Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street;
  • 新标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 当代译本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高声说话。
  • 圣经新译本 - 他不呼喊,也不扬声, 也不叫人在街上听见他的声音。
  • 中文标准译本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使人在街上听见他的声音。
  • 现代标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • New International Version - He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
  • New International Reader's Version - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
  • New Living Translation - He will not shout or raise his voice in public.
  • Christian Standard Bible - He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.
  • New American Standard Bible - He will not cry out nor raise His voice, Nor make His voice heard in the street.
  • New King James Version - He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.
  • Amplified Bible - He will not call out or shout aloud, Nor make His voice heard in the street.
  • American Standard Version - He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • King James Version - He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
  • New English Translation - He will not cry out or shout; he will not publicize himself in the streets.
  • World English Bible - He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • 新標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 當代譯本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高聲說話。
  • 聖經新譯本 - 他不呼喊,也不揚聲, 也不叫人在街上聽見他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他不嚷叫,不揚 聲 , 不使街上聽到他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使人在街上聽見他的聲音。
  • 現代標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 彼不呼不喧、其聲不聞於衢、
  • 文理委辦譯本 - 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不諠譁、不揚聲、不使其聲聞於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - No clamará, ni gritará, ni alzará su voz por las calles.
  • 현대인의 성경 - 그는 외치거나 소리를 높이지 않을 것이며 거리에서 떠들어대지도 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne criera pas, il n’élèvera pas la voix, il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼は穏やかで、大声を上げたり 路上で言い争ったりしない。
  • Nova Versão Internacional - Não gritará nem clamará, nem erguerá a voz nas ruas.
  • Hoffnung für alle - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không kêu la hay to tiếng ngoài đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ตะโกนหรือส่งเสียงร้อง ไม่ส่งเสียงดังกลางถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไม่​ร้อง​เสียง​ดัง​หรือ​เปล่ง​เสียง หรือ​ให้​ผู้​คน​ได้ยิน​ที่​ถนน
交叉引用
  • 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Luke 17:20 - Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • Matthew 12:16 - and ordered them not to make him known.
  • Matthew 12:17 - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • Matthew 12:18 - “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
  • Matthew 12:19 - He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
  • Matthew 12:20 - a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street;
  • 新标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 当代译本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高声说话。
  • 圣经新译本 - 他不呼喊,也不扬声, 也不叫人在街上听见他的声音。
  • 中文标准译本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使人在街上听见他的声音。
  • 现代标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • New International Version - He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
  • New International Reader's Version - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
  • New Living Translation - He will not shout or raise his voice in public.
  • Christian Standard Bible - He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.
  • New American Standard Bible - He will not cry out nor raise His voice, Nor make His voice heard in the street.
  • New King James Version - He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.
  • Amplified Bible - He will not call out or shout aloud, Nor make His voice heard in the street.
  • American Standard Version - He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • King James Version - He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
  • New English Translation - He will not cry out or shout; he will not publicize himself in the streets.
  • World English Bible - He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • 新標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 當代譯本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高聲說話。
  • 聖經新譯本 - 他不呼喊,也不揚聲, 也不叫人在街上聽見他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他不嚷叫,不揚 聲 , 不使街上聽到他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使人在街上聽見他的聲音。
  • 現代標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 彼不呼不喧、其聲不聞於衢、
  • 文理委辦譯本 - 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不諠譁、不揚聲、不使其聲聞於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - No clamará, ni gritará, ni alzará su voz por las calles.
  • 현대인의 성경 - 그는 외치거나 소리를 높이지 않을 것이며 거리에서 떠들어대지도 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne criera pas, il n’élèvera pas la voix, il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼は穏やかで、大声を上げたり 路上で言い争ったりしない。
  • Nova Versão Internacional - Não gritará nem clamará, nem erguerá a voz nas ruas.
  • Hoffnung für alle - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không kêu la hay to tiếng ngoài đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ตะโกนหรือส่งเสียงร้อง ไม่ส่งเสียงดังกลางถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไม่​ร้อง​เสียง​ดัง​หรือ​เปล่ง​เสียง หรือ​ให้​ผู้​คน​ได้ยิน​ที่​ถนน
  • 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Luke 17:20 - Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • Matthew 12:16 - and ordered them not to make him known.
  • Matthew 12:17 - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • Matthew 12:18 - “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
  • Matthew 12:19 - He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
  • Matthew 12:20 - a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;
圣经
资源
计划
奉献