Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我必使大山小山都变为荒场, 使一切草木都枯干; 我要使江河变为干地, 使水池干涸。
  • 新标点和合本 - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
  • 当代译本 - 我要使大山小丘一片荒凉, 上面的草木都枯萎。 我要使河川变成岛屿, 池塘干涸。
  • 中文标准译本 - 我要使群山、冈陵荒废, 使其上的一切草木枯干; 我要使河流变为洲岛, 使池塘都枯干。
  • 现代标点和合本 - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
  • 和合本(拼音版) - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干, 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
  • New International Version - I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
  • New International Reader's Version - I will completely destroy the mountains and hills. I will dry up everything that grows there. I will turn rivers into dry land. I will dry up the pools.
  • English Standard Version - I will lay waste mountains and hills, and dry up all their vegetation; I will turn the rivers into islands, and dry up the pools.
  • New Living Translation - I will level the mountains and hills and blight all their greenery. I will turn the rivers into dry land and will dry up all the pools.
  • Christian Standard Bible - I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
  • New American Standard Bible - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
  • New King James Version - I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools.
  • Amplified Bible - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
  • American Standard Version - I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
  • King James Version - I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
  • New English Translation - I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.
  • World English Bible - I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
  • 新標點和合本 - 我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使大小山岡變為荒蕪, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為沙洲, 使水池盡都乾涸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使大小山岡變為荒蕪, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為沙洲, 使水池盡都乾涸。
  • 當代譯本 - 我要使大山小丘一片荒涼, 上面的草木都枯萎。 我要使河川變成島嶼, 池塘乾涸。
  • 聖經新譯本 - 我必使大山小山都變為荒場, 使一切草木都枯乾; 我要使江河變為乾地, 使水池乾涸。
  • 呂振中譯本 - 我必使大山小山變為荒場, 使其花草都枯乾; 我必使江河變為乾旱之地 , 使池塘都乾涸。
  • 中文標準譯本 - 我要使群山、岡陵荒廢, 使其上的一切草木枯乾; 我要使河流變為洲島, 使池塘都枯乾。
  • 現代標點和合本 - 我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
  • 文理和合譯本 - 必使山岡荒蕪、草木枯槁、江河為洲、池沼盡涸、
  • 文理委辦譯本 - 千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使山嶺荒蕪、使其上之百卉枯槁、使河變為島、使湖池盡涸、
  • Nueva Versión Internacional - Devastaré montañas y cerros, y secaré toda su vegetación; convertiré los ríos en tierra seca, y secaré los estanques;
  • 현대인의 성경 - 내가 높은 산과 낮은 산을 다 황폐하게 하며 풀과 나무를 마르게 하고 강과 연못을 말려 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
  • Восточный перевод - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’en vais dévaster ╵montagnes et collines et j’en dessécherai ╵toute végétation, je changerai les fleuves ╵et j’en ferai des îles, j’assécherai les lacs,
  • リビングバイブル - 主は山や丘を平らにし、青草を枯らし、 川や池を干上がらせます。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei os montes e as colinas e secarei toda sua vegetação; tornarei rios em terra seca e secarei os açudes.
  • Hoffnung für alle - Berge und Hügel lasse ich austrocknen, alle Pflanzen darauf verdorren. Die Flüsse und Sümpfe sollen versanden und zu festem Boden werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng những ngọn núi và đồi và làm tàn rụi tất cả cây cỏ của chúng. Ta sẽ làm sông ngòi trở nên đất khô và ao hồ trở thành khô cạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายภูเขาและเนินเขาต่างๆ ให้พืชพันธุ์ทั้งหลายในที่เหล่านั้นเหี่ยวแห้ง เราจะทำให้แม่น้ำกลายเป็นเกาะ และให้สระทั้งหลายแห้งเหือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำลาย​เทือกเขา​และ​เนิน​เขา และ​ทำให้​พืช​ผัก​เหี่ยว​แห้ง เรา​จะ​ทำให้​แม่น้ำ​กลาย​เป็น​หมู่​เกาะ​ต่างๆ และ​ทำให้​แหล่ง​น้ำ​เหือด​แห้ง
交叉引用
  • 以赛亚书 11:15 - 耶和华必使埃及的海湾干涸; 他要用热风在大河之上挥手, 他要击打它,使它分成七道支流, 使人走过去也不会把鞋弄湿。
  • 以赛亚书 11:16 - 为着 神的余民, 就是那些在亚述剩下归回的, 必有一条大路给他们归回, 正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
  • 撒迦利亚书 10:11 - 他必经过苦难的海, 击打海中的波浪, 尼罗河的深处也都要干涸; 亚述的骄傲必降为卑; 埃及的权势要过去。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 启示录 8:7 - 第一位天使吹号,就有冰雹和混杂着血的火,投在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,所有的青草也烧掉了。
  • 启示录 8:8 - 第二位天使吹号,就有一座好像燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血,
  • 启示录 8:9 - 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到击打,以致日月星的三分之一都变黑了,白天的三分之一没有光,夜晚也是这样。
  • 以赛亚书 49:11 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 哈该书 2:6 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
  • 诗篇 107:33 - 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
  • 诗篇 107:34 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
  • 启示录 11:13 - 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的 神。
  • 耶利米书 4:24 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 以西结书 38:20 - 海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。
  • 诗篇 114:3 - 大海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
  • 诗篇 114:4 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
  • 诗篇 114:5 - 大海啊!你为什么奔逃? 约旦河啊!你为什么倒流?
