내 원수들에게는 내가 분노하는 것을 알게 될 것이다.”
  • 예레미야 25:30 - “그러므로 너는 그들에게 내가 말한 모든 것을 예언하고 또 그들에게 이렇게 말하라. ‘여호와께서 높은 데서 외치시며 그의 거룩한 처소에서 소리를 높이시고 자기 백성을 향하여 큰 소리를 지르시며 지상에 사는 모든 사람들에게 포도를 밟는 자처럼 외치실 것이다.
  • 아모스 1:2 - 아모스가 말하였다. “여호와께서 시온에서 부르짖으시며 예루살렘에서 큰 소리로 외치시니 목장의 풀이 마르고 갈멜산 꼭대기가 시들고 있다.”
  • 스바냐 1:18 - 여호와께서 분노하시는 날에 그들의 은과 금이 그들을 구하지 못할 것이며 여호와의 질투의 불에 온 땅이 소멸될 것이다. 이것은 여호와께서 이 땅에 사는 모든 자를 순식간에 없애 버릴 것이기 때문이다.
  • 이사야 26:11 - 여호와여, 주께서 그들을 벌하시려고 주의 손을 높이 들어도 그들은 그것을 보지 않습니다. 주께서 주의 백성을 얼마나 사랑하시는지 그들에게 보여 주소서. 그러면 그들이 부끄러워할 것입니다. 그리고 주의 원수들을 위해 예비하신 불로 그들을 소멸하소서.
  • 이사야 63:1 - 에돔의 보스라성에서 오는 자가 누구냐? 화려하게 붉은 옷을 입고 위 풍 당당하게 걸어오는 자가 누구냐? “그는 의를 말하며 구원할 능력을 가진 나 여호와이다.”
  • 이사야 63:2 - 어째서 네 옷이 포도즙틀을 밟는 사람처럼 붉은가?
  • 이사야 63:3 - “내가 분노하여 포도즙틀을 밟듯이 내 원수들을 혼자서 짓밟았는데 그들의 피가 튀어 내 옷을 더럽혔다.
  • 이사야 63:4 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • 요엘 3:16 - 여호와께서 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 외치실 것이다. 하늘과 땅이 진동하리라. 그러나 여호와는 자기 백성의 피난처가 되시고 이스라엘 자손의 산성이 되실 것이다.
  • 시편 110:5 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
  • 시편 110:6 - 그가 모든 나라를 심판하여 시체를 산더미처럼 쌓고 온 세상의 통치자들을 쳐서 죽이실 것이다.
  • 나훔 1:2 - 여호와는 시기하시며 보복하시는 하나님이시다. 여호와는 보복하시며 분노하시되 자기 대적에게 보복하시고 자기 원수에게 분노를 품으신다.
  • 이사야 31:4 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “사자가 먹이를 덮치고 으르렁거릴 때 목자들이 몰려와서 아무리 소리를 치고 떠들어대도 사자는 놀라거나 당황하여 달아나지 않는다. 이와 같이 전능한 나 여호와도 시온산에서 싸울 것이다.
  • 호세아 11:10 - 내 백성은 나 여호와를 따를 것이다. 내가 사자처럼 소리를 발하면 그들이 서쪽에서 달려올 것이다.
  • 시편 78:65 - 그때 여호와께서 자다가 깬 자같이, 술 기운으로 깨어난 용사같이 일어나셔서
  • 출애굽기 15:1 - 그때 모세와 이스라엘 백성은 여호와께 이런 노래를 불렀다. “내가 여호와께 찬송하리라. 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 마병을 바다에 던지셨음이라.
  • 출애굽기 15:2 - 여호와는 나의 힘, 나의 노래, 나의 구원이 되셨네. 그가 나의 하나님이시니 내가 그를 찬양할 것이요 그가 내 아버지의 하나님이시니 내가 그를 높이리라.
  • 출애굽기 15:3 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
  • 스바냐 3:8 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • 이사야 59:16 - 자기 백성을 도와줄 사람이 없는 것을 보시고 놀라셨다. 그러므로 그가 직접 자기 능력과 의로 그들을 구하실 것이다.
  • 이사야 59:17 - 그가 의를 갑옷처럼 입으시고 구원의 투구를 쓰시며 복수와 의분의 옷을 입으실 것이다. 그가 자기 원수들에게 분노하셔서
  • 이사야 59:18 - 그들이 행한 대로 갚아 주실 것이며 먼 땅에 사는 대적들에게 보복하실 것이다.
