Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • 新标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 当代译本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高声说话。
  • 圣经新译本 - 他不呼喊,也不扬声, 也不叫人在街上听见他的声音。
  • 中文标准译本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使人在街上听见他的声音。
  • 现代标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • New International Version - He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
  • New International Reader's Version - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
  • English Standard Version - He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street;
  • New Living Translation - He will not shout or raise his voice in public.
  • Christian Standard Bible - He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.
  • New American Standard Bible - He will not cry out nor raise His voice, Nor make His voice heard in the street.
  • New King James Version - He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.
  • Amplified Bible - He will not call out or shout aloud, Nor make His voice heard in the street.
  • American Standard Version - He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • King James Version - He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
  • New English Translation - He will not cry out or shout; he will not publicize himself in the streets.
  • World English Bible - He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • 新標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 當代譯本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高聲說話。
  • 聖經新譯本 - 他不呼喊,也不揚聲, 也不叫人在街上聽見他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他不嚷叫,不揚 聲 , 不使街上聽到他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使人在街上聽見他的聲音。
  • 現代標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 彼不呼不喧、其聲不聞於衢、
  • 文理委辦譯本 - 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不諠譁、不揚聲、不使其聲聞於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - No clamará, ni gritará, ni alzará su voz por las calles.
  • 현대인의 성경 - 그는 외치거나 소리를 높이지 않을 것이며 거리에서 떠들어대지도 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne criera pas, il n’élèvera pas la voix, il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼は穏やかで、大声を上げたり 路上で言い争ったりしない。
  • Nova Versão Internacional - Não gritará nem clamará, nem erguerá a voz nas ruas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không kêu la hay to tiếng ngoài đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ตะโกนหรือส่งเสียงร้อง ไม่ส่งเสียงดังกลางถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไม่​ร้อง​เสียง​ดัง​หรือ​เปล่ง​เสียง หรือ​ให้​ผู้​คน​ได้ยิน​ที่​ถนน
交叉引用
  • 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
  • 2. Timotheus 2:24 - Wer Gott dienen will, soll sich nicht herumstreiten, sondern allen Menschen freundlich begegnen, andere geduldig im Glauben unterweisen und bereit sein, auch Böses zu ertragen.
  • Sacharja 9:9 - »Freut euch, ihr Menschen auf dem Berg Zion, jubelt laut, ihr Einwohner von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch! Er ist gerecht und bringt euch Rettung . Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.
  • Lukas 17:20 - Die Pharisäer wollten von Jesus wissen: »Wann wird denn Gottes Reich kommen?« Er antwortete ihnen: »Gottes Reich kann man nicht sehen wie ein irdisches Reich.
  • Matthäus 11:29 - Vertraut euch meiner Leitung an und lernt von mir, denn ich gehe behutsam mit euch um und sehe auf niemanden herab. Wenn ihr das tut, dann findet ihr Ruhe für euer Leben.
  • Matthäus 12:16 - Er schärfte ihnen jedoch ein, kein Aufsehen um ihn zu erregen.
  • Matthäus 12:17 - So sollte sich erfüllen, was Gott durch den Propheten Jesaja vorausgesagt hatte:
  • Matthäus 12:18 - »Dies ist mein Diener, den ich erwählt habe. Ich liebe ihn und freue mich über ihn. Ich werde ihm meinen Geist geben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
  • Matthäus 12:19 - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Matthäus 12:20 - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Er wird das Recht schließlich zum Sieg führen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • 新标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 当代译本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高声说话。
  • 圣经新译本 - 他不呼喊,也不扬声, 也不叫人在街上听见他的声音。
  • 中文标准译本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使人在街上听见他的声音。
  • 现代标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • New International Version - He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
  • New International Reader's Version - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
  • English Standard Version - He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street;
  • New Living Translation - He will not shout or raise his voice in public.
  • Christian Standard Bible - He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.
  • New American Standard Bible - He will not cry out nor raise His voice, Nor make His voice heard in the street.
  • New King James Version - He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.
  • Amplified Bible - He will not call out or shout aloud, Nor make His voice heard in the street.
  • American Standard Version - He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • King James Version - He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
  • New English Translation - He will not cry out or shout; he will not publicize himself in the streets.
  • World English Bible - He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • 新標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 當代譯本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高聲說話。
  • 聖經新譯本 - 他不呼喊,也不揚聲, 也不叫人在街上聽見他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他不嚷叫,不揚 聲 , 不使街上聽到他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使人在街上聽見他的聲音。
  • 現代標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 彼不呼不喧、其聲不聞於衢、
  • 文理委辦譯本 - 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不諠譁、不揚聲、不使其聲聞於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - No clamará, ni gritará, ni alzará su voz por las calles.
  • 현대인의 성경 - 그는 외치거나 소리를 높이지 않을 것이며 거리에서 떠들어대지도 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne criera pas, il n’élèvera pas la voix, il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼は穏やかで、大声を上げたり 路上で言い争ったりしない。
  • Nova Versão Internacional - Não gritará nem clamará, nem erguerá a voz nas ruas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không kêu la hay to tiếng ngoài đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ตะโกนหรือส่งเสียงร้อง ไม่ส่งเสียงดังกลางถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไม่​ร้อง​เสียง​ดัง​หรือ​เปล่ง​เสียง หรือ​ให้​ผู้​คน​ได้ยิน​ที่​ถนน
  • 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
  • 2. Timotheus 2:24 - Wer Gott dienen will, soll sich nicht herumstreiten, sondern allen Menschen freundlich begegnen, andere geduldig im Glauben unterweisen und bereit sein, auch Böses zu ertragen.
  • Sacharja 9:9 - »Freut euch, ihr Menschen auf dem Berg Zion, jubelt laut, ihr Einwohner von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch! Er ist gerecht und bringt euch Rettung . Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.
  • Lukas 17:20 - Die Pharisäer wollten von Jesus wissen: »Wann wird denn Gottes Reich kommen?« Er antwortete ihnen: »Gottes Reich kann man nicht sehen wie ein irdisches Reich.
  • Matthäus 11:29 - Vertraut euch meiner Leitung an und lernt von mir, denn ich gehe behutsam mit euch um und sehe auf niemanden herab. Wenn ihr das tut, dann findet ihr Ruhe für euer Leben.
  • Matthäus 12:16 - Er schärfte ihnen jedoch ein, kein Aufsehen um ihn zu erregen.
  • Matthäus 12:17 - So sollte sich erfüllen, was Gott durch den Propheten Jesaja vorausgesagt hatte:
  • Matthäus 12:18 - »Dies ist mein Diener, den ich erwählt habe. Ich liebe ihn und freue mich über ihn. Ich werde ihm meinen Geist geben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
  • Matthäus 12:19 - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Matthäus 12:20 - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Er wird das Recht schließlich zum Sieg führen.
圣经
资源
计划
奉献