  • 诗篇 114:6 - 大山啊!你们为什么跳跃像公羊? 小山啊!你们为什么蹦跳像小羊?
  • 诗篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 启示录 16:18 - 于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
  • 哈巴谷书 3:6 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
  • 哈巴谷书 3:7 - 我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
  • 哈巴谷书 3:8 - 耶和华啊!你骑上你的马,乘驾得胜的战车, 难道是恼怒江河、向江河发怒、向海洋泄愤?
  • 哈巴谷书 3:9 - 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV , JB等译本翻译) (细拉) 你裂开大地为江河。
  • 哈巴谷书 3:10 - 诸山见你而颤抖, 众水暴流而过; 深渊发声,举手高扬。
  • 以赛亚书 44:27 - 我对深渊说:‘你干了吧, 我必使你的江河干涸!’
  • 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华必有一日, 要攻击一切骄傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他们都要降卑。
  • 以赛亚书 2:13 - 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树, 和巴珊所有的橡树。
  • 以赛亚书 2:14 - 又攻击所有的高山, 和所有的峻岭;
  • 以赛亚书 2:15 - 攻击每一个高台, 和每一道坚固的城墙;
  • 以赛亚书 2:16 - 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。
  • 启示录 6:12 - 羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样;
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
  • 启示录 6:16 - 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
  • 那鸿书 1:4 - 他一斥责海,海就干了; 他使一切江河枯干。 巴珊和迦密的树林枯槁, 黎巴嫩的花卉凋残。
  • 那鸿书 1:5 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 那鸿书 1:6 - 在他盛怒之下,谁能站得住呢? 他的烈怒谁能受得了呢? 他的忿怒像火一般喷出来, 磐石在他面前都崩裂了。
  • 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候,没有人在呢? 为什么我呼唤的时候,没有人答应呢? 难道我的手太软弱不能救赎吗? 或是我没有能力拯救吗? 看哪!我以斥责使海干涸, 我使江河变成旷野, 江河的鱼因无水发臭, 因干渴而死。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我必使大山小山都变为荒场, 使一切草木都枯干; 我要使江河变为干地, 使水池干涸。
  • 新标点和合本 - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
  • 当代译本 - 我要使大山小丘一片荒凉, 上面的草木都枯萎。 我要使河川变成岛屿, 池塘干涸。
  • 中文标准译本 - 我要使群山、冈陵荒废, 使其上的一切草木枯干; 我要使河流变为洲岛, 使池塘都枯干。
  • 现代标点和合本 - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
  • 和合本(拼音版) - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干, 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
  • New International Version - I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
  • New International Reader's Version - I will completely destroy the mountains and hills. I will dry up everything that grows there. I will turn rivers into dry land. I will dry up the pools.
  • English Standard Version - I will lay waste mountains and hills, and dry up all their vegetation; I will turn the rivers into islands, and dry up the pools.
  • New Living Translation - I will level the mountains and hills and blight all their greenery. I will turn the rivers into dry land and will dry up all the pools.
  • Christian Standard Bible - I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
  • New American Standard Bible - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
  • New King James Version - I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools.
  • Amplified Bible - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
  • American Standard Version - I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
  • King James Version - I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
  • New English Translation - I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.
  • World English Bible - I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
  • 新標點和合本 - 我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使大小山岡變為荒蕪, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為沙洲, 使水池盡都乾涸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使大小山岡變為荒蕪, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為沙洲, 使水池盡都乾涸。
  • 當代譯本 - 我要使大山小丘一片荒涼, 上面的草木都枯萎。 我要使河川變成島嶼, 池塘乾涸。
  • 聖經新譯本 - 我必使大山小山都變為荒場, 使一切草木都枯乾; 我要使江河變為乾地, 使水池乾涸。
  • 呂振中譯本 - 我必使大山小山變為荒場, 使其花草都枯乾; 我必使江河變為乾旱之地 , 使池塘都乾涸。
  • 中文標準譯本 - 我要使群山、岡陵荒廢, 使其上的一切草木枯乾; 我要使河流變為洲島, 使池塘都枯乾。
  • 現代標點和合本 - 我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
  • 文理和合譯本 - 必使山岡荒蕪、草木枯槁、江河為洲、池沼盡涸、
  • 文理委辦譯本 - 千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使山嶺荒蕪、使其上之百卉枯槁、使河變為島、使湖池盡涸、
  • Nueva Versión Internacional - Devastaré montañas y cerros, y secaré toda su vegetación; convertiré los ríos en tierra seca, y secaré los estanques;
  • 현대인의 성경 - 내가 높은 산과 낮은 산을 다 황폐하게 하며 풀과 나무를 마르게 하고 강과 연못을 말려 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
  • Восточный перевод - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’en vais dévaster ╵montagnes et collines et j’en dessécherai ╵toute végétation, je changerai les fleuves ╵et j’en ferai des îles, j’assécherai les lacs,
  • リビングバイブル - 主は山や丘を平らにし、青草を枯らし、 川や池を干上がらせます。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei os montes e as colinas e secarei toda sua vegetação; tornarei rios em terra seca e secarei os açudes.