  • 이사야 59:19 - 여호와께서 세차게 흐르는 강물과 강한 바람처럼 오실 것이므로 동서 사방에 있는 모든 사람들이 그의 이름과 위대한 능력을 두려워할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 용사처럼 나가 싸우시며 크게 분발하여 함성을 지르고 자기 원수들을 쳐서 이기시리라.
  • 新标点和合本 - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
  • 当代译本 - 耶和华像出征的勇士, 像斗志激昂的战士。 祂必高呼呐喊,战胜仇敌。
  • 圣经新译本 - 耶和华必像勇士出战, 必像战士激动热心; 他要呼喊,大声吶喊, 要向仇敌显出自己的威猛。
  • 中文标准译本 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
  • New International Version - The Lord will march out like a champion, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
  • New International Reader's Version - The Lord will march out like a mighty warrior. He will stir up his anger like a soldier getting ready to fight. He will shout the battle cry. And he will win the battle over his enemies.
  • English Standard Version - The Lord goes out like a mighty man, like a man of war he stirs up his zeal; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.
  • New Living Translation - The Lord will march forth like a mighty hero; he will come out like a warrior, full of fury. He will shout his battle cry and crush all his enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord advances like a warrior; he stirs up his zeal like a soldier. He shouts, he roars aloud, he prevails over his enemies.
  • New American Standard Bible - The Lord will go out like a warrior, He will stir His zeal like a man of war. He will shout, indeed, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.
  • New King James Version - The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.
  • Amplified Bible - The Lord will go forth like a warrior, He will stir up His zeal like a man of war; He will shout out, yes, He will raise a war cry. He will prevail [mightily] against His enemies.
  • American Standard Version - Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
  • King James Version - The Lord shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
  • New English Translation - The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.
  • World English Bible - Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲吶喊, 要用大力攻擊仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
  • 當代譯本 - 耶和華像出征的勇士, 像鬥志激昂的戰士。 祂必高呼吶喊,戰勝仇敵。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必像勇士出戰, 必像戰士激動熱心; 他要呼喊,大聲吶喊, 要向仇敵顯出自己的威猛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主像勇士出 戰 , 像戰士激動着熱心; 他喊叫,他大聲吶喊, 顯其勇力以攻仇敵。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如同勇士出征, 又像戰士激起熱心; 他呼喊,大聲呐喊,戰勝仇敵 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
  • 文理和合譯本 - 耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor marchará como guerrero; como hombre de guerra despertará su celo. Con gritos y alaridos se lanzará al combate, y triunfará sobre sus enemigos.
  • Новый Русский Перевод - Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • Восточный перевод - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel sortira ╵comme un héros, comme un homme de guerre, ╵il réveillera son ardeur, il poussera des cris de guerre, ╵des cris terribles, il triomphera ╵de ses ennemis.
  • リビングバイブル - 主は、だれも立ち向かえない勇敢な戦士となり、 激しい怒りを敵に見せつけます。 ときの声を上げ、敵を蹴散らします。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor sairá como homem poderoso, como guerreiro despertará o seu zelo; com forte brado e seu grito de guerra, triunfará sobre os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr zieht in den Krieg wie ein Held. In aller Entschlossenheit rüstet er sich zum Kampf. Dann erhebt er sein lautes Kriegsgeschrei und zwingt seine Feinde in die Knie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ra đi như dũng tướng hùng mạnh, Ngài sẽ phẫn nộ xung phong ra chiến trường. Ngài sẽ quát tháo và khiến quân thù tan vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาเยี่ยงบุรุษผู้เกรียงไกร พระองค์ทรงกระตือรือร้นเฉกเช่นนักรบ ทรงโห่ร้องเอาชัย และพิชิตเหล่าศัตรูของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เดิน​ออก​ไป​อย่าง​ผู้​มี​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​กระตุ้น​ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​อย่าง​นัก​รบ พระ​องค์​ร้อง​ขึ้น​และ​เปล่ง​เสียง พระ​องค์​แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ต่อ​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
  • 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • 시편 118:16 - 여호와의 오른손이 높이 들렸으며 여호와의 오른손이 권능을 행하셨다!”
  • 이사야 66:14 - 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보면 너희 마음이 기뻐서 원기가 왕성해질 것이다. 그때 너희는 나 여호와가 나를 섬기는 종들을 돕고 내 원수들에게는 내가 분노하는 것을 알게 될 것이다.”