  • Hoffnung für alle - Berge und Hügel lasse ich austrocknen, alle Pflanzen darauf verdorren. Die Flüsse und Sümpfe sollen versanden und zu festem Boden werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng những ngọn núi và đồi và làm tàn rụi tất cả cây cỏ của chúng. Ta sẽ làm sông ngòi trở nên đất khô và ao hồ trở thành khô cạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายภูเขาและเนินเขาต่างๆ ให้พืชพันธุ์ทั้งหลายในที่เหล่านั้นเหี่ยวแห้ง เราจะทำให้แม่น้ำกลายเป็นเกาะ และให้สระทั้งหลายแห้งเหือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำลาย​เทือกเขา​และ​เนิน​เขา และ​ทำให้​พืช​ผัก​เหี่ยว​แห้ง เรา​จะ​ทำให้​แม่น้ำ​กลาย​เป็น​หมู่​เกาะ​ต่างๆ และ​ทำให้​แหล่ง​น้ำ​เหือด​แห้ง
  • 以赛亚书 11:15 - 耶和华必使埃及的海湾干涸; 他要用热风在大河之上挥手, 他要击打它,使它分成七道支流, 使人走过去也不会把鞋弄湿。
  • 以赛亚书 11:16 - 为着 神的余民, 就是那些在亚述剩下归回的, 必有一条大路给他们归回, 正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
  • 撒迦利亚书 10:11 - 他必经过苦难的海, 击打海中的波浪, 尼罗河的深处也都要干涸; 亚述的骄傲必降为卑; 埃及的权势要过去。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 启示录 8:7 - 第一位天使吹号,就有冰雹和混杂着血的火,投在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,所有的青草也烧掉了。
  • 启示录 8:8 - 第二位天使吹号,就有一座好像燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血,
  • 启示录 8:9 - 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到击打,以致日月星的三分之一都变黑了,白天的三分之一没有光,夜晚也是这样。
  • 以赛亚书 49:11 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 哈该书 2:6 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
  • 诗篇 107:33 - 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
  • 诗篇 107:34 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
  • 启示录 11:13 - 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的 神。
  • 耶利米书 4:24 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 以西结书 38:20 - 海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。
  • 诗篇 114:3 - 大海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
  • 诗篇 114:4 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
  • 诗篇 114:5 - 大海啊!你为什么奔逃? 约旦河啊!你为什么倒流?
  • 诗篇 114:6 - 大山啊!你们为什么跳跃像公羊? 小山啊!你们为什么蹦跳像小羊?
  • 诗篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 启示录 16:18 - 于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
  • 哈巴谷书 3:6 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
  • 哈巴谷书 3:7 - 我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
  • 哈巴谷书 3:8 - 耶和华啊!你骑上你的马,乘驾得胜的战车, 难道是恼怒江河、向江河发怒、向海洋泄愤?
  • 哈巴谷书 3:9 - 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV , JB等译本翻译) (细拉) 你裂开大地为江河。
  • 哈巴谷书 3:10 - 诸山见你而颤抖, 众水暴流而过; 深渊发声,举手高扬。
  • 以赛亚书 44:27 - 我对深渊说:‘你干了吧, 我必使你的江河干涸!’
  • 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华必有一日, 要攻击一切骄傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他们都要降卑。
  • 以赛亚书 2:13 - 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树, 和巴珊所有的橡树。
  • 以赛亚书 2:14 - 又攻击所有的高山, 和所有的峻岭;
  • 以赛亚书 2:15 - 攻击每一个高台, 和每一道坚固的城墙;
  • 以赛亚书 2:16 - 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。
  • 启示录 6:12 - 羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样;
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
  • 启示录 6:16 - 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
  • 那鸿书 1:4 - 他一斥责海,海就干了; 他使一切江河枯干。 巴珊和迦密的树林枯槁, 黎巴嫩的花卉凋残。
  • 那鸿书 1:5 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 那鸿书 1:6 - 在他盛怒之下,谁能站得住呢? 他的烈怒谁能受得了呢? 他的忿怒像火一般喷出来, 磐石在他面前都崩裂了。
  • 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候,没有人在呢? 为什么我呼唤的时候,没有人答应呢? 难道我的手太软弱不能救赎吗? 或是我没有能力拯救吗? 看哪!我以斥责使海干涸, 我使江河变成旷野, 江河的鱼因无水发臭, 因干渴而死。
圣经
资源
计划
奉献