  • 예레미야 25:30 - “그러므로 너는 그들에게 내가 말한 모든 것을 예언하고 또 그들에게 이렇게 말하라. ‘여호와께서 높은 데서 외치시며 그의 거룩한 처소에서 소리를 높이시고 자기 백성을 향하여 큰 소리를 지르시며 지상에 사는 모든 사람들에게 포도를 밟는 자처럼 외치실 것이다.
  • 아모스 1:2 - 아모스가 말하였다. “여호와께서 시온에서 부르짖으시며 예루살렘에서 큰 소리로 외치시니 목장의 풀이 마르고 갈멜산 꼭대기가 시들고 있다.”
  • 스바냐 1:18 - 여호와께서 분노하시는 날에 그들의 은과 금이 그들을 구하지 못할 것이며 여호와의 질투의 불에 온 땅이 소멸될 것이다. 이것은 여호와께서 이 땅에 사는 모든 자를 순식간에 없애 버릴 것이기 때문이다.
  • 이사야 26:11 - 여호와여, 주께서 그들을 벌하시려고 주의 손을 높이 들어도 그들은 그것을 보지 않습니다. 주께서 주의 백성을 얼마나 사랑하시는지 그들에게 보여 주소서. 그러면 그들이 부끄러워할 것입니다. 그리고 주의 원수들을 위해 예비하신 불로 그들을 소멸하소서.
  • 이사야 63:1 - 에돔의 보스라성에서 오는 자가 누구냐? 화려하게 붉은 옷을 입고 위 풍 당당하게 걸어오는 자가 누구냐? “그는 의를 말하며 구원할 능력을 가진 나 여호와이다.”
  • 이사야 63:2 - 어째서 네 옷이 포도즙틀을 밟는 사람처럼 붉은가?
  • 이사야 63:3 - “내가 분노하여 포도즙틀을 밟듯이 내 원수들을 혼자서 짓밟았는데 그들의 피가 튀어 내 옷을 더럽혔다.
  • 이사야 63:4 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • 요엘 3:16 - 여호와께서 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 외치실 것이다. 하늘과 땅이 진동하리라. 그러나 여호와는 자기 백성의 피난처가 되시고 이스라엘 자손의 산성이 되실 것이다.
  • 시편 110:5 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
  • 시편 110:6 - 그가 모든 나라를 심판하여 시체를 산더미처럼 쌓고 온 세상의 통치자들을 쳐서 죽이실 것이다.
  • 나훔 1:2 - 여호와는 시기하시며 보복하시는 하나님이시다. 여호와는 보복하시며 분노하시되 자기 대적에게 보복하시고 자기 원수에게 분노를 품으신다.
  • 이사야 31:4 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “사자가 먹이를 덮치고 으르렁거릴 때 목자들이 몰려와서 아무리 소리를 치고 떠들어대도 사자는 놀라거나 당황하여 달아나지 않는다. 이와 같이 전능한 나 여호와도 시온산에서 싸울 것이다.
  • 호세아 11:10 - 내 백성은 나 여호와를 따를 것이다. 내가 사자처럼 소리를 발하면 그들이 서쪽에서 달려올 것이다.
  • 시편 78:65 - 그때 여호와께서 자다가 깬 자같이, 술 기운으로 깨어난 용사같이 일어나셔서
  • 출애굽기 15:1 - 그때 모세와 이스라엘 백성은 여호와께 이런 노래를 불렀다. “내가 여호와께 찬송하리라. 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 마병을 바다에 던지셨음이라.
  • 출애굽기 15:2 - 여호와는 나의 힘, 나의 노래, 나의 구원이 되셨네. 그가 나의 하나님이시니 내가 그를 찬양할 것이요 그가 내 아버지의 하나님이시니 내가 그를 높이리라.
  • 출애굽기 15:3 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
  • 스바냐 3:8 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • 이사야 59:16 - 자기 백성을 도와줄 사람이 없는 것을 보시고 놀라셨다. 그러므로 그가 직접 자기 능력과 의로 그들을 구하실 것이다.
  • 이사야 59:17 - 그가 의를 갑옷처럼 입으시고 구원의 투구를 쓰시며 복수와 의분의 옷을 입으실 것이다. 그가 자기 원수들에게 분노하셔서
  • 이사야 59:18 - 그들이 행한 대로 갚아 주실 것이며 먼 땅에 사는 대적들에게 보복하실 것이다.
  • 이사야 59:19 - 여호와께서 세차게 흐르는 강물과 강한 바람처럼 오실 것이므로 동서 사방에 있는 모든 사람들이 그의 이름과 위대한 능력을 두려워할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献